Chicken vs. Egg (2020)
|
|
| |||||
|
|
| |||||
|
|
|
Chicken vs. Egg
Teams | Chicken Egg |
Region | Global |
Start | 21 August 2020 at 22:00 UTC |
End | 23 August 2020 at 22:00 UTC |
Length | 48 hours |
Winner | Chicken |
Chicken vs. Egg was a Splatfest event in Splatoon 2. It was held globally. It was announced on social media on 21 July 2020 and was announced in-game on 7 August 2020.[1] Results from all regions were combined. It was a rematch of the original Chicken vs. Egg Splatfest from March 2018.
Results
Category | Chicken | Egg |
---|---|---|
Popularity | 41.92% | 58.08% |
Normal clout | 52.46% | 47.54% |
Pro clout | 52.65% | 47.35% |
Score | 2 | 1 |
Details
On the 21st of July 2020, the 3rd anniversary of Splatoon 2's release, the Japanese Splatoon Twitter announced that three additional Splatfests were planned to be held before the end of the year, and that this one was to occur first, despite the North American Live from Squid Research Lab Tumblr describing the Mayo vs. Ketchup rematch as a "bonus one-time Splatfest".[2][3]
The Splatfest theme was about the famous dilemma that asks whether the chicken or the egg came to existence first. Continuing from Mayo vs. Ketchup (2020), the increased 100× Battle rates that were originally advertised for Chaos vs. Order were still in effect for this Splatfest.[4]
The full name of each choice was "THE CHICKEN came first" and "THE EGG came first". The team name portion of Splatfest titles was "Chicken" and "Egg".
Chicken vs. Egg featured the eighth Shifty Station layout, The Bunker Games.
-
Shifty Station
Dialogue
For regions that previously held the event, this Splatfest reused the dialogue from its previous appearance in 2018. However, since the first appearance was only in the Europe and North America/Oceania regions, the Japanese dialogue was brand-new.
English
Announcement
Pearl's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “WE 'BOUT TO GET ALL PHILISOLOPHICAL(sic) UP IN THIS!” |
Marina “Which do you think came first? The chicken or the egg?” |
NOE, NOA |
Pearl “Obviously the chicken had to come first, cuz who else could have laid the egg?” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “But where did that chicken come from? An egg, which means the egg came first.” |
NOE, NOA |
Pearl “OK, but why does that egg even exist? That's right. A CHICKEN!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “I know! Why don't we go ask a chicken? OH, WAIT. The chicken is still in the egg!” |
NOE, NOA |
Pearl “That's too bad. Maybe we can ask the egg's mom instead.” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “Hmm... Who's the egg's mom? OH, RIGHT—IT'S A FLIPPIN' CHICKEN!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “Yeah, I bet that mom chicken has wanted kids ever since she was an egg.” |
NOE, NOA |
Pearl “Ha! Yeah, but whose...grandma laid the egg...uh...that had the mom inside it?” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “Wait... Which side am I on?” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “HAHAHA!” |
Marina “HAHAHA!” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “It's funny because we're all living in a simulation and free will is a lie.” |
NOE, NOA |
Pearl “...” |
Marina “...” |
NOE, NOA |
Pearl “Head to the Splatfest terminal and pick the side you're programmed to choose!” |
Marina “-” |
NOE, NOA
|
Results
Pearl's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “BAWK BAWK BUH-KAWK!” |
Marina “...” |
NOE, NOA |
Pearl “You wanna make an omelet, gotta break a FEW EGGS.” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “The chickens knocked the eggheads down a FEW PEGS!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “You know the Splatfest rules, Marina...” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “The chicken officially came before the egg. BOOYAH!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “Actually, I think most scientists would disagree wi—” |
NOE, NOA |
Pearl “The chicken came first, Marina. It's the law.” |
Marina “-” |
NOE |
Pearl “The chicken came first, Marina. The Splatfest proved it.” |
Marina “-” |
NOA |
Pearl “-” |
Marina “I'm just saying that genetic mutations over the course of many generations—” |
NOE, NOA |
Pearl “YOU'RE IN DIRECT VIOLATION OF ARTICLE 3 SECTION 2 OF SPLATFEST LAW!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “Whatever...” |
NOE, NOA |
Pearl “If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!” |
Marina “-” |
NOE, NOA
|
Results if Egg were to win
Pearl's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “-” |
Marina “YEEEEEEEEAH!” |
NOE, NOA |
Pearl “OH, COME ON!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “Don't count your chickens before they hatch, Pearl!” |
NOE, NOA |
Pearl “Oh, yeah? Well, don't put all your eggs in one basket!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “...Looks like the chickens have come home to roost!” |
NOE, NOA |
Pearl “IF YOU WANNA MAKE AN OMELET, YOU GOTTA BREAK A FEW EGGS!” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “Uh... An ounce of prevention is worth a pound of chicken.” |
NOE, NOA |
Pearl “...” |
Marina “-” |
NOE, NOA |
Pearl “-” |
Marina “If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!” |
NOE, NOA
|
Dutch
Announcement
Lorelei's dialogue | Mariana's dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “HET FILOLOLISOFEREN(sic) KAN BEGINNEN!” (THE PHILOLOLISOPHIZING CAN BEGIN!) |
Mariana “Wat was er volgens jou het eerst? De kip of het ei?” (What was according to you first? The chicken or the egg?) |
NOE |
Lorelei “Natuurlijk was de kip er het eerst, want wie heeft anders het ei gelegd?” (Naturally the chicken was first, because who else has laid the egg?) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Maar die kip komt toch uit een ei? Het ei was er het eerst.” (But that chicken comes from an egg, right? The egg was first.) |
NOE |
Lorelei “Goed, maar waar komt dat ei dan vandaan? Inderdaad. UIT EEN KIP!” (Good, but where does that egg come from then? Indeed. FROM A CHICKEN!) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Ik weet wat! We vragen het aan een kip. O, WACHT... Die zit nog in het ei!” (I know! We ask the chicken. OH, WAIT... That one is still in the egg!) |
NOE |
Lorelei “Heel jammer. Misschien kunnen we het aan de moeder van het ei vragen.” (Very unfortunate. Maybe we can ask the mother of the egg.) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “Hmm... Wie is de moeder van het ei? O, TUURLIJK... EEN KIP!” (Hmm... Who is the mother of the egg? OH, OFF COURSE... A CHICKEN!) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Ja, volgens mij wilde die moederkip al kinderen toen ze zelf nog een ei was.” (Yes, I think that mother chicken wanted children already when she was still an egg herself.) |
NOE |
Lorelei “Ha! Maar wie z'n... oma heeft dan het ei gelegd waarin... eh... de moeder zat?” (Ha! But then who his... grandma has laid the egg wherein... eh... the mother was?) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “Wacht... Aan welke kant sta ik nou?” (Wait... On which side am I now?) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “HAHAHA!” |
