chien
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français chien, de l’ancien français chien, du latin canem (« chien, chienne »), accusatif singulier de canis.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
chien | chiens |
\ʃjɛ̃\ |
chien \ʃjɛ̃\ masculin (pour la femelle, on dit : chienne)
- (Zoologie) Mammifère carnivore de la famille des Canidés, apparenté au loup (dont il est considéré comme une sous-espèce) et domestiqué par l’être humain, existant sous de nombreuses races aux morphologies variables, de nom scientifique : Canis lupus familiaris.
Il faut que les piqueurs aient l’œil à terre dans tous les lieux où ils croiront de pouvoir en revoir, afin d’aider à leurs chiens & s’assurer que c’est le cerf de la meute qu’ils chassent.
— (Encyclopédie ou Dictionnaire universel raisonné des connoissances, tome 42, 1775, page 19)Le chien s’était mis à rôder dans les environs, fouillant avidement les tas d’ordures, sans doute pour y déterrer un os ou quelque régal de ce genre.
— (Octave Mirbeau, « La Mort du chien » dans Lettres de ma chaumière, 1886)Quelques chiens, des braques hongrois, gambadent sur les pelouses.
— (Daniel Apruz, Le coq, 1992)Le chien, qui se faisait vieux et n’aimait point à découcher, était, comme d’habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver.
— (Louis Pergaud, Le Retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Les chiens distinguent-ils les hommes de leurs sœurs les jeunes filles, de leurs femmes les femmes ; les chiens peuvent-ils être attentifs à d’autres qu’à la vieille demoiselle en visite qui leur dit, grattant le dessous de sa chaise : « Le chat ! »
— (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 123)- L’ouverture donnait sur la loge de Gaby Million où la vedette avait laissé ses chiens. Les bêtes se mirent à aboyer.
— Naturellement c’est plein de cabots, crut devoir déclarer spirituellement Mr. Morgan. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938) Baharé promène mon chien pendant un moment.
- (Sens figuré) (Familier) Personne rude ou sévère, avare, déloyale, ou faisant autrement preuve de bassesse.
Oui, pourquoi, roumi, chien, fils de chien, viens-tu encore à cette heure, avec ta femme trois fois maudite, me narguer jusque dans ce bouge…
— (Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902)– Maintenant on a la certitude que c’est cette ordure de Jacques qui l’a donné, c’est exactement le même coup que pour Lafont… Son compte est bon !... Ce chien ! Ce chien ! Ce chien ! Ce chien ! » Il sortit de la pièce.
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 75)
- (Sens figuré) (Bible) Prostitué homosexuel.
Tu n’apporteras point dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque ; car l’un et l’autre sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
— (Deutéronome, XXIII, 19, traduction de Louis Segond)
- (Cartes à jouer) Talon de cartes constitué par celui qui distribue au jeu de tarot, le preneur devra écarter autant de cartes avant que la partie commence.
Les différents contrats du tarot sont :
— (Yann Caudal, Le grand guide des jeux de cartes, Editions Eyrolles, 2011 page. 134)
• la pousse (La pousse est l'enchère minimale du tarot. Elle rapporte 25 points en cas de succès. Ce contrat se joue avec le chien pour le preneur.);
• la garde (La garde est l'enchère au-dessus de la pousse. Elle rapporte 50 points en cas de succès. Elle se joue avec le chien.) ; […].
- (Marine) Mâchoire métallique empêchant les deux funes d’un chalut de s’écarter pendant le trait.
Pendant toute la durée du chalutage un pêcheur expérimenté se tient près du chien et apprécie, en tâtant les funes, les trépidations et les secousses subies par l'appareil. Il peut donc indiquer à temps s'il faut diminuer de vitesse ou même stopper.
— (G. Massenet, Technique et pratique des grandes pêches maritimes, Paris : chez Augustin Challamel, 1913, page 67)
- (Technique) (Vieilli) Chariot qui servait au transport du minerai dans les mines.
On amène le chien au front de taille et les rouleurs le remplissent en se servant d'une houe et d'une pelle. Le chien est ensuite mené directement à la recette ou au pied des puits secondaires, où il est déchargé. On transporte ainsi 215 kil. à chaque voyage.
— (N. Haton, « Mémoire sur les Établissements d'Agordo (Haute-Vénétie) » , dans les Annales des mines, 5e série, Mémoires - tome 8, Paris : chez Victor Dalmont, 1855, page 423)
- (Technique) (Vieilli) Outil de tonnelier.
En effet, puisque les vêtements, outils et autres objets ayant appartenu au défunt sont remis à son fils à diverses dates entre le 13 et le 19 juillet, ainsi le « chien de tonnelier livré au fils de Desjardins sur billet de monsieur le baillif du 13e juillet 1684...
— (Georges Desjardins, Antoine Roy dit Desjardins, 1635-1684 et ses descendants, Dijon : Éditions du Bien public, 1971, page 33)
- (Technique) (Vieilli) Barre de fer avec deux crochets, dont l’un est mobile pour assembler la menuiserie.
- (Technique) Outil utilisé par les cordonniers pour assembler les chaussures.
