Kopf
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). Du vieux haut allemand choph et du moyen haut-allemand kopf, issus du latin cupa (« coupe ») avec le même développement que tête en français.[1]
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Kopf | die Köpfe |
Accusatif | den Kopf | die Köpfe |
Génitif | des Kopfs ou Kopfes |
der Köpfe |
Datif | dem Kopf ou Kopfe |
den Köpfen |
Kopf \kɔpf\ masculin
- (Anatomie) Tête d'un être humain ou d'un animal.
Hör auf den Kopf zu schütteln!
- Cesse de secouer la tête !
Was zum Teufel ist in Ihrem Kopf?
- Mais qu’est ce que vous avez dans la tête ?
den Kopf einziehen
- rentrer la tête dans les épaules
Der Wein steigt ihm zu Kopf.
- Le vin lui monte à la tête.
Der erste Bewohner, dem Genestas begegnete, war ein sich in einem Strohhaufen wälzendes Schwein, das beim Geräusch der Pferdetritte grunzte, den Kopf aufhob und einen großen schwarzen Kater fliehen machte.
— (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)- Le premier habitant que rencontra Genestas fut un pourceau vautré dans un tas de paille, lequel, au bruit des pas du cheval, grogna, leva la tête, et fit enfuir un gros chat noir.
Wenn man der Hydra einen Kopf abschlägt, dann wachsen sofort neun neue Köpfe nach.
- Si l’on coupe une tête à l’hydre, neuf nouvelles têtes repoussent immédiatement.
(Der Polizist) dachte an den letzten Tatort, ging im Kopf die tausend großen und kleinen Puzzlestücke durch, die er und seine Kollegen in mühevoller Kleinarbeit zusammengetragen hatten und die aller Voraussicht nach zur baldigen Verhaftung des Ehemanns des Opfers führen (würde).
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Il repensa au dernier lieu du crime, se remémora les mille et une pièces du puzzle, petites et grandes, que lui-même et ses collègues avaient réunies au prix d’un travail minutieux et pénible, et qui allaient apparemment bientôt mener à l’arrestation du mari de la (victime).
- Personne.
Es gibt eine Mahlzeit pro Kopf.
- Il y a un repas par personne.
Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro Kopf hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.
— (Fabian Kretschmer, « Zwei, die sich brauchen », dans taz, 3 février 2022 [texte intégral])- Même en termes de produit intérieur brut par habitant, la République populaire a récemment dépassé les Russes. Du point de vue chinois, il est donc clairement marqué que Poutine arrivera en qualité de le partenaire junior ce vendredi.
- Chef, dirigeant.
Er ist der Kopf dieser politischen Partei.
- C'est le chef de ce parti politique.
(Der Gauner) war der Kopf einer Bande, die man bald "Scuola di Torino" nennen sollte, Schule von Turin eben. Sie stellte Diamantenhändlern quer durchs Land nach, um so deren Gewohnheiten und Kontakte ausfindig zu machen und sie im entscheidenden Moment um ihre Schätze zu bringen.
— (Josef Kelnberger et Oliver Meiler, « Das perfekte Verbrechen - aber nur fast », dans Süddeutsche Zeitung, 14 février 2023 [texte intégral])- (L'escroc) était à la tête d’une bande que l'on allait bientôt appeler "Scuola di Torino", l’école de Turin. Elle traquait les diamantaires à travers le pays pour découvrir leurs habitudes et leurs contacts et les dépouiller de leurs trésors au moment crucial.
- (Par analogie) Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.
- Ein Kopf Salat.
- La tête d'une salade
- Ein Kopf Salat.
- (Musique) Tête de note de musique.
Eine ganze Note besteht nur aus dem Kopf.
- Une ronde ne se compose que de la tête.
- (Marine) Point de drisse sur une voile triangulaire.
