mort
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Noms communs) (XIe siècle) Du latin mortem, accusatif de mors, lui-même sens issu de l’indo-européen commun *mer- (« mourir ») qui a donné meurtre, moribond, marasme, etc. Le substantif est attesté depuis 1080.
- (Adjectif) (Xe siècle) Du latin mortuus (« mort, paralysé » (en parlant d’un membre), « qui a cessé d’être, aboli, sans force, faible »), participe passé du verbe morior (« mourir, décéder, périr, perdre la vie, expirer, succomber, se consumer, cesser d’être, finir, être anéanti, être détruit, s’éteindre »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mort | morts |
\mɔʁ\ |
mort \mɔʁ\ féminin
- (Biologie) Arrêt définitif des fonctions vitales (assimilation de nutriments, respiration, fonctionnement du système nerveux central).
Enfin, dans tous les groupes étudiés jusqu’ici, l’individualité de chaque être se manifeste dès la première apparition du germe, dès les premiers rudimens de l’œuf, et persiste pleine et entière jusqu’à la mort.
— (Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau, Les Métamorphoses et la généagénèse, Revue des Deux Mondes, 2e période, tome 3, 1856, pages 496–519)Ce n’est pas par lâcheté, c’est par une immense modestie que l’on renonce ce soir à la guerre, au carnage, à sa mort, à la mort surtout des autres, des camarades […]
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)Ne plus s’aimer, c’est pire que de se haïr, car, on a beau dire, la mort est pire que la souffrance.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)— Je ne connais que moi. La vie, c’est moi. Après ça, c’est la mort. Moi, ce n’est rien ; et la mort, c’est deux fois rien.
— (Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931))Ton père est mort, d’une mort bête. Toutes les morts sont absurdes, d’ailleurs.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 42)J’avais l’impression de me noyer et une angoisse terrible, celle de la mort elle-même m’étreignit.
— (Henri Alleg, La Question, 1957)Pourquoi dire que la mort viendra comme un voleur ? Tout nous y prépare.
— (José Cabanis, Les cartes du temps, Gallimard, 1962, Le Livre de Poche, page 63.)Les mots usuels que nous trouvons [en parlant des paysans des années 1930 au Québec] pour dire la mort varient selon les réflexes des uns et des autres : « Il a perdu le souffle, il a défunté, il a trépassé, il a rendu l’âme… » Plus poétique : « Il est parti de l’autre bord, de l’autre côté; il était au bout de son fuseau. » Moins respectueux : « Il a levé les pattes, il a fini par crever. »
— (Benoît Lacroix, Rumeurs à l'aube, Éditions Fides, 2015, page 213)Privatisée, laïcisée et comme aseptisée par la médecine depuis des décennies, la mort s’était effacée de notre imaginaire collectif ; elle resurgit soudain comme une réalité imprévisible, terriblement contagieuse et pour l’instant non maîtrisable par la science.
— (Gérard Courtois, Emmanuel Macron face au Covid-19 : la revanche des passions tristes, Le Monde. Mis en ligne le 10 mai 2020)
- Moment ou lieu où cet arrêt des fonctions vitales se produit.
La veuve de Henri II était vêtue de ce deuil qu’elle n’avait point quitté depuis la mort de son mari.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, C. Lévy, 1886)Cette chapelle renferme le tombeau de l’évêque Radulphe, dont l’inscription donne la date de 1266, comme étant celle de la mort du prélat.
— (Eugène Viollet-le-Duc, La Cité de Carcassonne, 1888)
- (Soutenu) (Rhétorique) La mort peut être souvent personnifiée → voir Mort.
Stendhal dit quelque part que le soldat ne craint pas la mort, parce qu’il espère bien l’éviter par son industrie ; cela s’appliquait tout à fait à ce genre de guerre que nous faisions.
— (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 102)La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers. Peu lui importe. Ceux qu’elle a visés, elle va les chercher là où ils semblent le plus en sécurité.
— (Jacques Mortane, La Guerre des airs : Traqués par l’ennemi, Baudinière, 1929, page 40)L’impitoyable mort.
Ce malheureux appelait la mort.
- (En particulier) Peine capitale, peine qui consiste dans la suppression de la vie. → voir peine de mort.