- (Par analogie) (Armement) Pièce d’une arme à feu portative, qui assure la percussion de l’amorce de la cartouche.
L’inconnu arma le pistolet, et l’on entendit au milieu du profond silence qui accompagnait les intervalles du dialogue le craquement du chien.
— (Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, 1846)C’était le petit Gavroche qui s’en allait en guerre. Sur le boulevard il s’aperçut que le pistolet n’avait pas de chien.
— (Victor Hugo, Les Misérables, IV, 11, 1 ; 1862)Le jeune homme caressait son arme avec amour ; il rabattit le chien à plus de vingt reprises, introduisit son petit doigt dans le canon, examina attentivement la crosse.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre I ; réédition 1879, page 13)[…] un très joli fusil, qui paraissait tout neuf. Les canons étaient d'un beau noir mat, la gâchette était nickelée et, sur la crosse sculptée, s'allongeait un chien, noyé dans le bois verni.
— (Marcel Pagnol, La gloire de mon père, 1957, Le Livre de Poche, page 231)La crosse n’en était pas sculptée, et elle avait perdu son vernis ; la gâchette n'était pas nickelée, et les chiens étaient si grands qu’ils avaient l’air d’un ouvrage de ferronnerie.
— (Marcel Pagnol, La gloire de mon père, 1957, Le Livre de Poche, page 233)
- (Sens figuré) (Familier) En parlant de choses ou de personnes : très mauvais, exécrable.
Le bourgeois. – Que le bon Dieu protège la ville ! Il en sort tous les jours de nouveaux, de ces chiens d’Allemands, de leur damnée forteresse.
— (Alfred de Musset, Lorenzaccio, acte I, scène 2, 1834)#* Il alla à la fenêtre. La neige tombait toujours et rayait le gris du ciel. – Quel chien de temps ! dit-il. — (Victor Hugo, Les Misérables, III, 8, 8 ; 1862)- Cela n’est pas tant chien. : Cela n’est pas trop mauvais.
– Savez-vous, reprit le père, qu’il fait un froid de chien dans ce galetas du diable ?
— (Victor Hugo, Les Misérables, III, 8, 8 ; 1862)
- (Ichtyologie) Synonyme d’émissole lisse car elle se rassemble souvent en meutes comme les chiens (poisson).
- (Musique) Pièce de bois placée entre un bourdon et la table d’harmonie d’une vielle qui permet au joueur de rythmer la mélodie avec un son grésillant.
- (Héraldique) Meuble représentant l’animal du même nom dans les armoiries. Il s’agit généralement d’un braque mais la race importe peu sauf quand il s’agit d’un lévrier. Il est généralement passant. À rapprocher de goupil, levrette, lévrier, loup et renard.
- Coupé, au premier d’azur, au deuxième ondé d’argent et d’azur de six pièces, au chien braque d’or colleté et bouclé de sable lampassé de gueules brochant sur le tout, qui est d’Hundsbach d’Alsace → voir illustration « armoiries avec un chien »
- (Technique) Pinceau court, en poils de sanglier, utilisé par les doreurs, et destinés à lustrer l’assiette avant la pose d’une feuille d’or.
Une bordure unie doit se commencer comme nous allons l’indiquer; il faut d’abord que l’assiette soit frottée au chien ou au drap et époussetée au blaireau; on jette un coup d'œil rapide sur la pièce à travailler, si l’on aperçoit un ou plusieurs grains, on les fait sauter sans attaquer l'assiette, […].
— (M. J. Saulo, Nouveau manuel complet de la Dorure sur Bois à l’eau et à la mixtion, Paris : Librairie encyclopédique Roret, 1886, page 59)
- (Technique) Héridelle.
- (Maçonnerie) Outil utilisé pour griffer un enduit frais de manière à pouvoir ensuite faire tenir par dessus un parement ou un crépi.
- (Familier) Charme provocant.
- Oh, elle était belle, continua-t-elle sans tenir compte de l’interruption. Terriblement sexy. Un chien à fleur de peau, et elle savait en jouer, croyez-moi !
— (Tito Topin, Brelan de nippons, Série noire, Gallimard, 1982, page 116)
- Objet d’une ancienne taxe perçue par les communes.
Le contrôleur lui-même sait que pour ma famille les chiens de chasse n’ont pas plus d’importance que des chiens de berger, et il se garde de les taxer plus d’un franc.
— (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 48)
- (Lorraine) (Champagne) (Foresterie, Agriculture, Viticulture) Repas commun célébrant la fin de la période de travail (saison de martelage, vendanges, moissons…). — Note : → voir tuer le chien.
Ce soir, après le banquet du chien des moissons, on lui remettrait son compte.
— (Pierre Arnoux, La vigne au loup, Paris : Éditions France-Empire, 1996)Suivant l’expression consacrée, les agriculteurs de Pâlis auront donc fait le chien de moisson ce lundi, symbole de la fin des quelques jours de travail intensif qui caractérisent désormais cette épisode toujours délicat dans la saison du paysan.
— (Matthieu, Chien de moisson, 31 juillet 2008 → lire en ligne)Le chien des vendanges est bien sûr prévu avec la remise d'un sécateur d'or au plus méritant : « […] ».
