Ʂ
s crochet rétroflexe, s hameçon rétroflexe | |
Ʂ ʂ Ʂ ʂ |
|
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ʂ |
Bas de casse | ʂ |
Lettre modificative | ᶳ |
Utilisation | |
Alphabets | alphabet phonétique international |
Phonèmes principaux | /ʂ/ |
modifier |
ʂ, appelé s crochet rétroflexe ou s hameçon rétroflexe, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin qui est utilisée dans l'alphabet phonétique international pour représenter une consonne fricative rétroflexe sourde. Elle a aussi été utilisée dans une proposition de romanisation hanyu pinyin du chinois mandarin dans les années 1950.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Dans l’alphabet phonétique international, s crochet rétroflexe [ʂ] est un symbole utilisé pour représenter une consonne fricative rétroflexe sourde. Elle est composée d’un s et d’un crochet droit indiquant la rétroflexion[1]. Elle est proposée comme symbole, aux côtés d’autres symboles avec l’hameçon rétroflexe ‹ ɖ, ʈ, ɭ, ɳ, ɽ, ʐ › déjà utilisés dans l’alphabet dialectal suédois de Johan August Lundell, lors de la Conférence de Copenhague d’[2] et est ajoutée dans le tableau de l’API de 1932. Ces consonnes rétroflexes étaient auparavant représentées à l’aide du diacritique point souscrit, dans ce cas-ci [ṣ].
Le s crochet palatal fait partie d’un alphabet hanyu pinyin proposé en 1956, utilisant d’autres lettres additionnelles comme ч, ŋ, ꞔ, ᶎ. Elle représente une consonne fricative rétroflexe sourde aspirée [ʂ] en mandarin standard[3], aujourd’hui transcrite ‹ sh › en hanyu pinyin.
-
Projet d’alphabet chinois de 1956, forme imprimée.
-
Projet d’alphabet chinois de 1956, forme imprimée.
Représentations informatiques
[modifier | modifier le code]Le s crochet rétroflexe peut être représenté avec les caractères Unicode (Alphabet phonétique international, Latin étendu D) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions | notes |
---|---|---|---|---|---|
majuscule | Ʂ | Ʂ | U+A7C5 |
lettre majuscule latine s crochet rétroflexe | ajouté à Unicode 12.0 |
minuscule | ʂ | ʂ | U+0282 |
lettre minuscule latine s crochet rétroflexe |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Pullum et Ladusaw 1996, p. 172.
- Jespersen et Jespersen 1926, p. 19.
- Hsia 1956, p. 133.
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (en) Tao-tai Hsia, « New latinization plan », dans China’s language reforms, New Haven, Institute of Far Eastern Publications, Yale University, coll. « Mirror Series A » (no 21), , p. 107-140
- (en) International Phonetics Association, Handbook of the International Phonetics Association : A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge, U.K. ; New York, NY, Cambridge University Press, , 204 p. (ISBN 0-521-63751-1)
- Otto Jespersen et Holger Jespersen, Transcription phonétique et translitération : Propositions établies par la Conférence tenue à Copenhague en avril 1925, Oxford, Clarendon Press,
- (en) Otto Jespersen et Holger Jespersen, Phonetic transcription and transliteration : Proposals of the Copenhagen Conference, April 1925, Oxford, Clarendon Press, (lire en ligne)
- (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)
- (en) Andrew West, Eiso Chan et Michael Everson, Proposal to encode three uppercase Latin letters used in early Pinyin (no N4782), (lire en ligne)
- (zh) 文字改革出版社 (Wénzì Gǎigé Chūbǎn Shè), « 附柔 新旧拼音方案的比較 (Fù róu xīnjiù pīnyīn fāng’àn de bǐjiào) », 汉语拼音方案草案讨论集 (Hànyǔ pīnyīn fāng'àn cǎo'àn tǎolùn jí), vol. 1, , p. 5-6 (lire en ligne)
- (zh) 中國文字改革委員会 [Zhōngguó wénzì gǎigé wěiyuán huì], 漢語拼音方案(草案)[Hànyǔ pīnyīn fāng'àn(cǎo’àn)], Beijing, 人民教育出版社 [Rénmín jiàoyù chūbǎnshè], (lire en ligne)