ti
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ti invariable
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ti \ti\ |
ti \ti\ masculin invariable
- Impulsion courte de l’alphabet morse.
Un ta est conventionnellement trois fois plus long qu’un ti. L’espace entre deux lettres égale trois ti.
Un instant plus tard, dans la nuit calme d’Aubenas, le son aigu de la sonnerie se répercuta de mur en mur : « Ti, ti, ti, ta, ta, ta, ti, ti, ti » Misouo s’appliqua, il ne devait pas se tromper : trois points, trois traits, trois points, […].
— (Patrick Misse, Les Parias d’Aubenas, 2012, ISBN 9782917250594, page 394)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \ti\ masculin et féminin identiques
Variantes
[modifier le wikicode]Particule
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ti \ti\ |
ti \ti\ invariable enclitique
- (Vieilli) (Familier) Marqueur interrogatif ajouté après un verbe. Est-ce que.
- T’avais-ti perdu le sens ? — Est-ce que tu avais perdu le sens ?
- À qui elle téléphone-ti ? — À qui est-ce qu’elle téléphone ?
- Où j’ai ti vu ce nom-là ? — Où est-ce que j’ai vu ce nom-là ?
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot est souvent écrit y après un t et précédé d'un trait d'union ou d'une apostrophe.
- C’est-y bon ? \sɛ.ti.bɔ̃\ — Est-ce que c’est bon ?
- Vous la connaissez-t’y ? — (Hector Malot, En famille, 1893)
- Je suis-t’y malheureuse ! Je suis-t’y une voleuse qu’on ne veut pas boire avec mé ? — (Hector Malot, En famille, 1893)
- J’en ai-t-y attrapé des drôles de maladies ! — (Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908)
- Vous allez-t’y rester dans not’ école ? — (Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908)
— J’ai l’âge du général, chevrotait-il, on est de la même classe, moi et Charlot. Je suis-t-y à l’Élysée, moi ? Je suis-t-y à l’Élysée ?
— (René Fallet, Paris au mois d'août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 24)
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « ti [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- TI sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Sara Vecchiato, (2000), The TI/TU Interrogative Morpheme in Québec French, dans Eric Haeberli, Christopher Laenzlinger, (eds.), Generative Grammar in Geneva (the Department of Linguistics of the University of Geneva) 1, pages 141-163.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Tête
- koffi ati kpili
- Koffi a une grosse tête.
- koffi ati kpili
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- (Anatomie) Tête.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]Cas | Tonique | Clitique |
---|---|---|
Nominatif | ti | |
Accusatif | ty | të |
Datif | ||
Ablatif | teje | |
Adjectif possessif | Pronom possessif | |
yt | yti |
ti \ti\
:Étymologie
[modifier le wikicode]- Du russe ты.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, tu.
Références
[modifier le wikicode]- Irina A. Sekerina, « Copper Island (Mednyj) Aleut (CIA): A Mixed Language », Langues du Monde, nº 8, 1994, page 23 → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’italien si (« si »).
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- (Musique) (Moins courant) Si.
- (Musique) (Plus courant) Septième note d’un mode majeur, deuxième note d’un mode mineur.
Notes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]do | ré | mi | fa | sol | la | si | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Fixe | C | D | E | F | G | A | B |
Mobile | do | re | mi | fa | sol | la | ti |
Prononciation
[modifier le wikicode]- (États-Unis) : écouter « ti [Prononciation ?] »
- \ˈti\ (États-Unis)
- \ˈtiː\ (Royaume-Uni)
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en baoulé. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Tête.
Yao ti.
- la tête de Yao.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \ti\
- Nom.
Bawm
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Verena Reichle. 1981. Bawm Language and Lore: Tibeto-Burman Area [Europaische Hochschulschriften, Reihe 21, 14; Diss. Zurich]. (Europäische Hochschulschriften: Reihe XXI: Linguistik, 14.) Frankfurt am Main: Peter Lang. viii+6pp., page 15.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1499) Du moyen breton ty[1].