Le régime antérieur avait été encore plus terrible dans la répression des fraudes, puisque la déclaration royale du 5 août 1725 punissait de mort le banqueroutier frauduleux […]
— (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chap. VI, La Moralité de la violence, 1908, page 272)Deux jours après, je passai devant le conseil de guerre, qui, après plaidoirie d’un avoué allemand, me condamna à mort pour espionnage […]
— (Jacques Mortane, Missions spéciales, 1933, page 31)- Sentence, arrêt de mort : Condamnation qui porte la peine de mort.
- (Par hyperbole) Grandes douleurs.
Cette cruelle maladie lui fait souffrir mille morts.
Souffrir mort et passion.
- (Par hyperbole) Grands chagrins.
La conduite de son fils lui a mis la mort dans l’âme.
- (Sens figuré) Fin, cessation d’activité.
Seuls, dans un des versants caillouteux de la forêt, deux ou trois vieux hêtres accusaient, par quelques feuilles roussies prématurément, l’arrivée prochaine de l’automne et la mort de l’été.
— (Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Sens figuré) Ruine, destruction.
Les réquisitions forcées sont la mort du commerce.
Le monopole est la mort de l’industrie.
- (Cartes à jouer) Treizième atout du tarot de Marseille (aussi appelé « arcane sans nom »).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à deux doigts de la mort (tout près de mourir)
- à la vie, à la mort
- à l’article de la mort
- à mort
- ange de la mort
- attendre la mort
- attraper la mort
- belle mort
- calice de la mort
- camp de la mort
- chronique d’une mort annoncée
- condamner à mort
- couloir de la mort
- courir à la mort
- de la mort qui tue
- de mort
- donner la mort
- droit de vie et de mort
- endurer mille morts
- entre la vie et la mort
- envoyer à la mort
- escadron de la mort
- être à la mort
- être-pour-la-mort
- être en danger de mort
- hussard de la mort
- immortalité
- immortel
- jusqu’à ce que mort s’ensuive
- la mort au beurre
- la mort dans l’âme
- lettre de mort
- lit de mort
- malemort
- mettre à mort
- morbleu
- Mort
- mort à
- mort-aux-rats
- mort aux vaches
- mort blanche
- mort bleue
- mort cérébrale
- mort civile
- mort clinique
- mort de froid
- mort de l’auteur (concept relié au structuralisme et développé entre autres par Roland Barthes)
- mort de mort
- mort de peur
- mort de rire
- mort de trouille
- mort naturelle
- mort noire
- mort sociale
- mort subite, mort subite du nourrisson
- mortalité
- mortel
- mortellement
- mortifère
- mortification
- mort qui marche
- mortuaire
- mourir de sa belle mort
- pâle comme la mort
- par la mort de Dieu !
- par la mort du diable !
- peine de mort
- petite mort
- porter la mort sur son visage (avoir la figure, l’air d’un mourant ; être près de mourir)
- pouvoir de vie et de mort
- prendre la mort
- pulsion de mort
- question de vie ou de mort
- recevoir la mort
- saut de la mort
- se donner la mort
- se faire moine après sa mort (allusion à la pratique, courante du XIIIe au XVIe siècle, de se faire enterrer en habit de moine dans le but d’échapper au diable)
- sérieux comme la mort
- silence de mort
- souffrir mille morts
- souffrir mort et passion
- trompe-la-mort
- trouver la mort
- vipère de la mort
- vol de la mort
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- ce n’est pas la mort du petit cheval (ce n’est pas très grave, c’est sans conséquence)
- c’est la mort du petit cheval (c’est très grave, c’est la mort ou la disparition de quelque chose d’important, de vital)
- femme au volant, mort au tournant
- il n’y a pas mort d’homme
- l’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- → voir nécro- et ses dérivés
- → voir thanato- et ses dérivés
- au-delà
- autre monde
