Ɑ
Alpha latin | |
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ɑ |
Bas de casse | ɑ |
Lettre modificative | ᵅ |
Utilisation | |
Alphabets | medumba, mbembe tigon, mbo, nufi, pentagouet |
modifier |
L'alpha latin (capitale : Ɑ, minuscule : ɑ), également appelé A cursif, A à une panse ou A italique, est une lettre additionnelle qui est utilisée dans l'écriture de plusieurs langues camerounaises comme le medumba, du mbembe tigon[1], du mbo[2] et du nufi (fe’fe’). Elle fait partie de l’Alphabet général des langues camerounaises[3]. Sa forme minuscule est également utilisée par l'alphabet phonétique international. En Amérique du Nord l’orthographe du pentagouet utilise aussi une lettre alpha.
Sa graphie est souvent basée sur celle du A minuscule latin cursif ; sa forme capitale est dérivée de la graphie minuscule. La forme du a cursif minuscule est parfois utilisée pour la lettre a minuscule dans certains ouvrages d’alphabétisation (comme en muyang[4]) ou certaines polices de caractère, le plus souvent destinées à l’apprentissage, mais cela n’en fait pas une lettre distincte dans ces usages. La lettre a cursif a parfois la forme de l’alpha grec pour éviter la confusion avec la forme de lettre a dans le style italique dans certaines polices de caractères.
Linguistique
[modifier | modifier le code]La lettre ɑ représente une voyelle basse postérieure non arrondie dans l'alphabet phonétique international.
Utilisation
[modifier | modifier le code]En 1795, l’a cursif ou alpha latin est utilisé dans l’alphabet de Volney dans Simplification des langues orientales, ou Méthode nouvelle et facile d'apprendre les langues arabe, persane et turque avec des caractères européens.
L’alphabet phonotypique ou certaines de ses variantes utilisent l’a cursif pour l’écriture de l’anglais durant la deuxième moitié du xixe siècle.
L’American Philological Association (en) adopte notamment cette lettre ɑ, ainsi que les lettres ɵ et ʊ, dans son alphabet phonétique pour l’écriture de l’anglais en 1877[5]. Il est repris dans l’alphabet phonétique proposé en 1904 par le comité commun de la National Education Association, l’American Philological Association et la Modern Language Association of America[6], ainsi que dans sa révision proposée par la National Education Association en 1911[7][source insuffisante],[8] et sa révision proposée par les deux autres organismes[9]. Il est aussi utilisé dans plusieurs versions de l’alphabet phonétique de la Spelling Reform Association.
L’alpha latin est aussi utilisé dans certaines versions de l’alphabet de Friedrich Wilhelm Fricke pour l’écriture de l’allemand à la fin du xixe siècle[10],[11].
Paul Passy utilise déjà l’alpha latin dans l’alphabet phonétique international dans l' Étude sur les changements phonétiques publié en 1890[12]. La petite capitale A ‹ ᴀ › était utilisée auparavant.
L’a cursif fait partie de l’adaptation de l’alphabet international africain pour les langues congolaises publié dans la revue Kongo-Overzee dans un article de A. Burssens et G. van Bulck[13].
L’alpha latin est utilisé dans quelques langues camerounaises, et sa forme (majuscule ou minuscule) correspond initialement à l’alpha grec minuscule traditionnel comme dessiné dans l’Alphabet général des langues camerounaises. Ceci permet de le différencier de la lettre A lorsqu’elle est cursive.
L’alpha latin est aussi utilisé en Ouganda[14].
L’orthographe du pentagouet aux États-Unis utilise aussi une lettre alpha dans son alphabet latin. Celle-ci est généralement représentée avec le caractère de l’alpha grec ‹ α ›.