Mariana “HAHAHA!” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Het grappige is dat we in een simulatie leven en vrije wil een leugen is.” (The funny thing is that we live in a simulation and free will is a lie.) |
NOE |
Lorelei “...” |
Mariana “...” |
NOE |
Lorelei “Maak je voorbestemde keuze bij de Splatfest-stemmachine!” (Make your predestined choice at the Splatfest voting machine.) |
Mariana “-” |
NOE
|
Results
Lorelei's dialogue | Mariana's dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “TOK TOK TOK TOK! Kip, ik heb je!” (BAWK BAWK BAWK BAWK! Chicken, I got you!) |
Mariana “...” |
NOE |
Notes: Kip, ik heb je! is a Dutch proverb meaning it worked or I caught you. | ||
Lorelei “Je kunt geen omelet maken zonder EIEREN TE BREKEN.” (You can't make an omelet without BREAKING EGGS.) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “De kippen hebben de zachte eitjes GEKLUTST!” (The chickens have SCRAMBLED the soft eggs!) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “Je kent de Splatfest-regels, Mariana...” (You know the Splatfest rules, Marina...) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “De kip was er officieel eerder dan het ei. HA!” (The chicken was officially earlier than the egg. HA!) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Volgens mij zouden de meeste wetenschappers het niet met je eens...” (I think most scientists would not agree with you...) |
NOE |
Lorelei “De kip was er het eerst, Mariana. Zo bepalen de Splatfest-regels het.” (The chicken was first, Marina. The Splatfest rules determined it.) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Ik zeg alleen dat genetische mutaties in de loop van vele generaties...” (I am only saying that genetic mutations over the course of many generations...) |
NOE |
Lorelei “JE BENT IN OVERTREDING VAN ARTIKEL 3, SECTIE 2 VAN DE SPLATFEST-REGELS!” (YOU ARE IN VIOLATION OF ARTICLE 3, SECTION 2 OF THE SPLATFEST RULES!) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Het zal wel...” (Whatever...) |
NOE |
Lorelei “Deelnemers aan het Splatfest kunnen hun prijzen ophalen op het plein!” (Participants in the Splatfest can pick up their prizes on the square!) |
Mariana “-” |
NOE
|
Results if Egg were to win
Lorelei's dialogue | Mariana's dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “-” |
Mariana “EI, EI, EI, WE ZIJN ZO BLIJ!” (EGG, EGG, EGG, WE ARE SO HAPPY!) |
NOE |
Notes: What Marina is singing is part of a Dutch birthday song. | ||
Lorelei “O, KOM OP ZEG!” (OH, COME ON!) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Kun je je ei niet kwijt, Lorel-EI?” (Can't you place your egg, Pearl-EGG?) |
NOE |
Notes: Zijn ei (niet) kwijt kunnen is a Dutch proverb for to (not) have the opportunity to express oneself. Pearl's Dutch name, Lorelei, ends with "ei", the word for egg. | ||
Lorelei “Inderdaad! En dan heb je geen eieren! Want eerst moet er een kip zijn...” (Indeed! And then you have no eggs! Because there has to be a chicken first...) |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Praat niet als een kip zonder kop!” |
NOE |
Notes: Praten als een kip zonder kop is a Dutch proverb for to argue very stupidly. | ||
Lorelei “IK HEB EEN EITJE MET JOU TE PELLEN!” (I HAVE AN EGG TO PEEL WITH YOU.) |
Mariana “-” |
NOE |
Notes: Een eitje met iemand te pellen hebben is a Dutch expression for to blame someone for something or to take revenge, similar to the English "I have a bone to pick with you". | ||
Lorelei “-” |
Mariana “Ik krijg er kippenvel van! Zo staan we toch nog een beetje aan dezelfde kant.” (You are giving me chicken skin! So are we still a bit on the same side.) |
NOE |
Lorelei “...” |
Mariana “-” |
NOE |
Lorelei “-” |
Mariana “Deelnemers aan het Splatfest kunnen hun prijzen ophalen op het plein!” (Participants in the Splatfest can pick up their prizes on the square!) |
NOE
|
French (Canada)
Announcement
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « ON VA FAIRE DE LA PHILO AUJOURD'HUI! » (We're gonna do some philosophizing today!) |
Coralie « Qu'est-ce qui est arrivé en premier? L'œuf ou la poule? » (Which came first, the egg or the chicken?) |
NOA |
Perle « Ben là, c'est la poule, c'est clair! Comment tu veux faire un œuf sinon? » (Well now, it's the chicken, obviously! How would you make an egg otherwise?) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « Mais d'où vient la poule dans ce cas? D'un œuf, voilà la bonne réponse. » (But in that case, where did the chicken come from? From an egg, there's the right answer.) |
NOA |
Perle « OK, mais comment cet œuf existe? C'est ça, grâce à une POULE! » (OK, but how did that egg come to exist? That is, thanks to a CHICKEN!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « Je sais! On va demander à une poule. OH, NON! Elle est encore dans son œuf! » (I know! Let's go ask a chicken. OH, NO! She is still in her egg!) |
NOA |
Perle « C'est dommage. Mais on pourrait demander à la mère de l'œuf à la place. » (That's too bad. But we can ask the egg's mother instead.) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « Hmm... Et qui a pondu l'œuf? EN PLEIN ÇA, UNE POULE! » (Hmm... And who laid the egg? OF COURSE, A CHICKEN!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « Ouais, je parie qu'elle a toujours voulu des enfants depuis qu'elle était un œuf. » (Yeah, I bet she wanted children ever since she was an egg.) |
NOA |
Perle « Ha! Mais la grand-mère de qui... a pondu l'œuf... dans lequel la mère était? » (Ha! But whose grandmother... laid the egg... where the mother was?) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « Euh, de quel côté je suis déjà? » (Ehh, which side am I on again?) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « HAHAHA! » |
Coralie « HAHAHA! » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « C'est drôle, parce qu'on vit dans une simulation et tout est déterminé. » (It's funny because we live in a simulation and everything is predetermined.) |
NOA |
Perle « ... » |
Coralie « ... » |
NOA |
Perle « Va à la borne festive pour choisir l'équipe que le programme a choisie! » (Go to the splatfest terminala and choose the team your programming chose!) |
Coralie « - » |
NOA
|
Results
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « COT COT COOOT! » (BAWK BAWK BAWWWWWK!) |
Coralie « ... » |
NOA |
Perle « Si tu veux faire une omelette, il faut que tu casses DES ŒUFS! » (If you want to make an omlette, you gotta break some EGGS!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « Les poules se sont pavanées, et les têtes d'œufs sont rentrées chez eux! » (The chickens strutted their stuff, and the eggs' heads went back in their shells!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « Tu connais les règles du festival, Coralie... » (You know the Splatfest rules, Marina...) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « C'est officiel, la poule est arrivée AVANT l'œuf. BOUM! » (It's official, the chicken came BEFORE the egg. BOOM!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « En fait, je crois que la plupart des scientifiques s'entendent pour di... » (In fact, I think the majority of scientists agree th...) |