- cimetière
- enterrement
- outre-tombe
- post-mortem
Traductions
[modifier le wikicode]Arrêt définitif des fonctions vitales (1)
- Afrikaans : dood (af)
- Allemand : Tod (de) masculin (1), Untergang (de), Verderbnis (de)
- Anglais : death (en), big sleep (en)
- Vieil anglais : deað (ang)
- Arabe : موت (ar) mawt masculin (1), موت (ar) mawt masculin
- Araméen : ܡܘܬܐ (*) mawtā’ masculin
- Arménien : մահ (hy) mah
- Azéri : ölüm (az)
- Bachkir : үлем (*), әжәл (*)
- Bambara : saya (bm)
- Basque : heriotza (eu)
- Biélorusse : сьмерць (be) śmierć féminin
- Breton : marv (br)
- Bulgare : смърт (bg) smŭrt féminin
- Campidanais : morti (*)
- Catalan : mort (ca)
- Chaoui : tamettant (shy)
- Chinois : 死亡 (zh) sǐwáng
- Chleuh : ⵍⵎⵓⵜ (*)
- Chor : ӧлӱм (*)
- Coréen : 죽음 (ko) jukeum, 사망 (ko) (死亡) samang
- Croate : smrt (hr) féminin
- Danois : død (da) commun, dødsfald (da) neutre
- Douala : kwedi (*)
- Égyptien ancien : 𓅓𓏏𓀐 (*) féminin
- Espagnol : muerte (es) féminin
- Espéranto : morto (eo)
- Éwondo : awu (*)
- Finnois : kuolema (fi), kuolo (fi), kalma (fi)
- Frison : dea (fy), ferstjerren (fy)
- Gaélique irlandais : bás (ga)
- Galicien : morte (gl)
- Gallois : marwolaeth (cy)
- Gotique : 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿𐍃 (*) dáuþus masculin
- Grec : θάνατος (el) thánatos masculin
- Grec ancien : θάνατος (*) thánatos masculin
- Griko : tànato (*) masculin
- Haoussa : mutuwa (ha), rasuwa (ha)
- Hébreu : מוות (he) mavet masculin
- Hongrois : halál (hu)
- Iakoute : өлүү (*)
- Ido : morto (io)
- Inupiaq : tuqułiq (ik)
- Islandais : dauði (is)
- Italien : morte (it)
- Japonais : 死 (ja) shi, 死亡 (ja) shibō
- Judéo-espagnol : muerte (*)
- Karatchaï-balkar : ёлюм (*), аджал (*)
- Kazakh : өлім (kk) ölim, қаза (kk) qaza, ажал (kk) ajal
- Kikongo : lufua (*)
- Kirghiz : өлүм (ky) ölüm, ажал (ky) ajal
- Kotava : awalk (*)
- Koumyk : оьлюм (*), ажжал (*)
- Latin : mors (la)
- Lingala : liwâ (ln)
- Lituanien : mirtis (lt)
- Luxembourgeois : Doud (lb) masculin
- Shimaoré : ufa (*)
- Malgache : maty (mg), maty (mg), tsisy (mg)
- Maltais : mewt (mt)
- Mandara : ja (*)
- Maori : mate (mi)
- Métchif : morr (*), mor (*)
- Néerlandais : dood (nl), ondergang (nl), verderf (nl), overlijden (nl), sterfgeval (nl), verscheiden (nl), heengaan (nl)
- Nogaï : оьлим (*)
- Normand : fâoqueresse (*)
- Norvégien (bokmål) : død (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : daud (no) masculin
- Occitan : mòrt (oc)
- Palenquero : muette (*)
- Papiamento : morto (*)
- Polonais : śmierć (pl)
- Portugais : morte (pt), óbito (pt)
- Roumain : moarte (ro) féminin
- Russe : смерть (ru) smert’
- Same du Nord : jápmin (*)
- Sanskrit : मृत्यु (sa) mṛtyú masculin, मरण (sa) maraṇa neutre
- Sarde : morte (sc) féminin, morti (sc) féminin
- Shingazidja : mfo (*), mfariki (*), adjali (*)
- Slovaque : smrť (sk) féminin
- Suédois : död (sv)
- Swahili : kifo (sw)
- Tagalog : kamátayan (tl)
- Tatare : үлем (tt), әҗәл (tt)
- Tchèque : smrt (cs)
- Tchouvache : вилĕм (*)
- Touvain : өлүм (*)
- Tsolyáni : chákh (*) (personnifiée : Missúmkoi (*))
- Tunen : uwə́ (*)
- Turc : ölüm (tr)
- Turkmène : ölüm (tk)
- Vieil espagnol : muerte (*)
- Vieux norrois : bani (*), afgangr (*)
- Wallon : moirt (wa) masculin
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mort | morts |
\mɔʁ\ |
mort \mɔʁ\ masculin (pour une femme, on dit : morte)
- Personne décédée ; défunt.
Tout le monde connaît le profond attachement du peuple de Paris au culte des morts ; on sait avec quel religieux empressement il se porte aux cimetières pour prier, non-seulement à la fête de la Toussaint et de la commémoration des morts, mais tous les dimanches et les jours où le travail est suspendu.
