平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他們當中有些人被說服了,就跟從了保羅和賽拉斯;不但有一大群敬神的希臘人,還有不少顯要的婦女。 中文标准译本 (CSB Simplified) 他们当中有些人被说服了,就跟从了保罗和赛拉斯;不但有一大群敬神的希腊人,还有不少显要的妇女。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們中間有人給說服了,就附從了保羅和西拉;還有一大群虔誠的希臘人,和不少顯要的婦女。 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们中间有人给说服了,就附从了保罗和西拉;还有一大群虔诚的希腊人,和不少显要的妇女。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 中 間 有 些 人 聽 了 勸 , 就 附 從 保 羅 和 西 拉 , 並 有 許 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 , 尊 貴 的 婦 女 也 不 少 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 中 间 有 些 人 听 了 劝 , 就 附 从 保 罗 和 西 拉 , 并 有 许 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 , 尊 贵 的 妇 女 也 不 少 。 Acts 17:4 King James Bible And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. Acts 17:4 English Revised Version And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) some. 使徒行傳 17:34 使徒行傳 2:41,42,44 使徒行傳 4:23 使徒行傳 5:12-14 使徒行傳 14:1,4 使徒行傳 28:24 箴言 9:6 箴言 13:20 雅歌 1:7,8 雅歌 6:1 撒迦利亞書 2:11 撒迦利亞書 8:20-23 哥林多後書 6:17,18 consorted. 哥林多後書 8:5 Silas. 使徒行傳 15:22,27,32,40 the devout. 使徒行傳 17:17 使徒行傳 13:43 使徒行傳 16:3 使徒行傳 18:4 使徒行傳 19:10 使徒行傳 21:28 and of the chief. 使徒行傳 17:12 使徒行傳 13:50 鏈接 (Links) 使徒行傳 17:4 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 17:4 多種語言 (Multilingual) • Hechos 17:4 西班牙人 (Spanish) • Actes 17:4 法國人 (French) • Apostelgeschichte 17:4 德語 (German) • 使徒行傳 17:4 中國語文 (Chinese) • Acts 17:4 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 7:35 猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裡去,叫我們找不著呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人嗎? 使徒行傳 13:43 散會以後,猶太人和敬虔進猶太教的人多有跟從保羅、巴拿巴的。二人對他們講道,勸他們務要恆久在神的恩中。 使徒行傳 13:50 但猶太人挑唆虔敬、尊貴的婦女和城內有名望的人,逼迫保羅、巴拿巴,將他們趕出境外。 使徒行傳 14:4 城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。 使徒行傳 15:22 那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去。所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉,這兩個人在弟兄中是做首領的。 使徒行傳 15:40 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。 使徒行傳 17:10 弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。 使徒行傳 17:14 當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。 使徒行傳 17:17 於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。 |