— (Les vendanges à Bergères : retour sur le parcours d’un vigneron et d’une coopérative, L’Union/L’Est Eclair, 15 septembre 2021)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Tonnellerie :
- Menuiserie :
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- ache des chiens
- air de chien battu
- aller de travers comme un chien qui revient de vêpres : À cause des coups de fouet que les bedeaux distribuaient aux chiens voulant suivre leurs maîtres dans l’église
- arrape-chien
- arriver comme un chien dans un jeu de quilles
- avoir du chien
- avoir du chien dans le ventre
- avoir du crédit comme un chien à la boucherie : Être sans importance, sans crédit, n’inspirer aucune confiance [1]
- avoir la chienne (Québec)
- avoir la mine du chien qui espère son os
- avoir une faim de chien
- avoir un mal de chien
- battre le chien devant le lion : Châtier le faible devant le fort pour une faute que l’un ou l’autre a commise [1]
- bon à jeter aux chiens (sans valeur)
- caractère de chien
- chasse-chien
- chien-assis
- chien bois (Speothos venaticus)
- chien chinois à crête
- chien courant
- chien-crabe
- chien crabier, autre nom du raton crabier (Procyon cancrivorus)
- chien d’agrément
- chien d’appartement
- chien d’Artois
- chien d’arrêt
- chien d’attache
- chien d’attelage
- chien d’avalanche
- chien d’aveugle
- chien d’eau
- chien de berger
- chien de chasse
- chien de combat japonais
- chien de combat majorquin
- chien de compagnie
- chien de Dalmatie
- chien-dauphin
- chien de décombre
- chien de détection
- chien de garde
- chien de garenne
- chien de Gizeh
- chien de guerre
- chien de lait
- chien de l’Atlas
- chien de la casse
- chien de manchon
- chien de mer, chien marin : nom de certains requins, dont Galeorhinus galeus et la roussette ou saumonette, Scyliorhinus canicula
- chien de montagne de l’Atlas
- chien de montagne des Pyrénées
- chien de montagne du Tibet
- chien de Pavlov
- chien de poche
- chien de porte
- chien de prairie
- chien de quartier
- chien de race
- chien de rapport
- chien de recherche au sang
- chien de rouge
- chien de sang
- chien de traineau (orthographe rectifiée de 1990)
- chien de traîneau
- chien de trait
- chien des pyramides
- chien domestique (dont races de chiens)
- chien d’oysel
- chien d’oysel allemand
- chien du Groenland
- chien espagnol (Espèce de petit requin)
- chien esquimau du Groenland
- chien finnois de Laponie
- chien-guide
- chien guide d’aveugle
- chien jaune
- chien kabyle
- chien-loup
- chien noir
- chien noir et feu pour la chasse au raton laveur
- chien pour la chasse au raton laveur
- chien-rat (autre nom du chien de prairie)
- chien-robot
- chien sale : (Québec) insulte
- chien saucisse
- chien sauvage africain
- chien sauvage d’Afrique
- chien savant : chien dressé à certains exercices qui semblent exiger plus que de l’instinct
- chien-soldat
- chien suédois de Laponie
- chien thaïlandais à crête dorsale
- chien viverrin
- chien-volant
- chiennage
- chiennaille
- chienne
- chienne de vie (et plus généralement chien de…, chienne de…) : une sorte d’adjectif lié à un nom par une préposition (DAF8)
- chienner
- chiennerie
- Chiennes de l’enfer : les Furies
- chiennesque
- chiennetier
- chiens écrasés
- comme un chien dans un jeu de quilles : Très mal à propos
- comme un chien qu’on fouette : De fort mauvaise grâce
- crève-chien
- dent-de-chien
- devoir un chien de sa chienne
- écorcher son chien pour en avoir la peau : (Proverbial) Sacrifier une chose importante pour un petit bénéfice [1]
- en chien (Québec) : Beaucoup
- en chien de fusil (sur le côté, jambes légèrement pliées, rappelant la forme du chien d'un fusil à pierre)
- entre chien et loup : Moment du crépuscule où l’on commence à ne plus distinguer les objets
- être comme un chien d’attache, être comme un chien à l’attache : Être assujetti à un travail continuel
- être bon à jeter aux chiens
- être droit comme la jambe d’un chien : Être tordu, mal fait [1]
- être enterré comme un chien : Être inhumé sans aucun appareil, sans aucune cérémonie religieuse
- être fait à cela comme un chien à aller à pied, à aller nu-tête : Être accoutumé, endurci à une chose
- être fou comme un jeune chien : Être étourdi et folâtre → voir être fou comme un balai
- être habillé comme la chienne à Jacques : (Québec) être fort mal vêtu
- faire le chien couchant : Flatter bassement quelqu’un, tâcher de le gagner par des soumissions basses et rampantes. On dit aussi être un bon chien couchant
- face de chien
- fils de chien
- fourrer le chien : (Québec) (Outaouais) Ne rien faire, ne rien foutre
- fréquenter le chien et le chat : Fréquenter toute sorte de personnes [1]
- fucker le chien : (Québec)
- garder un chien de sa chienne
- Grand Chien (constellation)
- grand chien d’Artois
- jeter au chien un os à ronger : Accorder à quelqu’un une petite faveur afin d’ajourner une plus grande qu’on voudrait refuser [1]
- jeter sa langue aux chiens : Renoncer à deviner quelque chose → voir donner sa langue au chat
- jeter sa part aux chiens : Faire fi de quelque chose
- laitue de chien
- langue-de-chien
- livrer aux chiens
- maître-chien
- mal de chien, se donner un mal de chien
- malade comme un chien
- mener une vie de chien : Mener une vie misérable
- métier de chien : Profession laborieuse qui donne beaucoup de peine