— (La déportation et l'abandon des morts. Cimetière de Méry, Olmer, 1875)« Mon cher associé - le mot associé était souligné - vous m'avez cru mort depuis dix ans, mais les morts ressuscitent quand on ne les a pas bien tués. […]. »
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 47)Douce soirée où l’on pouvait encore croire — à la rigueur, le calcul des probabilités cédant à une chance inouïe — qu’il n’y aurait pas de morts pendant la guerre.
— (Jean Giraudoux, Retour d’Alsace - Août 1914, 1916)- Les coupes étaient remplies, mais on feignait de ne pas les voir. Brusquement ce fut le silence. Abel se leva, prit son verre et selon le rite :
« Aux morts », dit-il d’une voix un peu rauque. Et chacun but, avec la même gravité que le dimanche, à la messe, quand l’orgue s’est tu et que l’on rompt le pain bénit. — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 58) L’église chrétienne va transformer les fantômes et les revenants en âmes en peine en même temps qu’elle met en place le Purgatoire entre l’Enfer et le Paradis. Les morts ont besoin des vivants et les moines de Cluny mettent en place la fête des morts.
— (Claude Nachin, Les Fantômes de l’âme : à propos des héritages psychiques, 1993, page 21)
- (Par euphémisme) Cadavre, dépouille mortelle.
À la droite du mort, elle était là, endeuillée déjà, les yeux clos […]
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 21)On a enseveli le mort dans sa tombe.
- (Bridge, Cartes à jouer) Joueur qui n’a pas à participer au jeu de la carte pendant le tour.
Les ailes du ventilateur, ce hanneton, chassent comme des feuilles les cartes du mort étalées sur la table […]
— (Paul Nizan, Aden Arabie, chapitre V, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960, page 76)
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir cadavre (1)
Antonymes
[modifier le wikicode]- vivant (1)
Dérivés
[modifier le wikicode]- à réveiller un mort
- commissaire des morts
- crieur de morts
- croque-mort
- enclos des morts
- faire le mort
- fête des morts
- jour des morts (ou jour des Morts)
- lanterne des morts
- manger ses morts (Vulgaire)
- messe des morts
- monument aux morts
- mort-né
- mort-vivant
- office des morts
- pâle comme un mort
- pierre des morts
- place du mort
- prose des morts
- sonnerie aux morts
- tête-de-mort
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Personne décédée (1)
- Allemand : Toter (de) masculin
- Anglais : dead (en)
- Catalan : mort (ca) masculin, morta (ca) féminin
- Corse : mortu (co) masculin, morti (co) pluriel
- Croate : smrtnik (hr)
- Danois : afdød (da) commun
- Espagnol : muerto (es) masculin
- Espéranto : mortinto (eo), malvivulo (eo)
- Finnois : kuollut (fi), vainaa (fi), vainaja (fi)
- Galicien : morto (gl) masculin
- Italien : morto (it) masculin
- Japonais : 死人 (ja) shinin, 死者 (ja) shisha
- Latin : mortuus (la) masculin
- Malgache : maty (mg)
- Métchif : morr (*)
- Néerlandais : dode (nl)
- Normand : défunt (*)
- Norvégien (bokmål) : død (no) masculin, avdød (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : daud (no) masculin
- Palenquero : muetto (*), muetto (*)
- Portugais : morto (pt) masculin, defunto (pt)
- Salentin : muèrtu (*), mòrtu (*)
- Same du Nord : váidni (*), oamehas (*), jámeš (*)
- Sango : kwâ (sg)
- Shimaoré : mfu (*), mufu (*)
- Shingazidja : mfu (*)
- Sicilien : mortu (scn) masculin
- Tchèque : mrtvý (cs)
- Tsolyáni : chálikh (*) (pluriel chályal (*))
- Wallon : moirt (wa) masculin
Joueur au bridge (3)
- Anglais : dummy (en) commun
- Danois : blind makker (da) commun
- Norvégien (bokmål) : blindemann (no) masculin
- Portugais : morto (pt)
- Wallon : moirt (wa) masculin
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | mort \mɔʁ\
|
morts \mɔʁ\ |
Féminin | morte \mɔʁt\ |
mortes \mɔʁt\ |
mort \mɔʁ\
- Qui n’est plus vivant ; dont les fonctions vitales sont définitivement arrêtés.