- Apparenté au cornique ti, au gallois tŷ, au vieil irlandais tech et teg, à l’irlandais teach et au gaélique écossais taigh, au gaulois tegia (« maison »), du vieux breton tig, teg, ti : d'un celtique *teg-es- neutre, dérivé de la racine STEG > TEG (« couvrir »), que l’on retrouve dans le sanskrit स्थगयति sthag-aya-ti (« il couvre »), le grec στἐγ-ω (« je couvre ») et τέγ-ος (« toit »), le latin teg-ō (« couvrir ») et tec-t-um (« toit »), l’anglais thatch et l’allemand Dach (« toit ») et deck-en (« couvrir »), le lituanien steg-iu (« je couvre »). Voir aussi to[2].
Nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | ti | tier | tiez |
Adoucissante | di | dier | diez |
Spirante | zi | zier | ziez |
ti \ˈtiː\ masculin
- Maison.
Paotred yaouank a gasas ganto Per er-maez hag a serras dor an ti war o lerc’h.
— (Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 17)- Des jeunes gens emmenèrent Pierre avec eux dehors et fermèrent la porte de la maison derrière eux.
- (Par extension) Local.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- ty (avant la réforme de Le Gonidec (début du 19e siècle))
Dérivés
[modifier le wikicode]- abati
- adti
- apotikerdi
- archerdi
- arcʼhanti
- arcʼheskopti
- azeuldi
- bierdi
- cʼhoaridi
- daeldi
- dourdi
- emzivati
- eskopti
- folldi
- gouezvildi
- greanti
- gwalcʼhti
- hañvdi
- kafedi
- kannati
- kanndi
- kañvdi
- karrdi
- kelenndi
- kendi
- klañvdi
- klocʼhdi
- kloerdi
- komiserdi
- koñsuldi
- laezhdi
- lazhdi
- leandi
- leti
- levrdi
- loen-ti
- lovrdi
- maerdi
- manati
- mirdi
- pennti
- popti
- prefeti
- preti
- prioldi
- rakti
- ranndi
- rektordi
- ti an douristed
- ti-annez
- ti-arnodiñ
- ti ar re foll
- ti-azeul
- ti-bank
- ti-barn
- ti-brout
- ti-butun
- ti-cʼhoari
- ti-dastum
- ti-debriñ
- ti-diskenn
- ti-embann
- ti-emzivaded
- ti-evañ
- ti-feurm
- ti-forn
- ti-gar
- ti-glas
- ti-gward
- ti-gwer
- ti-hent-houarn
- ti-kañv
- ti-kastiz
- ti-kêr
- ti-kirri
- ti-kouez
- ti-labour
- ti-laezh
- ti-meur
- ti-moulerezh
- ti-nezañ
- ti-palem
- ti-pediñ
- ti-plouz
- ti-polis
- ti-post
- ti-prenn
- ti-retred
- ti-ruz
- ti-skeudennoù
- ti-skluz
- ti-skol
- ti-soul
- ti-tan
- ti-yecʼhed
- ti-yen
- tiad
- tieg
- tiegezh
- tisaverezh
- tisavour
- tisavouriezh
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce
Byangsi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Suhnu Ram Sharma. 2001. A Sketch of Byangsi Grammar. In Yasuhiko Nagano and Randy J. Lapolla (eds.), New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, 271-341. Osaka: National Museum of Ethnology, doi : 10.15021/00002149.
Chaudangsi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \ti\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Shree Krishan, A Sketch of Chaudangsi Grammar, page 407.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français petit.
Adjectif
[modifier le wikicode]ti \ti\
- Petit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (La Ferté-sous-Jouarre) : écouter « ti [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]ti \ti\
- Petit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français petit.
Adjectif
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Petit.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\ (Auxiliaire)
- Auxiliaire du passé.
Alors ou ti war byen pti detay mon fanm Anni ? — (Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 17 (scène 17))
- Alors, tu as bien vu les petits détails chez ma femme Annie ?
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Tu.
Ti si velik.
- Tu es grand.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux norrois tíu.
Adjectif numéral
[modifier le wikicode]ti \ˈtiˀ\
- Dix (10).