- mine de chien battu
- mon chien
- mourir comme un chien
- n’être même pas bon à jeter aux chiens
- ne pas être fait pour les chiens
- ne pas faire de mal à un chien
- ne pas jeter sa part aux chiens : Défendre avec vigueur ce qui nous revient
- ne valoir pas les quatre fers d’un chien
- noble comme les quatre quartiers d’un chien
- par le chien (juron)
- persil des chiens
- Petit Chien : (Astronomie) Constellation
- petit chien hollandais de chasse au gibier d’eau
- petit chien lion
- petit chien russe
- peau-de-chienner
- pique-chien
- pleuvoir des chats et des chiens
- promettre un chien de sa chienne
- prunelles de chien battu
- punk à chien
- querelle de chien (grande querelle)
- regard de chien battu
- robot chien, robot-chien
- rompre les chiens (Vénerie) (Sens figuré)
- sacré chien
- sauce chien
- s’accorder comme chien et chat : Être en querelle constante
- s’entendre comme chien et chat
- se donner un mal de chien : Faire beaucoup d’efforts (voir mal de chien, ci-dessus)
- se regarder en chiens de faïence : Se regarder sans rien dire et avec une certaine hostilité
- six-chiens
- sous-chien
- temps à ne pas mettre un chien dehors
- temps de chien
- tête de chien battu
- thon à dents de chien
- Toby-Chien
- tonnerre mes chiens
- traiter comme un chien : Traiter fort mal
- tue-chien, tuer le chien : repas de fin de saison
- valet de chien
- vespachien, vespachienne
- viande à chien
- vivre comme un chien : (Vieilli) Vivre dans la débauche et le libertinage
- vomi de chien
- yeux de chien battu
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Ce ou ces termes devraient être créés dans des articles séparés.
- à boire ou je tue le chien
- à chair de loup dent de chien : (Proverbial) La force doit s’accroître en raison de la résistance et des obstacles [1]
- à chien qui mord il faut jeter des pierres : (Proverbial) On ne doit pas avoir pitié des gens malfaisants [1]
- à mauvais chien, âpre lieu : (Proverbial) Dans quelque lieu qu’on se trouve, on se croit toujours mal lorsqu’on y est accompagné par un mauvais caractère [1]
- bon chien chasse de race, ou les bons chiens chassent de race : (Proverbial) Les enfants ont les qualités de leurs parents
- bon chien n’aboie pas pour rien
- c’est le chien de Jean de Nivelle, il s’enfuit quand on l’appelle : (Proverbial) Se dit de quelqu’un qui s’éloigne, qui s’en va quand on veut le retenir
- c’est saint Roch et son chien : Ces deux là sont toujours ensemble
- c’est un chien qui aboie à la Lune : Cet homme vitupère inutilement contre un plus puissant que lui [1]
- c’est une charrue à chiens : Ce sont des associés qui n’avancent pas, ne font rien de bon ni d’utile [1]
- caresse de chien donne des puces
- ce n’est pas pour les chiens : Nous pouvons nous en servir, y recourir nous-mêmes
- ce sont deux chiens après un os : Ces deux là se disputent une même chose
- chien hargneux a toujours l’oreille déchirée : (Proverbial) Il arrive toujours quelque accident aux querelleurs [1]
- chien hargneux a toujours oreilles déchirées
- chien qui aboie ne mord pas : (Proverbial)
- il est comme le chien du jardinier qui ne mange point les choux et n’en laisse point manger aux autres : Se dit des envieux, des jaloux, des égoïstes qui, ne pouvant se servir d’une chose, ne veulent pas que les autres s’en servent —on dit dans le même sens c’est un chien sur de l’orge
- il n’attache pas son chien avec des saucisses : (Europe) (Proverbial) Il ne fait pas de dépenses frivoles, il ne passe pas pour prodiguer son argent
- il ne faut point se moquer des chiens qu’on ne soit hors du village : (Proverbial) Il faut se mettre à l’abri du danger avant de s’en moquer
- il ne faut pas tuer son chien pour une mauvaise année : (Proverbial) On ne doit pas se désespérer pour une seule disgrâce [1]
- il n’est chasse que de vieux chiens : (Proverbial) Il n’y a point d’hommes plus propres au conseil et aux affaires que les vieillards, à cause de leur expérience
- il n’est pas nécessaire de montrer le méchant au chien : (Proverbial) Il n’est pas besoin de signaler à un homme habile et vigilant les pièges qu’il doit éviter [1]
- il vaut autant être mordu d’un chien que d’une chienne : (Proverbial) Entre des risques égaux il n’y a pas de raison d’être plus effrayé de l’un que de l’autre [1]
- il y a trop de chiens après l’os : Se dit en parlant d’une spéculation pour laquelle les associés sont tellement nombreux que la part de profit qui doit revenir à chacun d’eux ne peut être que fort petite
- jamais bon chien n’aboie à faux ou vieux chien n’aboie en vain : (Proverbial) Se dit d’un homme habile qui réussit toujours bien dans ses entreprises parce qu’il sait prendre son temps et ménager les occasions, ou d’un homme qui ne menace point sans frapper (dont les paroles et les résolutions ne restent point sans effet) [1]
- le chien aboie, la caravane passe : (Proverbial)
- les chiens aboient, la caravane passe
- les chiens ne font pas des chats
- les coups de bâton sont pour les chiens : Ces paroles ou actions sont inappropriées [1]
- leurs chiens ne chassent pas ensemble : Ces personnes ne sont pas en bonne intelligence, ne s’accordent pas [1]
- merci mon chien : (Familier) Formule qu’une personne dit à un enfant (ou une personne) pour lui rappeler les bonnes manières (dire merci).