[…] je ne voulais pas me faire à l’idée que mon père fût mort, et que plus jamais il ne reviendrait.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)Il venait de songer, comme à un aspect spécial de l’injustice irrationnelle du destin, que ces deux hommes vivaient, alors que Kurt était mort.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 346 de l’édition de 1921)
- (En particulier) Qualifie du bois qui, même encore sur l’arbre, n’est plus irrigué par la sève.
Le vieux marquis tolérait que les pauvres vinssent ramasser les branches mortes […]
— (Octave Mirbeau, Le Gamin qui cueillait les ceps, dans Contes cruels : La Vache tachetée, 1918)
- Qui semble sans vie.
L’historien ne recueille que des choses mortes. Ratant la splendeur des soleils couchants, il ne voit que des soleils couchés. En fait la réalité importe peu à l’historien, ce qu'il veut c'est des documents.
— (Jean-Noël Dumont, « Péguy et l'histoire », dans les actes du colloque Histoire et justice, sous la présidence de Pierre Truche, Lyon, les 16 & 17 novembre 2001, Lyon : Le Collège Supérieur, 2002, page 173)Un regard mort.
- (Par hyperbole) Épuisé.
Je suis mort de fatigue.
- Qui manque de vie, d’animation.
Ville morte.
- Qui est hors service ou hors d’usage.
Le boîtier ouvert lui avait livré l’état désespérant d'un mécanisme hors d'usage : rouages encrassés, ressort cassé, cette montre était morte, non de maladie mais de vieillesse.
— (Jean Pradeau, Tête d'horloge, Paris : chez Henri Lefebvre, 1964, chap. 12)
- (Par plaisanterie) Qualifie une personne dont on suppose qu’elle va bien mais ne donnant plus de nouvelles alors qu’on était habitué à un contact régulier.
- Et Rémi il devient quoi ?
— Aucune idée. Il est mort, il ne m’a pas appelé depuis deux semaines.
- Et Rémi il devient quoi ?
- (Par extension) Éliminé.
Synonymes
[modifier le wikicode]Qui n’est plus vivant :
Épuisé :
Dont on n’a plus de nouvelles :
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- angle mort
- bois mort
- boite aux lettres morte (orthographe rectifiée de 1990)
- boîte aux lettres morte
- bras mort
- c’est mort
- chasse-morte
- cotte morte
- demi-mort
- eau morte
- être un homme mort
- faire le rat mort
- homme-mort
- ivre mort
- langue morte
- main morte
- mémoire morte
- mer Morte
- mort au feu
- mort de rire
- mort et bien mort
- mort et enterré
- mort-né
- mort ou vif
- morte-eau
- morte-saison
- nature morte
- ne pas y aller de main morte
- peser un âne mort
- plus mort que vif
- point mort
- s’ennuyer comme un rat mort
- stock mort
- temps mort
- tirer des pets d’un âne mort
- tour mort
- ville morte
Traductions
[modifier le wikicode]Qui n’est plus vivant (1)
- Allemand : tot (de)
- Anglais : dead (en)
- Arabe : مَيِّت (ar) mayyit, موت (ar)
- Bachkir : үле (*)
- Breton : marv (br)
- Cantonais : 死咗 (zh-yue) sei2 zo2
- Catalan : mort (ca)
- Chaoui : yemmut (shy)
- Chinois : 死了 (zh) sǐle
- Cornique : marow (kw)
- Créole haïtien : lanmò (*)
- Croate : mrtav (hr), umro (hr)
- Espagnol : muerto (es)
- Espéranto : mortinta (eo), malviva (eo), senviva (eo)
- Finnois : kuollut (fi), marras (fi)
- Gaélique irlandais : bás (ga)
- Gagaouze : ölü (*)
- Gallois : marw (cy)
- Gotique : 𐌳𐌰𐌿𐌸𐍃 (*) dáuþs
- Grec : νεκρός (el) nekrós, πεθαμένος (el) pethaménos
- Grec ancien : νεκρός (*) nekrós, κενέβρειος (*) kenébreios
- Hongrois : halott (hu)
- Iakoute : өлбүт (*)
- Italien : morto (it)
- Judéo-espagnol : muerto (*)
- Karatchaï-balkar : ёлген (*)
- Kazakh : өлі (kk) öli
- Kotava : muluftenaf (*)
- Koumyk : оьлген (*)
- Néerlandais : dood (nl)
- Nogaï : оьли (*)
- Normand : défunctis (*), escofiaé (*)
- Norvégien (bokmål) : død (no), avdød (no)
- Norvégien (nynorsk) : daud (no) masculin
- Occitan : mòrt (oc)
- Polonais : martwy (pl)
- Portugais : morto (pt)
- Roumain : mort (ro)
- Russe : мёртвый (ru) mortvyy
- Same du Nord : jápmán (*)
- Sarde : mortu (sc)
- Slovaque : mŕtvy (sk)
- Tatare : үле (tt)
- Tchèque : mrtvý (cs)
- Tchouvache : вилĕ (*)
- Tsolyáni : chálen (*)
- Turc : ölü (tr)
- Vieil espagnol : muerto (*)
- Vietnamien : chết rồi (vi)
- Vieux norrois : dauðr (*)
- Wallon : moirt (wa) masculin
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe mourir | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) mort | |
mort \mɔʁ\
- Participe passé masculin singulier de mourir.