Diminutifs
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Tête (1) :
Chef (3) :
Point de drisse (10) :
Dérivés
[modifier le wikicode]- Balkenkopf (extrémité d'une poutre)
- Betonkopf (entêtement), (entêté), (tête de mule)
- Blaukopf
- Blondkopf
- Blütenkopf
- Borstenkopf
- Brausekopf
- Briefkopf (en-tête)
- Brückenkopf (tête de pont)
- Bubikopf (coiffure à la garçonne)
- Buhnenkopf
- Bullerkopf
- Cereskopf
- Charakterkopf
- Christuskopf
- Damenkopf
- Dickkopf
- Dielenkopf
- Distelkopf
- Doofkopf
- Doppelkopf (doppelkopf (jeu de cartes))
- doppelköpfig
- Dorschkopf
- Döskopf
- Drachenkopf
- Drehkopf
- dreiköpfig (à trois têtes'), (tricéphale)
- Druckkopf
- Dummkopf (sot), (andouille)
- Duschkopf
- Dusselkopf
- Eierkopf (tête en forme d’œuf), (intello)
- Engelkopf, Engelskopf
- Feuerkopf (excité), (boule de nerfs)
- Firmenkopf
- Fischkopf
- Flachkopf
- Flachskopf
- Fliegenkopf
- Fräskopf
- Frauenkopf (tête de femme)
- fünfköpfig (à cinq têtes)
- Gänsekopf
- Gefechtskopf
- Gelbkopf-Büschelaffe
- Gelbkopf-Erdschildkröte
- Gelbkopf-Felshüpfer
- Gelbkopf-Kernknacker
- Gelbkopf-Peitschenschlange
- Gelbkopf-Schwarzstärling
- Gelbkopf-Zwerggecko
- Gelbkopfkarakara
- Gelbkopfschildkröte
- Gelbkopftangare
- Gelehrtenkopf
- Gelenkkopf
- Gipskopf (tête en plâtre), (simplet)
- Glaskopf
- Glatzkopf (chauve)
- Glotzkopf
- Glühkopf
- Granatkopf
- Graukopf (clitocybe nébuleux)
- Graukopfsittich
- Großkopferter (huile), (mandarin)
- Großkopfete
- Großkopfeter
- Grünkopf-Andenkolibri
- Grützkopf
- Hammerkopf (tête de marteau)
- Hartkopf
- Hinterkopf (occiput)
- Hitzkopf (personne soupe au lait)
- Hohlkopf (demeuré)
- Holzkopf (tête porte perruque)
- Hörkopf
- Hundekopf (tête de chien)
- hundertköpfig (à cent têtes)
- Igelkopf
- Januskopf (tête à deux faces), (tête de Janus)
- Kahlkopf
- Kalbskopf (tête de veau)
- Kasperkopf
- Katzenkopf
- Kaulkopf
- Kehlkopf (larynx)
- Kinderkopf
- Kindskopf (personne immature)
- Klotzkopf
- Knabenkopf
- Knallkopf (sot)
- Kohlkopf
- kopfab
- kopfabwärts
- Kopfairbag (airbag de tête)
- Kopfarbeit (travail intellectuel)
- Kopfarbeiter (travailleur intellectuel), Kopfarbeiterin (travailleuse intellectuelle)
- Kopfausschlag (éruption)
- Kopfbahnhof (gare terminus)
- Kopfball (tête (au football))
- Kopfband (serre-tête)
- Kopfbedeckung (couvre-chef)
- Kopfbehaarung
- Kopfbereich
- Kopfbewegung (mouvement de tête)
- Kopfbogen
- Kopfbolzen
- Kopfbrett
- Kopfbruststück (céphalothorax)
- Kopfdünger
- Kopfdüngung
- köpfeln (faire une tête)
- köpfen (décapiter), (étêter)
- Kopfende (chevet), (tête de lit)
- Kopfeslänge
- Kopfform
- Kopffüßer (céphalopode)
- Kopffüßler
- Kopfgeburt (fantasme)
- Kopfgeld (capitation), (prime de capture)
- Kopfgeldjäger (chasseur de primes)
- Kopfgeschwulst
- Kopfgras
- Kopfgrippe
- Kopfhaar (chevelure)
- Kopfhaltung (port de tête)
- Kopfhänger (hypocrite)
- kopfhängerisch
- Kopfhaube
- Kopfhaut (scalp), (cuir chevelu)
- Kopfhörer (casque écouteur)
- Kopfjagd
- Kopfjäger (chasseur de têtes), Kopfjägerin (chasseuse de têtes)