- pendant que le chien pisse le loup s’en va : (Proverbial) Le moindre retard fait manquer l’occasion [1]
- petit chien, belle queue : Petit homme, bel esprit [1] → voir dans les petits pots, les meilleurs onguents
- qui couche avec les chiens se lève avec des puces [1]
- qui m’aime aime mon chien ou encore qui aime Bertrand aime son chien : (Proverbial) On s’intéresse à tout ce que touche l’être aimé [1]
- qui veut noyer son chien l’accuse de la rage : (Proverbial) ; variante : qui veut tuer son chien l’accuse de la rage. On dit dans le même sens qui veut étrangler son chien trouve toujours une corde
- si les chiens avaient des scies, il n’y aurait plus de poteaux : (Proverbial) (Québec)
- son chien est mort : (Québec) Il a perdu toute crédibilité, toute chance d’atteindre son but
- tous les chiens qui aboient ne mordent pas
- un chien regarde bien un évêque
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Le chien aboie, jappe, hurle quand il pousse son cri (en vénerie, il y a un vocabulaire élaboré qui distingue une grande variété d’appels de chien). La femelle s’appelle la chienne, le petit s’appelle le chiot.
- Cri de l’animal :
- Marques substitutives :
- chien figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire, police.
Traductions
[modifier le wikicode]Mammifère carnivore
- Abadi : oβekɑnə (*), oβekʰɑ (*), oβekɑ (*)
- Abaknon : idoʼ (*)
- Abanyom : n̩gɔ́ː (*)
- Abkhaze : ала (ab)
- Afar : kúta (aa)
- Afrikaans : hond (af)
- Agutaynen : kiro (*)
- Ahtna : łicʼae (*)
- Akkadien : 𒌨 (*)
- Albanais : qen (sq) masculin
- Allemand : Hund (de) masculin
- Altaï du Sud : ийт (*)
- Amharique : ውሻ (am) (wəšša)
- Amis : wacu (*)
- Anglais : dog (en), hound (en), doggy (en) (enfantin), bitch (en) féminin
- Vieil anglais : docga (ang), hund (ang)
- Arabe : كلب (ar) kalb masculin, كلبة (ar) kalba féminin
- Arabe marocain : كلب (*), كلبا (*)
- Néo-araméen assyrien : kəlbə (*)
- Arapaho : he3 (*)
- Arbërisht : qen (*)
- Arménien : շուն (hy) (šoun)
- Aroumain : cãne (roa-rup)
- Proto-aslien : *cuəʔ (*)
- Asturien : perru (ast) masculin
- Atayal : huzil (*)
- Atikamekw : atimw (*)
- Atoni : asu (*)
- Azéri : köpək (az), it (az)
- Babar du Sud-Est : ˈutʰ (*)
- Bachkir : эт (*)
- Proto-bahnarique : *cɔɔ (*)
- Bambara : wulu (bm)
- Basque : zakur (eu), or (eu), xakur (eu), txakur (eu), hor (eu)
- Hund (*) masculin :
- Bemba : imbwa (*)
- Bengali : কুকুর (bn) kukur
- Biélorusse : сабака (be) sabáka féminin
- Biloxi : acǫki (*)
- Birman : ခွေး (my) hkwe
- Blang : ᨨ᩵ᩡᩉ᩠ᩅ (*), ᨨ᩵ᩡᩉ᩠ᩅᨠ (*)
- Bosniaque : pas (bs) masculin
- Brabançon : ond (*)
- Breton : ki (br)
- Bulgare : куче (bg) kuče neutre (1) ; псе (bg) pse neutre (Familier) ; пес (bg) pes masculin (Familier)
- Cao lan : tu³¹ mɑ⁴² (*)
- Carélien : koiru (*)
- Catalan : ca (ca) masculin ; gos (ca) masculin ; gossa (ca) féminin
- Cebuano : ayam (*) ; irô (*)
- Chaoui : aydi (shy), aɣerẓul (shy)
- Chatino de Zenzontepec : jnē7 (*)
- Chinantèque d’Usila : a¹tsai³ (*)
- Chinois : 狗 (zh) gǒu, 犬 (zh) quǎn
- Chiquitano : tamokox (*)
- Chleuh : ⴰⵢⴷⵉ (*)
- Choctaw : ofi (*)
- Chor : адай (*)
- Copte : ⲟⲩϨⲁⲣ (*)
- Coréen : 개 (ko) gae
- Cornique : ky (kw)
- Corse : cane (co) ; cani (co), ghjacaru (co) masculin
- Créole haïtien : chen (*)
- Créole réunionnais : losien (*)
- Cri de l’Est, dialecte du Nord : atim (*)
- Cri de l’Est, dialecte du Sud : atim (*)
- Dalmate : cuon (*)
- Damar de l’Est : ˈahu (*)
- Dano : gulo (*)
- Danois : hund (da)
- Dioula : wuku (*)
- Dolgane : ыт (*)
- Espagnol : perro (es) masculin, can (es) masculin (Désuet)
- Espéranto : hundo (eo)
- Estonien : koer (et) ; peni (et)