NOA |
Perle « La poule est arrivée en premier, Coralie. C'est la loi. » (The chicken came first, Marina. That's the law.) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « Je veux dire que des mutations génétiques sur plein de générations... » (I'm just saying that genetic mutations over many generations...) |
NOA |
Perle « TU ES EN VIOLATION DE L'ARTICLE 3, SECTION 2 DES RÈGLES DU FESTIVAL! » (YOU ARE IN VIOLATION OF ARTICLE 3, SECTION 2 OF SPLATFEST LAW!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « En tout cas... » (Anyway...) |
NOA |
Perle « Si tu as participé au festival, n'oublie pas de récupérer tes prix au carré! » (If you took part in the Splatfest, don't forget to get your prizes from the square!) |
Coralie « - » |
NOA
|
Results if Egg were to win
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « - » |
Coralie « OUAIIIIIS! » (YEAHHHHHHH!) |
NOA |
Perle « OH, ALLEZ! » (OH, COME ON!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « J'ai bien fait de mettre tous mes œufs dans le même panier! » (I did good to put all my eggs in one basket!) |
NOA |
Perle « Ouais, mais euh... Qui vole un œuf vole un bœuf! » (Yeah, but ehh... She who steals an egg, steals a cow!) |
Coralie « - » |
NOA |
Notes: "Qui vole un œuf vole un bœuf" is an expression meaning "a small crime is as bad as a major one", similar to the English "In for a penny, in for a pound". | ||
Perle « - » |
Coralie « Il faut se garder de tuer la poule pour avoir l'œuf. » (You can't kill the chicken if you want the egg.) |
NOA |
Notes: "Il faut se garder de tuer la poule pour avoir l'œuf" is an expression meaning "patience yields rewards". | ||
Perle « SI TU VEUX FAIRE UNE OMELETTE, IL FAUT CASSER DES ŒUFS! » (IF YOU WANT TO MAKE AN OMLETTE, YOU HAVE TO BREAK SOME EGGS!) |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « Euh... Tu vas gagner un festival quand les poules auront des dents! » (Ehh... You will win a Splatfest when the chickens have teeth!) |
NOA |
Notes: "Quand les poules auront des dents" is an expression meaning "never", similar to the English "When pigs fly". | ||
Perle « ... » |
Coralie « - » |
NOA |
Perle « - » |
Coralie « Si tu as participé au festival, n'oublie pas de récupérer tes prix au carré! » (If you took part in the Splatfest, don't forget to get your prizes from the square!) |
NOA
|
French (France)
Announcement
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Ouah, attention les amis, on s'apprête à sérieusement élever le niveau ! » (Wah, attention friends, we are going to seriously raise the level!) |
Coralie « À votre avis, qu'est-ce qui est apparu en premier ? La poule ou l'œuf ? » (In your opinion, what do you think came first? The chicken or the egg?) |
NOE |
Perle « Ben, la poule, évidemment ! Il va pas se pondre tout seul, ton œuf ! » (Well, the Chicken, obviously! The egg won't lay itself after all!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « D'accord, mais elle sort d'où, ta poule ? D'un œuf, comme toutes les poules ! » (Of course, but where did the chicken come from? From an egg, like all chickens!) |
NOE |
Perle « Pas d'embrouille, Coralie ! Ma poule sort d'un œuf qui sort d'une poule, OK ? » (Not that confusing, Marina! My chicken came from an egg which came from a chicken, OK?) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Bon, on demandera son avis à une poule. Quand elle sera sortie de son ŒUF. » (Good, we will ask the chicken's opinion. When it eventually leaves its EGG.) |
NOE |
Perle « Rester plantées à contempler un œuf... Super, ton plan... » (Leave your contemplating to an egg... What an amazing plan...) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « Et si on interrogeait LA POULE QUI L'A PONDU, plutôt ? » (What if we ask THE CHICKEN WHO LAYED IT, instead?) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Tu veux faire quoi, lui demander si elle se souvient d'avoir été un œuf ? » (You want to do what, ask it if it knows what it was like to be an egg?) |
NOE |
Perle « Ben, c'est une piste à explorer si on veut savoir qui a raison, non ? » (Well, it's a way to find out if we want to know who is right, no?) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « Attends une seconde, je m'y perds ! J'ai choisi quoi, moi ? La poule ou l'œuf ? » (Wait a second, I've lost myself! What have I chosen? The chicken or the egg?) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « HA HA HA ! » |
Coralie « HA HA HA ! » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Tu parles d'un paradoxe ! C'est à se demander si on vit bien dans la réalité ! » (You are saying a paradox! It's time to ask if we really live in a simulation!) |
NOE |
Perle « ... » |
Coralie « ... » |
NOE |
Perle « Quant à vous les amis, n'oubliez pas de choisir votre camp à la borne festive ! » (As for you friends, don't forget to choose your team at the Splatfest terminal!) |
Coralie « - » |
NOE
|
Results
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Et vlan ! Prends ça dans les dents, ma poule ! » (And wham! Take it by the teeth, my chicken!) |
Coralie « Classe... » (Classy...) |
NOE |
Notes: "When the chickens have teeth" is an expression meaning "never", similar to the English "when pigs fly". Calling someone "ma poule" is usually an expression of closeness, like calling them "darling". | ||
Perle « Qu'est-ce que tu veux ! On fait pas d'omelette sans casser des œufs ! » (What do you want! We can't make an omelette without breaking a few eggs!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « Le principal, c'est qu'on ait étouffé votre théorie fumeuse dans l'œuf ! » (The main thing, it's that we have debunked your theory in the egg!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « Tu connais la règle, Coralie ! » (You know the rule, Marina!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « La question est réglée : la poule est apparue avant l'œuf, point final. » (The question is answered: the chicken came before the egg, case closed.) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Figure-toi qu'en fait, la communauté scientifique penche plutôt du côté de... » (You know what, the scientific community leans toward the...) |
NOE |
Perle « La poule, Coralie. Le festival a parlé. La discussion est close. » (The chicken, Marina. The festival has spoken. The discussion is closed.) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Je dis juste que si on considère la poule originelle comme le fruit d'une mutati... » (I'm just saying that if we consider the original chicken is the result of a mutati...) |
NOE |
Perle « ARTICLE 3, ALINÉA 2 DU CODE DES FESTIVALS, CORALIE, MERCI ! » (ARTICLE 3, LINE 2 OF THE SPLATFEST CODE, MARINA, THANK YOU!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Oh, ça va, hein ! » (Oh, all right then!) |
NOE |
Perle « Les prix attendent les participants au festival sur le square ! » (The prizes await festival participants in the square!) |
Coralie « - » |
NOE
|
Results if Egg were to win