- Kopfkino (imagination)
- Kopfkissen (oreiller)
- Kopfkissenbezug (taie d'oreiller)
- Kopfkohl (chou pommé)
- Kopflage
- Kopflänge
- kopflastig (hyperintello)
- Kopflaus (pou)
- Köpflein
- Kopfleiste (en-tête)
- Kopfleuchte
- kopflings
- köpflings
- kopflos (affolé), (étourdi)
- Kopflosigkeit (étourderie)
- Kopfmassage
- Kopfmensch (cérébral)
- Kopfmöbel (tête de gondole)
- Kopfnicken (hochement de tête), (signe de tête)
- Kopfnote
- Kopfnuss (tape sur la tête), (casse-tête)
- Kopfpauschale
- Kopfpflaster
- Kopfpolster
- Kopfprämie
- Kopfpreis
- Kopfputz (coiffure)
- Kopfrechnen (calcul mental)
- kopfrechnen (calculer de tête)
- Kopfsalat (laitue pommée)
- kopfscheu (timide)
- Kopfschmerz (migraine)
- Kopfschmerztablette, Kopfschmerzentablette
- Kopfschmuck (parure de tête)
- Kopfschraube (tête de vis)
- Kopfschuppe (pellicule)
- Kopfschuss (tir à la tête)
- Kopfschütteln (hochement de tête), (mouvement de négation de la tête)
- kopfschüttelnd
- Kopfschutz (camail)
- Kopfschützer (passe-montagne)
- Kopfseite (côté face d'une pièce de monnaie)
- Kopfsprung (plongeon)
- Kopfstand (posture du poirier)
- Kopfstation (tête de ligne)
- kopfstehen
- Kopfstein (pavé)
- Kopfsteinpflaster
- Kopfsteuer (capitation)
- Kopfstimme (voix de tête)
- Kopfstoß (tête (au football)
- Kopfstück (têtière)
- Kopfstütze (appuie-tête)
- Kopfteil (fronton)
- Kopftuch (foulard)
- kopfüber (tête la première)
- kopfunter (tête baissée), (tête en bas)
- Kopfverband (bandage de tête)
- Kopfverletzung (blessure à la tête)
- kopfvor (tête la première)
- kopfwackelnd
- Kopfwäsche (shampooing)
- Kopfwasser
- Kopfweh (migraine)
- Kopfweide (têtard), (trogne)
- Kopfweite
- Kopfwunde (plaie à la tête)
- Kopfwurf
- Kopfzahl (nombre de personnes)
- Kopfzeile (en-tête)
- Kopfzerbrechen (tourment)
- Krauskopf
- Krautkopf
- Kugelkopf (boule de machine à écrire)
- Kuhkopf
- Kunstkopf
- kurzköpfig
- Landekopf
- Langkopf
- langköpfig
- Lockenkopf (personne aux cheveux bouclés), (tête aux cheveux bouclés)
- Löschkopf
- Löwenkopf
- Mädchenkopf
- Magnetkopf
- Männerkopf
- Meerschaumkopf
- Menschenkopf
- Messerkopf
- Mohrenkopf (tête-de-nègre), (tête au chocolat)
- Molenkopf
- Murrkopf
- Nadelkopf
- Nagelkopf
- Neidkopf
- neunköpfig (à neuf têtes)
- Nietkopf
- Oberschenkelkopf
- Ochsenkopf (tête de bœuf)
- Pagenkopf (coupe à la Jeanne d'Arc)
- Panoramakopf
- Pfeifenkopf (fourneau de pipe)
- Pferdekopf
- Pilzkopf
- Polkopf
- Presskopf (hure (charcuterie))
- Puppenkopf (tête de poupée)
- Quasselkopf
- Quatschkopf (crétin), (moulin à paroles), (plaisantin)
- Querkopf (mauvaise tête)
- Rammskopf
- Ramskopf
- Rappelkopf
- Revolverkopf
- Römerkopf
- Rotkopf-Ara
- Rotkopf-Skink
- Rotkopf-Staffelschwanz
- Rotkopf
- Rotorkopf
- Rundkopf
- rundköpfig (à tête ronde)
- Salatkopf
- Saufkopf
- Saugkopf
- Saukopf (tête de truie), (tête de cochon)
- Säulenkopf
- Schafkopf (Patissou (jeu de cartes))
- Schafskopf (tête de mouton), (simplet)
- Schaumkopf
- Schenkelkopf
- Scherkopf
- Schichtenkopf
- Schiefkopf
- Schlangenkopf
- Schlaukopf