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Darmiya
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \t̪i\
- Eau.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
[modifier le wikicode]- Willis, Christina M. 2007. A Descriptive Grammar of Darma: An Endangered Tibeto-Burman Language. (Doctoral dissertation, Austin: University of Texas at Austin; 629pp.), pages 49 et 585.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-dura *ti.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Nicolas Schorer. 2016. The Dura Language: Grammar and Phylogeny. Leiden: Brill. xviii+456pp., ISBN 978-90-04-32640-8 doi : 10.1163/9789004326408, pages 127 et 286.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \ti\ (masculin pluriel vosotros, féminin pluriel vosotras)
- Toi : 2e personne du singulier.
Dos gardenias para ti
— (Isolina Carrillo, Dos Gardenias, 1945.)
Con ellas quiero decir:
Te quiero, te adoro, mi vida- Deux gardénias pour toi
Par leur biais je veux dire:
Je tʼaime, je tʼadore, ma vie
- Deux gardénias pour toi
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nombre | Personne | Genre | Nominatif | Accusatif | Datif | Réfléchi | Tonique (après une préposition) | Réfléchi tonique |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | yo | me | mí | |||
2e | — | tú | te | ti | ||||
3e | Masculin | él | lo | le | se | él | sí | |
Féminin | ella | la | ella | |||||
Neutre | ello (rare, littéraire) | lo | ello | |||||
Pluriel | 1re | Masculin | nosotros | nos | nosotros | |||
Féminin | nosotras | nosotras | ||||||
2e | Masculin | vosotros | os | vosotros | ||||
Féminin | vosotras | vosotras | ||||||
3e | Masculin | ellos | los | les | se | ellos | sí | |
Féminin | ellas | las | ellas |
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ti [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Tåîchô Dictionary, page 96, 1996
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]tí \Prononciation ?\ (radical nominal)
- (Zoologie) Roitelet.
Références
[modifier le wikicode]- Gérard Poirot, Le Fongbe du Bénin, 2014 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\ féminin (graphie ELG)
- Particule interrogative placée après le verbe, ti.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir le mot breton te.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \ˈ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom interrogatif
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Qu’est-ce.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de pronom interrogatif
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Accusatif de ti.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- (it/el) Rize Grike, Il portale del grico, 2012 → consulter cet ouvrage
Haka chin
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Te, toi.
- Vestiti !. Habille-toi !
Prononciation
[modifier le wikicode]- Italie : écouter « ti [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- TI sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Kinnauri
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du zhang-zhung ting.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- D. D. Sharma. 1988. A Descriptive Grammar of Kinnauri. (Studies in Tibeto-Himalayan Languages, I.) Delhi: Mittal Publications. xvi+203pp., page 13.
Nom commun
[modifier le wikicode]igiti \Prononciation ?\ classe 6 (pluriel classe 6 ibiti)
- (Botanique) Arbre.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]\ti\ ti \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Amy Kim, Seung Kim, Sayed Ahmad, Mridul Sangma, The Garos of Bangladesh: A Sociolinguistic Survey, page 46, 2012
Verbe
[modifier le wikicode]Conjugaison Présent Indicatif | |||||
Personne | Singulier | Personne | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | tí | 1 | tit | ||
2 | til | 2 | tic | ||
3 | tir | 3 | tid | ||
4 | tiv |
ti \ti\
- Variante orthographique de tí.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Keith Forster. 2011. "PAYA KUNA: AN INTRODUCTORY GRAMMAR." SIL Language and Culture Documentation and Description 14: xi, 320, page 36
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \ti\
- Nom.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin tibi.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \ti\
Variantes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Je.
- ti xíbogi tibaí — (D. Everett, Handbook of Amazonian Languages, 1986)
- Je bois beaucoup de lait.
- ti xíbogi tibaí — (D. Everett, Handbook of Amazonian Languages, 1986)
Verbe
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Boire.
- ti xíbogi tibaí — (D. Everett, Handbook of Amazonian Languages, 1986)
- Je bois beaucoup de lait.
- ti xíbogi tibaí — (D. Everett, Handbook of Amazonian Languages, 1986)
Notes
[modifier le wikicode]- Le terme était à l'origine écrit tiboaí.