Perle's dialogue | Coralie's dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « - » |
Coralie « YOUPI, on a gagné ! » (Yahoo, we won!) |
NOE |
Perle « Aïe, encore une noble cause étouffée dans l'œuf... » (Ouch, another noble cause smothered while still in its egg.) |
Coralie « - » |
NOE |
Notes: "étouffée dans l'œuf" is an expression meaning "stopped before it even began", similar to the English "nipped in the bud". | ||
Perle « - » |
Coralie « Les deux théories étaient recevables, à mon avis. Sois pas trop déçue, Perle ! » (Both theories were acceptable, in my opinion. Don't be so disappointed, Pearl!) |
NOE |
Perle « T'inquiète, je suis pas du genre à mettre tous mes œufs dans le même panier... » (Don't worry, I'm not the type to put all my eggs in one basket.) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Comment ça ? Me dis pas que tu avais voté pour les deux camps, quand même ! » (How so? Don't tell me you voted for both teams!) |
NOE |
Perle « Dans la vie, on fait pas d'omelette sans casser des œufs, Coralie ! » (In life, you can't make an omlette without breaking any eggs, Marina!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Tu plaisantes, pas vrai ? Tu veux juste placer tes expressions sur les œufs ? » (You're kidding, aren't you? You're just trying to put out all your idioms about eggs?) |
NOE |
Perle « Mais, euh ! » (But, ehh!) |
Coralie « - » |
NOE |
Perle « - » |
Coralie « Les prix attendent les participants au festival sur le square ! » (The prizes are waiting for the festival participants in the square!) |
NOE
|
German
Announcement
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Massiert eure Gehirne warm, es wird philosophisch!“ (Massage your brains warm, it's getting philosophical!) |
Marina „Was kam eurer Meinung nach zuerst? Die Henne oder das Ei?“ (Which do you think came first? The hen or the egg?) |
NOE |
Perla „Ganz offensichtlich die Henne, wer soll denn sonst das Ei legen?“ (Quite obviously the hen, who else is going to lay the egg?) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Und von wo kam die Henne? Aus 'nem Ei, also war das Ei zuallererst da.“ (And where did the hen come from? From an egg, so the egg was there first.) |
NOE |
Perla „Okay, aber warum gibt es dieses Ei überhaupt? Genau! Wegen der Henne!“ (Okay, but why does this egg exist at all? Exactly! Because of the hen!) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Ich hab's! Fragen wir doch eine Henne! Oh, Moment... Die Henne ist noch im Ei!“ (I got it! Let's ask a hen! Oh, wait... The hen is still in the egg!) |
NOE |
Perla „Jammerschade. Aber wir könnten ja mit der Mutter des Eis reden.“ (Too bad. But we could talk to the mother of the egg.) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „Hmm... Aber wer ist die Mutter? Ach, stimmt... Eine H-E-N-N-E!“ (Hmm... But who is the mother? Oh, right... A H-E-N!) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Ich wette, die Hennenmama wollte schon Küken, als sie noch ein Ei war.“ (I bet the mama hen wanted chicks when she was still an egg.) |
NOE |
Perla „Ha! Und wessen... Oma hat das Ei... äh... mit der Hennenmama drin gelegt?“ (Ha! And whose... Grandma has laid the egg... uh... with the mother hen inside?) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „Öh... Auf welcher Seite war ich jetzt noch mal?“ (Uh... Which side was I on again?) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „Hahaha!“ |
Marina „Hahaha!“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Ich seh schon, das wird eine etwas härtere Splatfest-Entscheidung...“ (I can see this is going to be a bit of a tougher Splatfest decision....) |
NOE |
Perla „...“ |
Marina „...“ |
NOE |
Perla „Und was denkt ihr? Trefft eure Wahl am Splatfest-Wahlstand!“ (And what do you think? Make your choice at the Splatfest terminal!) |
Marina „-“ |
NOE
|
Introduction
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Was kam eurer Meinung nach zuerst? Die Henne oder das Ei?“ (Which do you think came first? The hen or the egg?) |
Marina „Trefft eure Wahl am Splatfest-Wahlstand!“ (Make your choice at the Splatfest terminal!) |
NOE
|
Results
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Bok-bok-bok-bogog!“ (Bawk-bawk-bawk-buh-kawk!) |
Marina „...“ |
NOE |
Perla „Wenn man ein Omelett machen will, muss man ein paar Eier zerschlagen.“ (If you want to make an omelet, you have to break a few eggs.) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „Die Hühner haben euch Eierköpfen gezeigt, was 'ne Hackordnung ist!“ (The chickens have shown you eggheads what a pecking order is!) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „Du kennst die Regeln des Splatfestes, Marina.“ (You know the Splatfest rules, Marina.) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „Damit kommt die Henne hochoffiziell vor dem Ei.“ (Thus, the hen comes highly official before the egg.) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Die meisten Wissenschaftler würden allerdi--“ (However, most scientists woul--) |
NOE |
Perla „Die Henne war zuerst da, Marina. So wurde es entschieden.“ (The hen came first, Marina. That's how it was decided.) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Ich sag ja nur, dass über Generationen hinweg genetische Mutationen...“ (I'm just saying that over generations, genetic mutations....) |
NOE |
Perla „Du verstößt gerade gegen Artikel 3, Abschnitt 2 der Splatfest-Regeln!“ (You are currently violating Article 3, Section 2 of the Splatfest Rules!) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Meinetwegen, du hast recht und ich meine Ruhe...“ (Whatever, you are right and I have my rest...) |
NOE |
Perla „Wer beim Splatfest dabei war, bekommt seinen Preis auf dem Inkopolis-Platz!“ (Those who participated in the Splatfest will get their prize at Inkopolis Square!) |
Marina „-“ |
NOE
|
Results if Egg were to win
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „-“ |
Marina „Ei ei ei!“ (Egg egg egg!) |
NOE |
Perla „Ach, echt jetzt?!“ (Oh, really now?!) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Da haben die Hennen wohl nichts zu gackern, Perla!“ (I guess the hens have nothing to cluck about, Perla!) |
NOE |
Perla „Da war jetzt wirklich nicht das Gelbe vom Ei...“ (That really wasn't the yellow of the egg...) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Du musst dich jetzt nicht wie ein aufgescheuchtes Huhn aufführen!“ (You don't have to act like a startled chicken now!) |
NOE |
Perla „Wenn man ein Omelett machen will, muss man ein paar Eier zerschlagen!“ (If you want to make an omelet, you have to break some eggs!) |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Öh... Ein gerupftes Hühnchen findet auch mal ein Korn?“ (Uh... A plucked chicken also finds a grain of corn?) |
NOE |
Perla „...“ |
Marina „-“ |
NOE |
Perla „-“ |
Marina „Wer beim Splatfest dabei war, bekommt seinen Preis auf dem Inkopolis-Platz!“ (Those who participated in the Splatfest will get their prize at Inkopolis Square!) |
NOE
|
Italian
Announcement