- Schneidkopf
- Schornsteinkopf
- Schraubenkopf (tête de vis)
- Schreibkopf
- Schröpfkopf (ventouse)
- Schrumpfkopf (tête réduite), (tsantzas)
- Schwachkopf (débile)
- Schwarzkopf-Glanzschwänzchen
- Schwarzkopf
- Schwarzkopfedelsittich
- Schwarzkopfmeise
- Schwarzkopfsittich
- Schwefelkopf
- Schweinekopf, Schweinskopf (tête de porc)
- Schwellkopf
- Senkkopf
- Setzkopf
- siebenköpfig (à sept têtes)
- Spargelkopf
- Spitzkopf
- Sprengkopf (ogive), (tête explosive)
- Sprudelkopf
- Starrkopf
- Stecknadelkopf (tête d'épingle)
- Stierkopf
- Stiftenkopf
- Strobelkopf
- Strohkopf
- Strubbelkopf
- Struwwelkopf
- Sturkopf
- Sülzkopf
- Tabellenkopf
- Tassenkopf
- tausendköpfig (à mille têtes)
- Tierkopf
- Titelkopf
- Tituskopf
- Tollkopf
- Tonkopf
- Totenkopf (tête de mort)
- Treppenkopf
- Triebkopf
- Trotzkopf
- überkopf
- Überkopfball
- Überkopflader
- vielköpfig (à plusieurs têtes)
- Vogelkopf
- Wackelkopf
- Wasserkopf (hydrocéphalie)
- Weißkopfsaki
- Weißkopfseeadler
- Wildschweinkopf (hure)
- Wirrkopf (esprit confus)
- Wuschelkopf (frisettes)
- Zeitungskopf (manchette de journal)
- Zottelkopf
- Zündholzkopf (tête d'allumette)
- Zündkopf
- zweiköpfig (à deux têtes), (bicéphale)
- Zylinderkopf (culasse)
- Zylinderkopfdichtung (joint de culasse)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- aus dem Kopf
- den Kopf aus der Schlinge ziehen
- den Kopf hängen lassen
- den Kopf verlieren
- ein Brett vor dem Kopf haben
- etwas auf den Kopf stellen
- etwas im Kopf haben
- etwas wächst jemandem über den Kopf
- Hals über Kopf
- jemandem den Kopf verdrehen
- jemandem den Kopf waschen
- jemandem fällt die Decke auf den Kopf
- jemandem etwas an den Kopf werfen
- jemandes Kopf fordern
- keine Augen im Kopf haben
- Kopf hoch!
- Kopf und Kragen kosten
- Kopf und Kragen riskieren
- mit dem Kopf durch die Wand wollen
- nicht richtig im Kopf sein
- sich etwas aus dem Kopf schlagen
- sich etwas in den Kopf setzen
- sich um Kopf und Kragen reden
- Sülze im Kopf haben
- von Kopf bis Fuß (de la tête aux pieds)
- zu Kopf steigen
- wie ein Loch im Kopf
- den Nagel auf den Kopf treffen
- Nägel mit Köpfen machen
- Kopf oder Zahl?
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
- (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
- Genève (Suisse) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
- Berlin : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
- (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
- Berlin : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Seite 528.
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Kopf → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Kopf. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 569.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 175.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en latin
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Lexique en allemand de l’anatomie
- Exemples en allemand
- Analogies en allemand
- Lexique en allemand de la musique
- Lexique en allemand de la marine