calar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]calar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]calar [kəˈla], [kaˈlaɾ] (voir la conjugaison)
- (Marine) Caler les voiles.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Coincer, caler, arrêter, bloquer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [kəˈla]
- valencien : [kaˈlaɾ]
- catalan nord-occidental : [kaˈla]
- Barcelone (Espagne) : écouter « calar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]calar \kaˈlaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin chalare.
Verbe
[modifier le wikicode]calar \kaˈla\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif (pronominal : se calar)
- (Marine) Caler, baisser, descendre, jeter dans la mer, tendre les filets, s’enfoncer dans l’eau.
calar l’ancra
- jeter l’ancre
- Établir, camper, appliquer.
calar fuòc.
- mettre le feu.
calar un bacèu.
- appliquer un soufflet.
calar un còp de dent.
- donner un coup de dent.
- Parer, orner.
- Tomber, aller en bas, mettre pavillon bas, se soumettre.
- Taire, se taire.
fai calar aquel enfant.
- fais taire cet enfant.
res non me farà calar.
- personne ne me fera céder.
- Descendre, sortir, être issu.
- Cesser, discontinuer, se soumettre, bouquer.
Ambe un parelh de soflets lo faguèt calar'
- Avec deux soufflets, il le réduisit au silence, il le fit bouquer.
cala tot.
- commandement de marine pour laisser choir tout à coup ce que l’on tient.
lo vent calèt.
- le vent calma.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- carar (gascon)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- (Baisser) davalar, descendre
- (Établir) cotar, cendre, ficar
- (Parer) atrencar
- (Tomber bas) amainar, sotar
- (Taire) abaucar, baucar
Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]calar \kɐ.lˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.lˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Taire, se taire.
quem cala, consente,
- qui ne dit mot, consent.
- (Pronominal) Se taire.
Depois, disse-lhe muito rapidamente que lhe pedia perdão, que devia ter olhado por ela e que se descuidara muito. Ela sacudia a cabeça, como para lhe dizer que se calasse.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017)- Puis il lui dit très vite qu’il lui demandait pardon, il aurait dû veiller sur elle et il l’avait beaucoup négligée. Elle secouait la tête, comme pour lui signifier de se taire.
Mais tarde ainda, vão para casa de Kostia, cuja mãe, viúva de guerra, protesta e se lamenta quando eles se trancam para continuar a beber. «Cala-te, velha cadela, senão o meu amigo Eduard vai-te ao cu!», responde eloquentemente o filho, através da porta.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Plus tard encore, ils vont chez Kostia dont la mère, veuve de guerre, proteste et se lamente quand ils s’enferment dans sa chambre pour continuer à boire. « Ta gueule, vieille chienne, répond élégamment son fils à travers la porte, sinon mon copain Ed va sortir t’enculer ! »
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ka.lˈa\ (langue standard), \ka.lˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ka.lˈaɾ\ (langue standard), \ka.lˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \kɐ.lˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.lˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ.lˈaɾ\
- Dili : \kə.lˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « calar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Lexique en catalan de la marine
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Verbes pronominaux en occitan
- Lexique en occitan de la marine
- Exemples en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Verbes pronominaux en portugais