[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Ǎ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

A caron,
A antiflexe,
A hatchek
Image illustrative de l’article Ǎ
Graphies
Capitale Ǎ
Bas de casse ǎ
Utilisation
Alphabets awing, bakaka, bangolan, four, kemezung, koonzime, kwanja, lingala, ngiemboon, pinyin
Phonèmes principaux /e/, /ɛ/

Ǎ (minuscule : ǎ), appelée A caron, A antiflexe ou A hatchek, est un graphème utilisé dans les alphabets de l’awing, du bakaka, du bangolan, du four, du kemezung, du koonzime, du kwanja, du lingala, et du ngiemboon comme variante de la lettre « A ». Elle est aussi utilisée dans plusieurs romanisations comme le pinyin ou des translittérations ISO 9 ou GENUNG. Il s’agit de la lettre A diacritée d’un caron.

Utilisation

[modifier | modifier le code]

Romanisations

[modifier | modifier le code]

Dans la romanisation ISO 9:1995, le a caron est utilisé pour translittérer le grand iousse ‹ ѫ ›[1].

Dans la romanisation GENUNG du bulgare, le a caron translittère le yer dur ‹ ъ ›[2].

Langues à tons

[modifier | modifier le code]

Dans plusieurs langues tonales le ‹ ǎ › représente le même son que le ‹ a › et le caron indique le ton montant.

En hanyu pinyin (système de transcription du mandarin standard), ‹ ǎ › a le même rôle que ‹ a › ; le caron indique en plus que la syllabe porte le troisième ton (ton descendant puis montant).

Représentations informatiques

[modifier | modifier le code]

Le A caron peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
majuscule Ǎ ǍU+01CD U+01CD lettre majuscule latine a caron
minuscule ǎ ǎU+01CE U+01CE lettre minuscule latine a caron
formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
majuscule AU+0041◌̌U+030C U+0041
U+030C
lettre majuscule latine a
diacritique caron
minuscule aU+0061◌̌U+030C U+0061
U+030C
lettre minuscule latine a
diacritique caron

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • ISO 9:1995. Information et documentation — Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins — Langues slaves et non slaves, Organisation internationale de normalisation, (présentation en ligne)
  • (en) United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN), Working Group on Romanization Systems (Version 3.0), Bulgarian, (lire en ligne)