Alga's dialogue | Nori's dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Con questo festival faremo sul serio, con un grande dilemma filosofico!» (We'll be serious with this Splatfest, with a great philosophical dilemma!) |
Nori «È nato prima l'uovo o la gallina?!» (Did the egg or the chicken come out first?) |
NOE |
Alga «Ovviamente la gallina, è l'unica che può aver fatto l'uovo!» (The chicken of course, it's the only one who could have laid the egg!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Ma la prima gallina deve essere nata da un uovo! Quindi è nato prima l'uovo!» (But the first chicken must have come out of an egg! Thus the egg came first!) |
NOE |
Alga «Sì, ma l'uovo è nato dal nulla? L'ha fatto una gallina!» (Yeah, but did the egg come out of nowhere? A chicken laid it!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «È vero... allora chiediamolo alla gallina! Oh no, la gallina è ancora nell'uovo!» (That's true… we'll ask the chicken then! Oh no…the chicken's still in the egg!) |
NOE |
Alga «Che peccato. Non ci resta che interpellare...» (That's a shame. Our last resort is to ask…) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «LA MAMMA DELL'UOVOOO! CIOÈ LA GALLINA!» (THE EGG'S MOM! THAT IS, THE CHICKEN!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «E lei ti parlerà di sua mamma, che era un uovo.» (And it will talk about its mother, who was an egg.) |
NOE |
Alga «L'uovo è la nonna della gallina? Un momento, mi sto confondendo...» (Is the egg the chicken's grandma? Wait, I'm confused…) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «Da che parte sto io?» (On what side am I?) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «AHAHAH!!!» |
Nori «AHAHAH!!!» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Stai a vedere che è nato prima il pollo!» (Who knows, maybe the chicken really came out first!) |
NOE |
Alga «...» |
Nori «...» |
NOE |
Alga «E voi che ne pensate? Andate al terminal di voto e scegliete una squadra!» (And what do you think? Go to the Splatfest terminal and pick a team!) |
Nori «-» |
NOE
|
Results
Alga's dialogue | Nori's dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «COCCODÈ! COCCO-COCCODÈ!» (BAWK BAWK BU-KAWK!) |
Nori «...» |
NOE |
Alga «♪ Abbiam risolto il paradosso ho ragione a più non posso! ♪» (We've solved the paradox, I'm right all the way!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «♪ La gallina è nata prima te lo dico pure in rima! ♪» (The chicken came out first, I'll rhyme it to you as well!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «Conosci le regole del festival, Nori...» (You know Splatfest rules, Marina….) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «La gallina è ufficialmente nata prima dell'uovo!» (The chicken officially came out before the egg!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Credo che gli scienziati non sarebbero molto d'accor...» (I don't think scientist would agr…) |
NOE |
Alga «È nata prima la gallina. È già su tutti i libri di scienza!» (The chicken came out first. It's already in every science book!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Volevo solo ricordarti che le mutazioni genetiche nel corso dei millenni hanno...» (I only wanted to remind you that millennia of genetic mutations have…) |
NOE |
Alga «STAI VIOLANDO L'ARTICOLO 3 COMMA 2 DELLA LEGGE DEL FESTIVAL!» (YOU'RE VIOLATING ARTICLE 3 COMMA 4 OF SPLATFEST LAW!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Fai come ti pare...» (Whatever you please…) |
NOE |
Alga «Se avete partecipato al festival, i vostri premi vi attendono in piazza!» (If you have taken part in the Splatfest, your prizes are waiting for you in the square!) |
Nori «-» |
NOE
|
Results if Egg were to win
Alga's dialogue | Nori's dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «-» |
Nori «EVVIVAAAA!!!» (YAYYYY!!!) |
NOE |
Alga «MA NOOOO!!!» (NOOOO!!!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Hai visto? È meglio un uovo oggi di una gallina domani!» (See that? A bird in the hand is worth two in the bush! (lit. An egg today is better than a chicken tomorrow)) |
NOE |
Alga «Quello è un altro festival, Nori!» (That's another Splatfest, Marina!) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Beh, l'importante è che abbia vinto io!» (Well, what matters is that I won!) |
NOE |
Alga «MI AVETE ROTTO LE UOVA NEL PANIERE!» (YOU RAINED ON MY PARADE! (lit. You have broken the eggs in my basket!)) |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Dai, Alga. Per fare una bella frittata, bisogna pur rompere qualche uovo, no?» (Come on, Pearl. If you want to make an omelet, you gotta break a few eggs.) |
NOE |
Alga «...» |
Nori «-» |
NOE |
Alga «-» |
Nori «Se avete partecipato al festival, i vostri premi vi attendono in piazza!» (If you've taken part in the Splatfest, your prizes are waiting for you in the square!) |
NOE
|
Japanese
Announcement
ヒメ's dialogue | イイダ's dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「いまこそハッキリしとこーか?! どっちが先? ニワトリ vs タマゴ!!」 (It's time to figure it out?! Which one comes first? Chicken vs Egg!!) |
イイダ 「おお~! 哲学的なフェスですね~!!」 (Ohhh~! That's a philosophic Splatfest~!!) |
NOJ |
ヒメ 「対決するのは、タマゴを生むんだから コッチが先っしょ! 「ニワトリ」と!」 (The opponents are: Eggs are laid by chickens so they're first! "Chicken" and!) |
イイダ 「タマゴから生まれるんだから、 こちらが先でしょ?! 「タマゴ」になります!」 (But chickens are born from eggs, so shouldn't those be the first?! "Egg"!) |
NOJ |
ヒメ 「これって どーゆーことだ?! どっちが好き?っつーことか?」 (What does this mean?! Are we picking the ones we prefer?) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ニワトリとタマゴ どちらが先に この世界に 誕生したのか? という難しいお題ですね~」 (The topic is, the difficult question of "is it the chicken or the egg which appeared first?"~) |
NOJ |
ヒメ 「そんなの ニワトリがタマゴを生むんだし ニワトリが先に 決まってんじゃん!」 (Isn't that quite simple, eggs are laid by chickens so chickens obviously come first!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「でもセンパイ そのニワトリは 何から生まれます?」 (But Senpai, where does that chicken come from then?) |
NOJ |
ヒメ 「そりゃー タマゴから生まれるに 決まってんだろ!」 (Well of course she's born from an egg!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「?!! っつーことは タマゴが先か?! じゃあ そのタマゴは何から出てくんだ… …」 (?!! Then eggs come first?! But where's the egg from then... ...) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「そ~なんです! ず~っとグルグルしちゃうから 「コッチ!」って 決められないですよね~」 (Tha~t's right! It's go~ing round and round and never deciding which comes first~) |
NOJ |
ヒメ 「ハッ! イイダこんなのカンタンじゃねーか!!」 (Hah! Isn't this pretty simple, Marina!!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「エッ?! ヒメセンパイどちらが先か わかってるんですか??」 (Eh?! Do you know which is first?) |
NOJ |
ヒメ 「アタシが ライブの直前に いっつもイイダに言ってんだろ?」 (Haven't I always told you before live concerts?) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「「考えるんじゃねー、 感じろ!」 ってな」 ("Don't think about it, feel it!") |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「?!!!」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「センパイ その言葉 初めて聞きましたけど…」 (Senpai, this is the first time I've heard you say that...) |
NOJ |
ヒメ 「マジかよっ?!」 (Seriously?!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ウフフ♪ それでセンパイはどっちが先か 感じ取れましたか?」 (Uhuhu♪ So have you felt which comes first?) |
NOJ |