Références
[modifier le wikicode]- Daniel L. Everett, Le monde ignoré des indiens pirahãs, Flammarion, Paris, 2010, ISBN 978-2-0812-1146-9, page 201
- Daniel L. Everett, A lingua pirahã et a teoria da sintaxe, Unicamp, 1983, page 6
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\ deuxième personne du singulier
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Nombre | Personne | Genre | Nominatif | Accusatif | Datif | Réfléchi | Tonique | Tonique réfléchi | com + objet indirect |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re | — | eu | me | mim | comigo | |||
2e | — | tu | te | ti | contigo | ||||
3e | Masculin | ele | o | lhe | se | ele | si | consigo | |
Féminin | ela | a | ela | ||||||
Vouvoiement | você | o, a | você | ||||||
Pluriel | 1re | — | nós, a gente | nos | nós | connosco / conosco | |||
2e | — | vós | vos | vós | convosco | ||||
3e | Masculin | eles | os | lhes | se | eles | si | consigo | |
Féminin | elas | as | elas | ||||||
Vouvoiement | vocês | os, as | vocês |
Prononciation
[modifier le wikicode]- Portugal (Porto) : écouter « ti [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « ti [Prononciation ?] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ti [Prononciation ?] »
- Brésil : écouter « ti [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]'ti\ti\
Références
[modifier le wikicode]- Shree Krishan. 2001. A Sketch of Raji Grammar. In Nagano, Yasuhiko and Lapolla, Randy J. (eds.), New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, 449-497. Osaka: National Museum of Ethnology, page 453.
Rongpo
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Suhnu Ram Sharma. 2001. A sketch of Rongpo grammar. In Nagano, Yasuhiko and Lapolla, Randy J. (eds.), New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, 195-270. Osaka: National Museum of Ethnology, page 211.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin de.
Préposition
[modifier le wikicode]ti \ˈt̪ɪ\
- (Brindisien) Marque un ablatif. Mot indiquant la provenance, l’origine.
Notes
[modifier le wikicode]- Portée dialectale :
- Brindisien : ce mot est attesté à Sava.
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Giovan Battista Mancarella, Gruppo Culturale Savese, Lessico dialettale di Sava, Edizioni del Griffo, Lecce, 2000
- Gerhard Rohlfs, Vocabulario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto), Mario Congedo Editore, Galatina, 2007
Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \cɪ\
- Datif de ty.
Notes
[modifier le wikicode]La variante tebe est utilisée pour accentuer le pronom et après une préposition.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-slave *ty, du proto-indo-européen *túh₂.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Duel | Pluriel |
---|---|---|---|
Nominatif | ti | ♂ vidva ♀ vedve ♀ vidve ♀ ○? vidva |
♂ vi ♀ ve ○? vi |
Accusatif | te tebe |
vaju | vas |
Génitif | te tebe |
vaju | vas |
Datif | ti tebi |
vama | vam |
Instrumental | tabo teboj |
vama | vami |
Locatif | tebi | vaju vama |
vas |
ti \ti\
- Tu.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \cɪ\
- Datif singulier de ty.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ti [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ti \Prononciation ?\
- Thé.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
[modifier le wikicode]- (en) M. Foster, Timbe Grammar Sketch, Cohesion in Timbe texts, 1981 → consulter cet ouvrage
Ugong
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]\ti\ ti \Prononciation ?\
- Eau.
Notes
[modifier le wikicode]- Forme du dialecte khok khwaj.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- tʰi (kok chiang).
Références
[modifier le wikicode]- Thawornpat Mayuree. 2007. "Gong phonological characteristics." Mon-Khmer studies: a journal of Southeast Asian languages and cultures 37: 197-216, page 210
Étymologie
[modifier le wikicode]- Bas latin.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ti \ti\
- Tu.
- Considéré par les anciens comme vulgaire. En général, le Wallon vouvoie (Vo), même entre membres d'une famille.
- Popularisé par l'interjection oufti
Références
[modifier le wikicode]Wayu
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Bas latin.
Nom commun
[modifier le wikicode]- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Boyd Michailovsky. 1981. [Grammaire de la langue hayu (Népal) Grammaire de la Langue Hayu (Népal).] (Doctoral dissertation, University of California at Los Angeles; xvi+307pp.), page 98.