Variantes et formes
[modifier | modifier le code]Majuscule | Minuscule | Description |
---|---|---|
Formes avec la majuscule basée sur la minuscule, elle-même basée sur le a cursif ou a italique ; cette forme peut être ambigüe avec la lettre a. | ||
Formes avec la majuscule et la minuscule utilisées dans l’Alphabet général des langues du Cameroun de 1984, ou dans Vocabulary of the Kiowa language de John Peabody Harrington publié en 1928. | ||
Formes avec la majuscule basée sur un A majuscule au sommet arrondi, utilisées dans le Ordbok över Sveriges dialekter (Dictionnaire des dialectes suédois) ou dans quelques variantes de l’Alphabet phonotypique. |
Diacritiques
[modifier | modifier le code]La lettre alpha latin peut-être munie de diacritiques dans l'écriture d'un certain nombre de langues utilisant l'alphabet latin :
- Ɑ̀, ɑ̀ : accent grave (medumba, mbembe tigon) ;
- Ɑ́, ɑ́ : accent aigu (mbembe tigon) ;
- Ɑ̂, ɑ̂ : accent circonflexe (mbembe tigon, medumba) ;
- Ɑ̌, ɑ̌ : caron (medumba) ;
- Ɑ̄, ɑ̄ : macron (nufi).
Représentation informatique
[modifier | modifier le code]La forme minuscule de cette lettre possède la représentation Unicode U+0251
. Sa forme capitale est codée dans Unicode 5.1.0 à la position U+2C6D
.
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ɑ | Ɑ | U+2C6D |
lettre majuscule latine alpha |
minuscule | ɑ | ɑ | U+0251 |
lettre minuscule latine alpha |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Eyoh et Sandamu 2009.
- Atindogbe 2003.
- Tadadjeu et Sadembouo 1984.
- Smith 2001.
- Weeks, Bright et Grandgent 1912, p. 6.
- Joint Committee representing the National Education Association, the American Philological Association, and the Modern Language Association of America 1904.
- Vaile, 1911, p. 9.
- Vizetelly 1917, p. 287-288.
- Weeks, Bright et Grandgent 1912, p. 5-10.
- Fricke 1890.
- Kewitsch 1902.
- Passy 1890.
- Burssens et van Bulck 1935.
- (en) SIL Corporate PUA Character Assignments.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (en) Gratien Gualbert Atindogbe, Standardization and harmonization of Cameroonian languages, Cape Town, Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS), , 37 p. (ISBN 1-919799-93-1).
- (nl) Amaat Burssens et Gaston van Bulck, « De Africa-spelling en de Kongoleesche talen », Kongo-Overzee, vol. 2, no 2, , p. 65-93.
- (en) Julius A. Eyoh et Echebi Emmanuel Sandamu, Mbembe Orthography Guide, Yaoundé, Cameroon Association for Bible Translation and Literacy (CABTAL), (lire en ligne).
- (de) Friedrich Wilhelm Fricke, Abriss der vereinfachten Volksorthographie, Wiesbaden, , 2e éd. (1re éd. 1884) (lire en ligne).
- (en) John Peabody Harrington, Vocabulary of the Kiowa language, Washington, Government Printing Office, (lire en ligne).
- (de) Georg Kewitsch, Die Vulkane Pelé, Krakatau, Etna, Veſuv..., Soltau, (lire en ligne).
- (sv) Gunnar Nyström (dir.), Ordbok över Sveriges dialekter, vol. 1–3, Språk- och Folkminnesinstitutet, 1991–2001 (présentation en ligne).
- Paul Passy, Étude sur les changements phonétiques et leurs caractères généraux, Paris, Librairie Firmin-Didot, (lire en ligne).
- Tony Smith, Alphabet et orthographe muyang (édition provisoire août 2001), (lire en ligne).
- Maurice Tadadjeu (dir.) et Étienne Sadembouo (dir.), Alphabet général des langues camerounaises, Yaoundé, Université de Yaoundé, coll. « PROPELCA, 1 », , 31 p.
- (en) Frank H. Vizetelly, Essentials of English speech and literature; an outline of the origin and growth of the language, with chapters on the influence of the Bible, the value of the dictionary, and the use of the grammar in the study of the English tongue, New York, London, Funk & Wagnalls Company, (lire en ligne).
- (en) Raymond Weeks, James W. Bright et Charles H. Grandgent, The N.E.A. phonetic alphabet with a review of the Whipple experiments, Lancaster, PA, New Era Printing Company, (lire en ligne).