ヒメ 「ンー … … …」 (Hmmm... ... ...) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「イキナリだから わっかんねーな! フェスで勝ったほうが先ってことにしよーぜ!」 (This question is so sudden that I can't tell yet! Just make the winner of the Splatfest the correct answer!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「それもそ~ですね♪」 (That sounds right~ doesn't it♪) |
NOJ
|
Results
ヒメ's dialogue | イイダ's dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「「ニワトリ」!!」 ("Chicken"!!) |
イイダ 「う~ん… あと少しだったのに~…」 (Um~ph... It was so close~...) |
NOJ |
ヒメ 「「ニワトリ」派のみんな、ありがと! 素早い立ち回り サイコーだったぜ!」 (Everyone on team "Chicken", thank you! The fast turnaround you pulled was the best!) |
イイダ 「「タマゴ」派のみなさんも とてもがんばってましたよ~」 (Everyone in team "Egg" also totally did their best~!) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「この前センパイが 「考えるんじゃねー、 感じろ!」 って言ってた意味 今ならわかった気がします…」 (Senpai said "Don't think, feel!" beforehand, and now I understand the meaning of that) |
NOJ |
ヒメ 「ん? おお… (んなこと 言ったっけ…?)」 (Hm? Ohh... (I said something like that...?)) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ヒメセンパイは ライブの予定がなくても ずっと スキルを磨き続けてるじゃないですか」 (Don't you keep honing your skills even if you don't have a live concert planned, Pearl-senpai?) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「そして いつもワタシにこう言ってますよね…」 (And you always say to me...) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「「アタシらは いつでも どんな場所でもサイコーの ライブを出来るように準備しなくちゃな!」って」 ("We need to be prepared, so that we will be able to pull off the best live show, anytime, anywhere!") |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「でも、 そうやって 曲を 歌を磨きつづけて ライブで それをそのまま出すだけではダメ…」 (But, you can't just keep on improving your songs and your singing during live shows as they happen...) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ライブは観客がいて はじめて成立するもの…」 (A live show can only be put on if there's an audience...) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「曲を上手く演奏することばかり考えずに 観客を ライブそのものを感じろ!!ってことですよね?」 (If you only think about playing your songs well, you can't feel the audience at the live show!! Isn't that right?) |
NOJ |
ヒメ 「そんなムズカしーこと考えてねーけど まぁ多分そーゆーことだな!」 (I don't think about such difficult things, but I probably said something like that!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ウフフ さすがヒメセンパイですね♪」 (Uhuhu, that's Pearl-senpai for you♪) |
NOJ
|
Results if Egg were to win
ヒメ's dialogue | イイダ's dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「-」 |
イイダ 「きゃ~! 「タマゴ」~~~!!」 (Whoa~! "Egg"~~~!!) |
NOJ |
ヒメ 「ゲッ?! まじかよ~~~!」 (Huh?! You gotta be kidding~~~!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「「タマゴ」派のみなさん、やりましたね! 本当スゴイです! ワタシ、カンゲキしました~」 (Everyone on team "Egg", you did it! That was really amazing! I was deeply moved~) |
NOJ |
ヒメ 「「ニワトリ」派もがんばったの、知ってるからな! もーちょいだったかー!」 (Team "Chicken" did their best, too, I saw it! It was so close-!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「この前センパイが 「考えるんじゃねー、 感じろ!」 って言ってた意味 今ならわかった気がします」 (Senpai said "Don't think, feel!" beforehand, and now I understand the meaning of that) |
NOJ |
ヒメ 「ん? おお… (そんなこと 言ったっけ…?)」 (Hm? Ohh... (I said something like that...?)) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ヒメセンパイは ライブの予定がなくても ずっと スキルを磨き続けてるじゃないですか」 (Don't you keep honing your skills even if you don't have a live concert planned, Pearl-senpai?) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「そして いつもワタシにこう言ってますよね…」 (And you always say to me...) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「「アタシらは いつでも どんな場所でもサイコーの ライブを出来るように準備しなくちゃな!」って」 ("We need to be prepared, so that we will be able to pull off the best live show, anytime, anywhere!") |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「そうやって 曲を 歌を磨きつづけて ライブで それをそのまま出すだけではダメ…」 (You can't just keep on improving your songs and your singing during live shows as they happen...) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ライブは観客がいて はじめて成立するもの…」 (A live show can only be put on if there's an audience...) |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「曲を上手く演奏することばかり考えずに 観客を ライブそのものを感じろ!!ってことですよね?」 (If you only think about playing your songs well, you can't feel the audience at the live show!! Isn't that right?) |
NOJ |
ヒメ 「そんなムズカしーこと考えてねーけど まぁ多分そーゆーことだな!」 (I don't think about such difficult things, but I probably said something like that!) |
イイダ 「-」 |
NOJ |
ヒメ 「-」 |
イイダ 「ウフフ さすがヒメセンパイですね♪」 (Uhuhu, that's Pearl-senpai for you♪) |
NOJ
|
Russian
Announcement
Жемчик's dialogue | Мариша's dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Ну, плотва, держитесь, сейчас понесется философия и все такое!» (Well hold on, roaches, it's time for philosophy and all that!) |
Мариша «Что появилось раньше? Курица или яйцо?» (What came first? Chicken or egg?) |
NOE |
Жемчик «Пф-ф-ф, что тут думать! Курица, конечно! Кто яйцо-то снес?» (Pf-f-ft, there's nothing to think about! Chicken, of course! Who laid the egg after all?) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «А она сама откуда взялась? Из яйца! Значит, сперва было яйцо!» (But where she herself came from? From an egg! Which means, egg was first!) |
NOE |
Жемчик «Ну а яйцо откуда появилось? А? Из курицы же ж!» (But where the egg came from? Huh? From a chicken of course!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Давай спросим курицу. Ой, незадача! Она еще не вылупилась! Из яйца!» (Let's ask the chicken. Oops, too bad! She didn't hatch yet! From an egg!) |
NOE |
Жемчик «Ой-ой-ой, какие мы умные! А давай спросим того, кто снес это яйцо!» (Oh-oh-oh, how smart! Then let's ask the one who laid this egg!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «А яйцо снес кто? Кто?! КУРИЦА!!!» (And the egg laid who exactly? Who?! CHICKEN!!!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Сама такая! А может, эта курица еще в яйце мечтала снести яйцо!» (Look who's talking! Maybe this chicken dreamed of laying an egg while still in the egg!) |
NOE |
Жемчик «Ну да, а яйцо с той курицей снесла... предыдущая курица, яйцо которой...» (Oh yes, and the egg with this chicken was laid by... the previous chicken, the egg of which was...) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «Блин, я запуталась. На чьей я стороне?» (Damn, I've got confused. Which side I'm on?) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «Ха-ха-ха!» (Ha-ha-ha!) |
Мариша «Ха-ха-ха!» (Ha-ha-ha!) |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Хотя если подумать, мы все равно живем в симуляции... и ложки нет.» (Although, if you think about it, we live in a simulation anyway... and there's no spoon.) |
NOE |
Notes: "The truth is that there is no spoon" is a phrase from the movie The Matrix, which is also about people living in a simulation. | ||
Жемчик «...» (...) |
Мариша «...» (...) |
NOE |
Жемчик «Вперед к терминалу и выберите табл... в смысле, выберите сторону!» (Head up to the terminal and pick a pill... I mean, pick a side!) |
Мариша «-» |
NOE |
Notes: Continuing from Marina's previous quote, this is a reference to the red pill and blue pill from the movie The Matrix. |
Results
Жемчик's dialogue | Мариша's dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «КУД-КУД-КУДА-А-АХ!!!» (CLUCK-CLUCK-CLU-U-UCK!!!) |
Мариша «...» (...) |