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Pronoms personnels en français
- Plaisanteries en français
- français régional
- Particules en français
- Enclitiques en français
- Termes vieillis en français
- Termes familiers en français
- Interrogatifs en français
- agni
- Noms communs en agni
- agni de Côte d’Ivoire
- agni morofoué
- Noms communs en agni morofoué
- Lexique en agni morofoué de l’anatomie
- agni morofoué de Côte d’Ivoire
- albanais
- Mots en albanais issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en albanais incluant une reconstruction
- Pronoms personnels en albanais
- aléoute de Medny
- Mots en aléoute de Medny issus d’un mot en russe
- Pronoms personnels en aléoute de Medny
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en italien
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la musique
- Notes de musique en anglais
- Mots ayant des homophones en anglais
- baoulé
- Noms communs en baoulé
- Exemples en baoulé
- barbareño
- Noms communs en barbareño
- bawm
- Noms communs en bawm
- breton
- Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
- Mots en breton issus d’un mot en vieux breton
- Étymologies en breton incluant une reconstruction
- Noms communs en breton
- Exemples en breton
- Lexique en breton de l’architecture
- Vie domestique en breton
- byangsi
- Noms communs en byangsi
- chaudangsi
- Noms communs en chaudangsi
- créole guadeloupéen
- Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français
- Adjectifs en créole guadeloupéen
- créole haïtien
- Apocopes en créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Adjectifs en créole haïtien
- créole réunionnais
- Mots en créole réunionnais issus d’un mot en français
- Adjectifs en créole réunionnais
- créole seychellois
- Verbes en créole seychellois
- Verbes auxiliaires en créole seychellois
- Exemples en créole seychellois
- croate
- Pronoms personnels en croate
- Exemples en croate
- danois
- Mots en danois issus d’un mot en vieux norrois
- Adjectifs numéraux en danois
- darmiya
- Noms communs en darmiya
- Mots sans orthographe attestée
- dura
- Mots en dura issus d’un mot en proto-dura
- Étymologies en dura incluant une reconstruction
- Noms communs en dura
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Pronoms personnels en espagnol
- Exemples en espagnol
- flanc-de-chien
- Mots en flanc-de-chien issus d’un mot en proto-athapascan
- Étymologies en flanc-de-chien incluant une reconstruction
- Noms communs en flanc-de-chien
- fon
- Noms communs en fon
- Oiseaux en fon
- gallo
- Lemmes en gallo
- Particules en gallo
- gallo en graphie ELG
- gallois
- Pronoms personnels en gallois
- griko
- Pronoms interrogatifs en griko
- Formes de pronoms interrogatifs en griko
- haka chin
- Noms communs en haka chin
- italien
- Lemmes en italien
- Pronoms en italien
- kinnauri
- Mots en kinnauri issus d’un mot en zhang-zhung
- Noms communs en kinnauri
- kinyarwanda
- Noms communs en kinyarwanda
- Lexique en kinyarwanda de la botanique
- koch
- Noms communs en koch
- kotava
- Verbes en kotava
- kuna
- Noms communs en kuna
- obispeño
- Noms communs en obispeño
- picard
- Mots en picard issus d’un mot en latin
- Pronoms personnels en picard
- pirahã
- Dérivations en pirahã
- Mots en pirahã suffixés avec -baí
- Pronoms personnels en pirahã
- Verbes en pirahã
- portugais
- Lemmes en portugais
- Pronoms personnels en portugais
- raji
- Noms communs en raji
- Lexique en raji de la météorologie
- rongpo
- Noms communs en rongpo
- salentin
- Mots en salentin issus d’un mot en latin
- Prépositions en salentin
- savese
- slovaque
- Formes de pronoms personnels en slovaque
- slovène
- Lemmes en slovène
- Pronoms personnels en slovène
- tchèque
- Formes de pronoms personnels en tchèque
- timbe
- Noms communs en timbe
- ugong
- Noms communs en ugong
- wallon
- Pronoms personnels en wallon
- wayu
- Noms communs en wayu