Variantes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \mɔʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɔʁ\.
- France (Paris) : écouter « la mort [la mɔʁ] »
- Paris (France) : écouter « mort [mɔʁ] »
- Québec (Populaire) : [mɑɔ̯ʁ]
- Canada (Chicoutimi) : écouter « mort [mɑɔ̯ʁ] »
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « Mort. La mort dans l'âme [Prononciation ?] »
- France : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- France : écouter « mort [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « mort [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « mort [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- mort sur l’encyclopédie Wikipédia
- mort sur le Dico des Ados
- mort dans le recueil de citations Wikiquote
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Pierre-Marie Quitard, Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes, Slatkine Reprints, Genève, 1968.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1080) L’adjectif vient du latin mortuus (« mort ») et le nom, du latin mortem (« mort »), accusatif de mors.
Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | morz | morte | mort |
Régime | mort | |||
Pluriel | Sujet | mort | mortes | |
Régime | morz |
mort *\mɔrt\
- Mort.
Or veit Rollant que mort est sun ami.
— (La Chanson de Roland, vers 1100)- Roland voit alors que son ami est mort.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]mort *\mɔrt\ féminin
- Mort (état).
Qui navreis est a mort Dex li faisse merci.
— (Garin Le Lorrain, manuscrit du XIIIe siècle), f. 18, 4e colonne)- Qui est mortellement blessé [navré à mort], que Dieu lui fasse merci !
Nom commun 2
[modifier le wikicode]mort *\mɔrt\ masculin
- Mort (être sans vie).
Se le mort revivre pooit
— (Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 148, 2e colonne de ce manuscrit)- S’il peut ressusciter le mort
Forme de verbe
[modifier le wikicode]mort *\mɔrt\
- Participe passé masculin singulier de morir.
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | mort [ˈmɔɾt] |
morts [ˈmɔɾts] |
Féminin | morta [ˈmɔɾtə] |
mortes [ˈmɔɾtəs] |
mort \ˈmɔɾt\
- Mort.
- Jo, com absent
del món vivint,
aquell jaquint
acohortat,
d’ell apartat
dant-hi del peu,
vell jubileu
mort civilment,
ja per la gent
desconegut,
per tots tengut
com hom salvatge — (Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie)
- Jo, com absent
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
mort \ˈmɔɾt\ |
morts \ˈmɔɾts\ |
mort \ˈmɔɾt\ féminin
- (Mort) Mort.
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « mort [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- mort sur l’encyclopédie Wikipédia (en catalan)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]mort \Prononciation ?\ féminin (graphie ELG)
- Mort.
Références
[modifier le wikicode]- Proverbes et dictons sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la biologie
- Exemples en français
- Termes soutenus en français
- Personnifications en français
- Hyperboles en français
- Métaphores en français
- Lexique en français des cartes à jouer
- Euphémismes en français
- Lexique en français du bridge
- Adjectifs en français
- Plaisanteries en français
- Formes de verbes en français
- Rimes en français en \ɔʁ\
- Mots ayant des homophones en français
- Noms multigenres en français
- Lexique en français de la mort
- Lexique en ancien français de la mort
- Lexique en gallo de la mort
- ancien français
- Adjectifs en ancien français
- Exemples en ancien français
- Noms communs en ancien français
- Formes de verbes en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Adjectifs en catalan
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de la mort
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ELG