NOE |
Жемчик «Не разбив яиц, омлет не поджаришь! Знайте все, яйцо курице не товарищ!» (You can't make an omlet without cracking a few eggs! Everyone should know, an egg is a no friend to a chicken!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «Курицы в натуре на модном насесте! А яйцеголовым в топе не место!» (Chickens are on a trendy roost for real! And eggheads have no place in the top!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «Ну, Мариша, правила Сплатфеста ты знаешь.» (Well, Marina, you know the Splatfest rules.) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «Так что все, сначала была курица. И никаких сусликов!» (So that's it, chicken came first. And no gophers here!) |
Мариша «-» |
NOE |
Notes: Comes from a Russian joke "Командир сказал хорёк! И никаких сусликов!" ("The commander said it's ferret! And no gophers here!"). | ||
Жемчик «-» |
Мариша «Вообще-то ученые доказали, что...» (Actually, scientists have proven that...) |
NOE |
Жемчик «Мариша, курица была раньше. Все по закону.» (Marina, chicken came first. Everything according to the law.) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Я просто хочу сказать, ведь эволюция из поколения в поколение...» (I just want to say that, after all, from generation to generation evolution...) |
NOE |
Жемчик «Это противозаконная эволюция!!! Правила Сплатфеста незыблемы!» (This is an illegal evolution!!! The Splatfest rules are unshakable!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Ой, все!» (Oh, enough!) |
NOE |
Жемчик «Участников Сплатфеста на площади ждут призы!» (Prizes await Splatfest participants on the square!) |
Мариша «-» |
NOE
|
Results if Egg were to win
Жемчик's dialogue | Мариша's dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «-» |
Мариша «МИ-И-И!!!» (ME-E-E!!!) |
NOE |
Жемчик «Серьезно? Вот непруха...» (Seriously? How lame...) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Как там было... Курице инклингом не петь!» (How was it... A chicken can't sing like an inkling!) |
NOE |
Notes: Comes from the phrase "A hen can't sing like a rooster". | ||
Жемчик «Яйца курицу не учат!» (Eggs can't teach the chicken!) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Кур пасти — икры не обрести.» (Grazing chickens won't lead to any caviar.) |
NOE |
Notes: Comes from the Russian phrase "Кур пасти - добра не обрести" ("Grazing chickens won't lead to any good"). | ||
Жемчик «Ой, ну отвяжись ты уже! Еще скажи, что курица не птица...» (Oh, get off of me already! Don't even tell me something like chicken isn't a bird...) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Слив засчитан.» (Get roasted.) |
NOE |
Notes: Comes from a Russian meme "слив засчитан" "sliv zashchitan" (literally translates as "the drain counted"). Слиться slit'sya ("to get flushed/drained down") in Russian slang means to run away or end a conversation early after defeat, and слить slit' ("to flush/drain something down") means to bring someone to this state. | ||
Жемчик «...» (...) |
Мариша «-» |
NOE |
Жемчик «-» |
Мариша «Участников Сплатфеста на площади ждут призы!» (Prizes await Splatfest participants on the square!) |
NOE
|
Spanish (Latin America)
Announcement
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¿Qué fue primero? ¿La gallina o el huevo?» (What was first? The chicken or the egg?) |
Marina «¡El huevo, obviamente! Y es "el huevo o la gallina". Lo dijiste al revés.» (The egg, obviously! And it's "the egg or the chicken." You said it backwards.) |
NOA |
Notes: This is the order of the idiom in the Spanish language. | ||
Perla «No, mira: la gallina está a la izquierda. Y los huevos provienen de las gallinas.» (No, look: the chicken is to the left. And eggs come from chickens.) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «Pero ¿de dónde vino la primera gallina? De un huevo, claro. El huevo fue primero.» (But where did the first chicken come from? From an egg, of course. The egg was first.) |
NOA |
Perla «Pero ¿por qué existía ese primer huevo? ¡Porque lo puso una gallina!» (But why does the first egg exist? Because a chicken laid it!) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «¿Por qué no preguntamos a una gallina? Ah, ¡porque sigue dentro del huevo!» (Why don't we ask the chicken? Ah, because it's still inside the egg!) |
NOA |
Perla «Qué lástima. ¿Le preguntamos mejor a su mamá?» (What a shame. Should we ask its mother better?) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «¿Quién será la mamá? Ah, claro, ¡ES UNA GALLINA!» (Who will be the mom? Ah, duh, IT'S A CHICKEN!) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «Sí, una gallina que seguramente quería hijos desde que era huevo.» (Yeah, a chicken that surely wanted kids since she was an egg.) |
NOA |
Perla «¡Ja! Claro, pero ¿quién fue... la abuela que puso... el huevo de la mamá?» (Hah! Of course, but who was... the grandma that laid... the mom's egg?) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «Oye, ¿con qué equipo voy?» (Hey, which team am I going on?) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «¡Ja, ja, ja!» (Ha ha ha!) |
Marina «¡Ja, ja, ja!» (Ha ha ha!) |
NOA |
Perla «-» |
Marina «¡Qué gracia! Porque todo esto es una simulación y no existe el libre albedrío.» (How funny! Because all of this is a simulation and free will doesn't exist.) |
NOA |
Perla «...» |
Marina «...» |
NOA |
Perla «¡Vayan a la terminal de voto y elijan el equipo que el destino te obliga a elegir!» (Go the the vote terminal and choose the team that destiny forces you to choose!) |
Marina «-» |
NOA
|
Results
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¡QUIQUIRIQUÍ!» (COCK-A-DOODLE-DOO!) |
Marina «...» |
NOA |
Perla «No quiero tregua ni tratos con el Equipo Huevos.» (I don't want a truce nor deals with Team Egg.) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «Ni me mancharon los zapatos. ¡Los tengo como NUEVOS!» (They didn't even stain my shoes. I got them like they're NEW!) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «Ya conoces las normas del festival, Perla.» (You know the Splatfest rules, Pearl.) |
Marina «-» |
NOA |
Notes: Pearl referring to herself is likely a typo. | ||
Perla «Es oficial: la gallina fue antes que el huevo. ¡Ja!» (It's official: the chicken was before the egg. Hah!) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «En realidad, creo que la mayoría de los científicos dirían que...» (Actually, I think that the majority of scientists would say that...) |
NOA |
Perla «La gallina fue primero, Marina. Lo dicta la ley.» (The chicken was first, Marina. The law dictates it.) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «Pero las mutaciones genéticas a lo largo de innumerables generaciones...» (But the genetic mutations throughout countless generations...) |
NOA |
Perla «¡ACABAS DE VIOLAR EL ARTÍCULO III, SECCIÓN II DE LAS NORMAS DEL FESTIVAL!» (YOU JUST VIOLATED ARTICLE III, SECTION II OF THE SPLATFEST RULES!) |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «Bah. Olvídalo.» (Ugh. Forget it.) |
NOA |