- Éwé : avu (*)
- Éwondo : wu (*)
- Fanti : bɔdɔm (*) ; kraman (*)
- Féroïen : hundur (fo)
- Finnois : koira (fi)
- Flamand occidental : ond (*), on (*)
- Fon : agla (*), avun (*)
- Franc-comtois : tchïn (*)
- Frison : dogge (fy), hûn (fy)
- Frison saterlandais : Huund (*)
- Frison septentrional : hün (*), hünj (*)
- Futunien : kulī (*)
- Gaélique écossais : cù (gd)
- Gaélique irlandais : madra (ga), gadhar (ga)
- Gagaouze : köpek (*)
- Galicien : can (gl) (1, 2)
- Gallo : abayou (*), qhun (*), cun (*), chien (*)
- Gallois : ci (cy)
- Ganda : mbwa (*)
- Géorgien : ძაღლი (ka) jaḡli
- Grec : σκυλί (el) skilí neutre ; σκύλος (el) skílos masculin
- Grec ancien : κύων (*) kúôn ; σκύλαξ (*) skylaks
- Griko : sciddho (*) masculin
- Guarani : jagua (gn)
- Gujarati : કૂતરો (gu) kūtaro
- Gurenne : baaga (*)
- Gusii : esese (*)
- Gwich’in : łąįį (*)
- Haoussa : kare (ha)
- Hawaïen : ʻīlio (*)
- Hébreu : כלב (he) masculin
- Hindi : कुत्ता (hi) kuttā
- Holikachuk : łek (*)
- Hongrois : kutya (hu)
- Iakoute : ыт (*)
- Idi : dréngg (*), borongo (*)
- Ido : hundo (io)
- Indonésien : anjing (id)
- Interlingua : can (ia)
- Inuktitut : ᕿᒻᒥᖅ (iu) qimmiq
- Islandais : hundur (is) masculin
- Istriote : can (*)
- Istro-roumain : brec (*)
- Italien : cane (it) masculin
- Ivatan : chito (*)
- Japonais : 犬 (ja) inu
- Javanais : asu (jv)
- Kabiyè : haɣ (*)
- Kabyle : aqjoune (*), aydi (*) masculin, aqjun (*) masculin, aqziḥ (*), iqjan (*) masculin pluriel, iḍan (*) masculin pluriel, taydit (*) féminin, taqjunt (*) féminin, tiqjatin (*) féminin pluriel
- Kalaallisut : qimmeq (kl)
- Karatchaï-balkar : ит (*)
- Kaska : tlį̄ʼ (*), tliʼ (*)
- Proto-katuique : *ʔacɔɔ (*)
- Kazakh : ит (kk) it
- Khakasse : адай (*)
- Proto-khasique : *ksəw (*)
- Khazar : 𐰃𐱅 (*)
- Khitan : 𘰕𘯛 (*)
- Khmer : ឆ្កែ (km) chkae
- Proto-khmuique :*ʔcɔ (*)
- Kiembu : ngitĩ (*), ngui (*)
- Kikongo : mbwa (*)
- Kikuyu : ngui (*), gui (*)
- Kinyarwanda : imbwa (rw)
- Kirghiz : ит (ky) it
- Kogui : píju (*), pío (*)
- Kotava : vakol (*)
- Koumyk : ит (*)
- Koyukon : łeek (*), łeech (*)
- Kurde : kûçik (ku) masculin, se (ku) masculin, seg (ku) masculin
- Kwalhioqua-tlatskanai : łin (*)
- Laotien : ຫມາ (lo)
- Latin : canis (la) masculin
- Lepcha : ᰀᰈᰫ (*), ᰀᰶᰈᰪ (*)
- Letton : suns (lv) masculin
- Lingala : mbwá (ln)
- Lituanien : šuo (lt) masculin
- Luo (Kenya, Tanzanie) : guok (*)
- Luxembourgeois : Hond (lb)
- Maguindanao : asu (*)
- Mal : suaʔ (*)
- Malais : anjing (ms)
- Malécite-passamaquoddy : olomuss (*)
- Malgache : alika (mg), amboa (mg), kivà (mg)
- Malgache betsimisaraka du Sud : kiva (*)
- Malinké occidental : wulu (*)
- Maltais : kelb (mt)
- Mang : θɔː¹ (*)
- Mannois : coill (gv), coo (gv), moddey (gv)
- Maori : kurī (mi)
- Marathe : कुत्रा (mr) kutrā
- Masalit : înje (*)
- Massaï : ol-ákúí (*)
- Maya yucatèque : pek’ (*)
- Mazatèque de Mazatlán : naña (*)
- Melanau kanowit : asəw (*)
- Mendé : ngílà (*)
- Métchif : shyaeñ (*)
- Mnong de l’Est : saw (*)
- Mohawk : érhar (*)
- Proto-môn-khmer : *cɔʔ (*)
- Mongol : нохой (mn) nohoĭ
- Moyen mongol : ᠨᠣᠬᠠᠢ (*)
- Moré : báága (*)
- Proto-munda : *seta (*)
- Mussau : paua (*)
- Nafri : yoku (*)
- Nahuatl classique : itzcuintli (*), chichi (*)
- Néerlandais : hond (nl)
- Népalais : कुकुर (ne) kukur, कुकुरनी (ne) kukurnī
- Nivkh : ӄан (*), ӄанӈ (*)
- Nogaï : ийт (*)
- Normand : quien (*), tchian (*) masculin (Jersey), kin (*), quyin (*), tchyin (*)
- Vieux norrois : hundr (*)
- Norvégien : hund (no), tamhund (no)
- Nyahkur : ชุร (*)
- Occitan : can (oc), gos (oc), chin (oc)
- Oirata : ihar (*), ihara (*)
- Ossète : куыдз (*) kuyzd
