ð̴
Eth tilde inscrit, eth tilde médian | |
ð̴ ð̴ |
|
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ð̴ |
Utilisation | |
Phonèmes principaux | /ðˤ/, /ðˠ/ |
modifier |
L’eth tilde inscrit ou eth tilde médian, ð̴, est un symbole de l’alphabet phonétique international. Il est composé d’un eth ‹ ð › diacrité d’un tilde médian.
Utilisation
[modifier | modifier le code]Dans l’alphabet phonétique international, [ð] représente une consonne fricative dentale voisée vélarisée ou pharyngalisée, respectivement aussi représentée par /ðˠ/ et /ðˤ/.
-
Eth tilde médian dans Jones et Camilli 1933.
En 1933, Daniel Jones et Amerindo Camilli (it) utilisent un eth tilde inscrit avec le tilde inscrit dans l’ascendante allongée du eth, entre la barre et la panse de la lettre[1]. Cette forme est reprise dans le tableau des symboles de transcription et translittération présenté dans un ouvrage sur la culture arabe de M.H. Bakalla publié en 1984[2].
Hussain al Duwairi, Jihad al-Shuaibi et Adrián Carreras Rabasco utilise un eth tilde inscrit avec une tilde inscrit dans la panse dans un article sur les consonnes arabes et espagnoles de la Revista de didáctica español como lengua extranjera publié en 2014[3].
Stephan Procházka utilise le symbole dans l’article sur l’arabe de la Concise Encyclopedia of Languages of The World publié en 2009[4].
Peter T. Daniels (en) utilise aussi le symbole en représentant les consonnes emphatiques [ᵴ], [ᵵ], [ᵭ], [ð̴] avec un tile médian dans un chapitre de The Arabic Script in Africa publié en 2014[5].
En 2017, Olivier Durand utilise un eth tilde inscrit avec le tilde inscrit dans la panse de la lettre[6].
Représentations informatiques
[modifier | modifier le code]L’eth tilde médian peut être représentée avec les caractères Unicode (latin étendu – 1, diacritiques) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions | notes |
---|---|---|---|---|---|
minuscule | ð̴ | ð◌̴ | U+00F0 |
lettre minuscule latine eth diacritique tilde médian |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Jones et Camilli 1933, p. 19.
- Bakalla 1984, p. xiv.
- al Duwairi, al-Shuaibi et Carreras 2014.
- Procházka 2009.
- Daniels 2014, p. 30.
- Durand 2017, p. 125, 145.
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (es) Hussain al Duwairi, Jihad al-Shuaibi et Adrián Carreras Rabasco, « Las consonantes en español y árabe: un análisis contrastivo para fines didácticos », marcoELE, Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, no 2, , p. 1-16 (lire en ligne)
- (en) Enam Al-Wer, « Jordanian and Palestinian dialects in contact: vowel raising in Amman », dans Mari C. Jones et Edith Esch, Language change: the interplay of internal, external, and extra-linguistic factors, 63-80 p. (lire en ligne)
- (en) M.H. Bakalla, Arabic Culture: Through its Language and Literature, London, Routledge, (ISBN 9781000907490)
- (en) Peter T. Daniels, « The type and spread of Arabic script », dans Meikal Mumin et Kees Versteegh, The Arabic Script in Africa: Studies in the Use of a Writing System, , 25-40 p. (ISBN 9789004256804, DOI 10.1163/9789004256804_003)
- Olivier Durand, « Remarques sur le consonantisme de l’arabe », Folia Orientalia, vol. 4, (lire en ligne)
- (it) Daniel Jones et Amerindo Camilli, Fondamenti di grafia fonetica secondo il sistema dell’Associazione fonetica internazionale (supplément du Maître Phonétique), (JSTOR 44704558)
- (en) S. Procházka, « Arabic », dans Keith Brown, Sarah Ogilvie, Concise Encyclopedia of Languages of The World, , 42-50 p. (ISBN 978-0-08-087774-7, présentation en ligne)
Voir aussi
[modifier | modifier le code]