Perla «¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!» (If you participated in the Splatfest, collect your prizes at the Square!) |
Marina «-» |
NOA
|
Results if Egg were to win
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «-» |
Marina «¡VAMOOOS!» |
NOA |
Perla «¡NO ES JUSTO!» |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «Estás como gallina en corral ajena, ¿eh, Perla?» |
NOA |
Perla «Pero el buen gallo, ¡en cualquier gallinero canta!» |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «¡Ja! Cacarear y no poner huevos, cada día lo vemos.» |
NOA |
Perla «¡NO PONGAS TODOS LOS HUEVOS EN LA MISMA CANASTA, MARINA!» |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «Este... Más vale gallina en mano que... ¿cien huevos volando?» |
NOA |
Perla «...» |
Marina «-» |
NOA |
Perla «-» |
Marina «¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!» |
NOA
|
Spanish (Spain)
Announcement
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «Esta vez nos ha dado por ponernos filosóficas con el festival.» |
Marina «Ahí va la pregunta: ¿qué creéis que fue primero, el huevo o la gallina?» |
NOE |
Perla «Evidentemente, la gallina debió existir antes. Si no, ¿quién puso el huevo?» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Pero, como todos sabemos, la gallina tuvo que nacer antes de otro huevo.» |
NOE |
Perla «¿Y de dónde crees que salió ese huevo? ¡De una gallina, obviamente!» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «¿Y si le preguntáramos a la gallina? Ah, espera... No ha salido del huevo aún.» |
NOE |
Perla «Entonces, tendremos que preguntarle a la madre de la gallina...» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «¿La madre? ¿La que puso el huevo? ¡Esa tendrá que ser otra gallina!» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Sí... Pero, si retrocedemos en el tiempo, en algún momento estuvo en un huevo.» |
NOE |
Perla «Pero ese huevo lo puso su abuela. Y su bisabuela también puso un huev...» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «Espera... ¿De qué lado estaba yo?» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «Ay, ay, ay...» |
Marina «Ay, ay, ay...» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Sea como sea, ¡mi equipo demostrará que tengo razón!» |
NOE |
Perla «Ejem...» |
Marina «Ejem...» |
NOE |
Perla «¿A qué esperáis? ¡Es el momento de ir al terminal de voto y elegir bando!» |
Marina «-» |
NOE
|
Results
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¡Co-co-co-co! ¡COOOOO!» |
Marina «Cachis...» |
NOE |
Perla «¡Espero que nuestra victoria os enseñe a mantener cerrado el pico!» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «A mí me ha emocionado tanto que hasta se me ha puesto la piel de gallina.» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «Ya sabes lo que dicen las normas del festival, Marina.» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «Queda declarado oficialmente que la gallina existió antes que el huevo.» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Bueno, no creo que los científicos estuvieran de acuerdo con esa teoría.» |
NOE |
Perla «¡La gallina fue antes, Marina! Tienes que aceptarlo. ¡Son las reglas!» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Solo me refería a que, según la evolución y las leyes de la genética...» |
NOE |
Perla «¡Marina, lo dice el artículo III de la sección XIV de las normas!» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Vale, da igual.» |
NOE |
Perla «¡No olvidéis ir a la plaza y recoger los premios por haber participado!» |
Marina «-» |
NOE
|
Results if Egg were to win
Perla's dialogue | Marina's dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «-» |
Marina «¡Nos habéis dejado la victoria a huevo!» |
NOE |
Perla «Nunca mejor dicho...» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Para ser tan gallitos, habéis acabado demostrando el valor de... ¡una gallina!» |
NOE |
Perla «Esto nos pasa por salir de nuestros cascarones sin cuidado...» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Os parecéis a un equipo ganador tanto como un huevo a una castaña.» |
NOE |
Perla «¡Tampoco hace falta montar semejante pollo, Marina!» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «Ya lo dice el refrán: «gallina ponedora, poco ganad...». Espera, ¿cómo era?» |
NOE |
Perla «Desde luego...» |
Marina «-» |
NOE |
Perla «-» |
Marina «¡Pasaos por la plaza para recoger los premios por haber participado!» |
NOE
|
Top 100
View the Top 100 rankings |
Gallery
-
Team Chicken icon
-
Team Egg icon
Promotional images
-
Artwork of Off the Hook
-
Announcement of the Splatfest in game
-
Results (English)
-
Results (Japanese)
Team artwork
-
English (NOE)
-
Japanese
-
Dutch
-
French
-
German
-
Italian
-
Portuguese
-
Russian
-
Spanish
-
No text
Win screens
-
English (NOA)
-
English (NOE)
-
Japanese
-
Dutch
-
French
-
German
-
Italian
-
Portuguese
-
Russian
-
Spanish
In-game screenshots
Trivia
- Marina's confusion at Chaos vs. Order not being the final Splatfest in Super Mushroom vs. Super Star suggests that this and the other two rematch Splatfests are considered non-canonical. This is further backed up with how Chaos vs. Order was described as the previous Splatfest in the Japanese dialog, despite the three Splatfests in between.
- This Splatfest marked the fourth time a theme was repeated in a region it did not originate in, as the rerun was held in Japan where the original Splatfest was not. The other three instances of this are Cats vs. Dogs, Rock vs. Pop, and Money vs. Love.
- This also marked the first time the rerun was held in its original regions in addition to the new ones.
- The new promo illustration for this Splatfest loops on itself horizontally, symbolizing the life cycle of a chicken.
- In all languages except Japanese (which was additionally the only language to have new dialogue for this Splatfest, as it originally didn't happen in Japan), in this Splatfest's results dialogue, Marina states the fact that scientifically, the correct answer is that the egg came first, contrary to the results.
- However, the scientific answer is reflected in the popular vote.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Dutch | Kip vs. Ei | Chicken vs. Egg |
French (NOE) | Poule vs. Œuf | Chicken vs. Egg |
German | Henne vs. Ei | Hen vs. Egg |
Spanish | Gallina vs. Huevo | Chicken vs. Egg |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ニワトリ/たまご Niwatori/Tamago |
Chicken/Egg |
Dutch | Kip / Ei | Chicken / Egg |
French | Poule/Œuf | Chicken/Egg |
German | Henne/Ei | Hen/Egg |
Italian | Gallina/Uovo | Hen/Egg |
Russian | Курица / яйцо Kuritsa / yaytso |
Hen / egg |
Spanish | Gallina/Huevo | Chicken/Egg |
See also
External links
- SplatoonUS announcement of the event
- SplatoonJP on Twitter announcement of the event
- NintendoNL on Twitter (announcement), NintendoNL on Twitter (reminder), NintendoNL on Twitter (reminder), NintendoNL on Twitter (results)
References
- ↑ SplatoonJP Twitter post about the in-game announcement of the event
- ↑ SplatoonJP Twitter post
- ↑ Live from Squid Research Lab: The Squid Research Lab has been informed that a...
- ↑ Ten-minute sample of 100× Battle winners.
|