Kde domov můj
Aspekto
Kde domov můj | ||
---|---|---|
Kie hejmo mia | ||
nacia himno | ||
lando | Ĉeĥoslovakio Ĉeĥio | |
kantoteksto | Josef Kajetán Tyl | |
muziko | František Škroup | |
ekde | 1992 | |
muzika ekzemplo | ||
"Kde domov můj"
Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla).
| ||
Kde domov můj (Kie hejmo mia) estas titolo de ĉeĥa himno, origine kanto de blinda almozulo el teatraĵo Fidlovačka (printempa festo de Pragaj ŝuistoj) de Josef Kajetán Tyl (1808-1856), muziko de František Škroup (1801-1862).
Kde domov můj
[redakti | redakti fonton]originala ĉeĥa teksto
- Kde domov můj,
- kde domov můj?
- Voda hučí po lučinách,
- bory šumí po skalinách,
- v sadě skví se jara květ,
- zemský ráj to na pohled!
- A to je ta krásná země,
- země česká, domov můj,
- země česká, domov můj!
Kie patruj'
[redakti | redakti fonton]traduko de Francisko Valdomiro Lorenz, aperis en "Esperanto por Bohemoj", 1890
- Kie patruj', mia patruj'?
- Akvoj fluas tra floraroj,
- montojn beligas arbaroj,
- multa ĝardenon frukter';
- tie paradiza ter';
- kaj ter' tia, tiel bela
- Bohemuj', al mi patruj',
- Bohemuj', al mi patruj'.
Ho, mia hejm'
[redakti | redakti fonton]libera traduko de Miloš Lukáš
- Ho, mia hejm', amata hejm'!
- Jen bruetas pin-arbaro,
- akvo ŝaŭmas en rokaro. . .
- en ĝardeno ĉarma flor'
- ravas min per bonodor' -
- -jen la bela lando ĉeĥa,
- tie estas mia hejm',
- tie estas mia hejm'!
Kie hejmo mia
[redakti | redakti fonton]laŭvorta traduko
- Akvo muĝas sur herbejoj,
- boskoj susuras sur rokaroj,
- en ĝardeno juvelas printempa floro,
- jen surtera paradizo je unua vido.
- Kaj tio estas la bela lando,
- lando ĉeĥa, hejmo mia.
Vidu ankaŭ
[redakti | redakti fonton]
|