- Ouïghour : ئىت (ug)
- Ourdou : کتا (ur)
- Ouzbek : it (uz)
- Proto-palaungique : *cɔʔ (*)
- Papiamento : kachó (*)
- Paumotu : kurio (*)
- Proto-péarique : *c(ɔ)ʔ (*)
- Pendjabi : ਕੁੱਤਾ (pa) kuttā
- Persan : سگ (fa) sag
- Peul : bareeru (*), rawaandu (*)
- Picard : tchien (*), quien (*), cabot (*)
- Pirahã : giopaí (*), giaibaí (*)
- Poitevin-saintongeais : chén (*), chae (*)
- Polonais : pies (pl), pies domowy (pl), suka (pl), pies (pl) masculin
- Porteur : lhi (*)
- Portugais : cão (pt) masculin (Portugal), cachorro (pt) masculin (Brésil)
- Quechua de Cuzco : alqu (*)
- Remo : ଗୁସୋଃ (*)
- Romani : ʒukel (*)
- Roumain : câine (ro) masculin, cîine (ro)
- Russe : пёс (ru) pios masculin, собака (ru) sobáka féminin
- Same d’Inari : peenuv (*)
- Same du Nord : beana (*)
- Same skolt : piânnai (*)
- Samoan : maile (sm)
- Sango : mbo (sg)
- Sanskrit : श्वन् (sa) śvan masculin
- Santal : ᱥᱮᱛᱚ (*) seta
- Sawai : yaw (*)
- Seediq : huling (*)
- Seneca : ji:yäh (*)
- Serbe : пас (sr) pas masculin, куче (sr) kuče
- Sherpa : कि (*)
- Shingazidja : mɓwa (*)
- Shona : imbwa (sn)
- Sicilien : cani (scn)
- Langue des signes française : chien
- Slovaque : pes (sk) masculin
- Slovène : pes (sl) masculin
- Solrésol : faresire (*), f'aresire (*)
- Songhaï koyraboro senni : hanchii (*), abaykor (*), hansi (*)
- Bas-sorabe : pjas (*)
- Haut-sorabe : pos (hsb), psyk (hsb)
- Sotho du Nord : mpša (*)
- Sranan : dagu (*)
- Suédois : hund (sv)
- Sumérien : 𒌨 (*)
- Swahili : mbwa (sw)
- Swazi : î-njá (ss)
- Tabassaran : ху (*)
- Tadjik : саг (tg) (sag)
- Tagalog : áso (tl)
- Tahitien : ʻuri (*)
- Tamazight du Maroc central : aydi (*)
- Haut tanana : łii (*)
- Tatar de Crimée : boşuq (*), köpek (*), it (*)
- Tatare : эт (tt)
- Tchèque : pes (cs)
- Tchouvache : йытӑ (*) ĭytă
- Tétoum : asu (*)
- Thaï : หมา (th) mǎa, สุนัข (th) súnàk
- Tigrigna : ከልቢ (ti) kälbi
- Tofalar : ыът (*)
- Tourangeau : chian (*)
- Touvain : ыт (*)
- Trumai : kasoro (*)
- Tsolyáni : tlékku (*) (pluriel : tlékkuyal (*), féminin tlekkúlikh (*), féminin pluriel : tlekkúlyal (*))
- Tunen : ɛmɔ́ (*)
- Turc : köpek (tr), it (tr)
- Turkmène : it (tk)
- Twi : kraman (tw)
- Ukrainien : собака (uk) (sobáka) masculin, пес (uk) (pes) masculin
- Urum : кӧпек (*), йит (*)
- Vepse : koir (*)
- Proto-viétique : *ʔa-cɔːʔ (*)
- Vietnamien : chó (vi) (㹥)
- Volapük réformé : dog (vo), dogs (vo) pluriel
- Wallisien : kulī (*)
- Wallon : tchén (wa)
- Wolof : xaj (wo)
- Yabong : so (*)
- Yakan : asu (*)
- Yiddish : הונט (yi) hunt masculin
- Yonaguni : 犬 (*), いぬ (*)
- Yoruba : ajá (yo)
- Zapotèque de Coatecas Altas : mbëk (*)
- Zarma : hansi (*)
- Zoulou : inja (zu)
- Zuni : wattsita (*)
Chien mâle
- Allemand : Rüde (de) masculin
- Asturien : perru (ast) masculin
- Bachkir : арлан эт (*)
- Gallo : abayou (*), chien (*)
- Iakoute : атыыр ыт (*)
- Interlingua : can (ia)
- Karatchaï-balkar : эркек ит (*), парий (*)
- Kazakh : төбет (kk)
- Kirghiz : дөбөт (ky)
- Kotava : vakolye (*)
- Koumyk : эркек ит (*)
- Nogaï : ата ийт (*)
- Russe : кобель (ru) kobél masculin
- Sango : kôlï-mbo (sg)
- Tatar de Crimée : erkek köpek (*)
- Tatare : ата эт (tt)
- Tchouvache : аçа йытă (*)
- Turkmène : köpek (tk)
Pièce d’une arme à feu
Hyperonymes
[modifier le wikicode](simplifié)
- mammifères
- carnivores
- canidés (Canidae)
- carnivores
Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | chien \ʃjɛ̃\ |
chiens \ʃjɛ̃\ |
Féminin | chienne \ʃjɛn\ |
chiennes \ʃjɛn\ |
chien \ʃjɛ̃\
- (Sens figuré) (Familier) Avare ; radin ; très près de ses sous.
Ce ne serait pas la calomnier de dire qu'elle était chien , mais chien à ne pas payer un verre !
— (Édouard Conte, Les Mal Vus, Paris : Librairie Flammarion, 1894, page 282)D'ordinaire il n'est pas chien du tout ; il serait même plutôt prodigue.
— (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 172)Examine gentiment. L'offre n'est pas dans la fourchette haute, c'est vrai, mais on est en famille, tu vas pas être chien avec ton gendre.
— (Luc Lang, La tentation, Éditions Stock, 2019)
- (Sens figuré) (Familier) (Québec) Injuste ; méchant.
Mon père fait la première étude, celle des élèves de mathématiques, de rhétorique et de philosophie. Il n’est pas aimé, on dit qu’il est chien.
— (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889)C’est à peine un souvenir, une sorte d’impression qui fut profonde, mais que vingt années environ d’une vie très chienne ont presque effacée.
— (Léon Bloy, L’Abyssinien dans Sueur de sang, 1893)— De toute façon, ce n'est pas juste ce qui vient de se passer. Xavier est chien avec moi depuis des semaines. J'en ai ma claque.
— (Marie Potvin, Les Filles modèles, tome 7: Transitions chocs, Montréal (Québec/Canada) : Éditions Les Malins Inc., 2017 & Leverval (Belgique) : Éditions Kennes, 2018)
Dérivés
[modifier le wikicode]- cela n’est pas tant chien : ce n’est pas si mauvais
- n’être pas chien
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ʃjɛ̃\
- La prononciation \ʃjɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \jɛ̃\.
- France : écouter « un chien [œ̃.ʃjɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Massy) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Suisse (Genève) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Muntzenheim) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Grenoble) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Lyon) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Vosges) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Montpouillan) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Hérault) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Metz) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Lyon) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Lyon) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Paris) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- France (Fontainebleau) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Montpellier (France) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Français méridional : \ʃjɛŋ\
- Parler gaga : \ʃjɛ̃\ ou \ʃjɛɛ̃\ [2]
- Canada : \ʃjẽ\
- Canada (Laurentides) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- Quimper (France) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- France : écouter « chien [Prononciation ?] »
- Canet-en-Roussillon (France) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Canet-en-Roussillon (France) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Perpignan (France) : écouter « chien [ʃjɛ̃] »
- Somain (France) : écouter « chien [Prononciation ?] »
- France : écouter « chien [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Le thésaurus héraldique en français
- L’annexe Chiens en français
- Chien (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia
- chien sur le Dico des Ados
- chien dans le recueil de citations Wikiquote
- chien sur l’encyclopédie Vikidia
Références
[modifier le wikicode]- « chien », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (chien)
- [1] — (A. J. D., Proverbes, dictons & locutions diverses à propos de chats et de chiens, Gaston Andrieux, Noyon, 1885)
- [2] Jacques Plaine et Jeanluc Epallle, Les Trésors de Toutengaga : Dictionnaire gaga-français/français-gaga, Actes Graphiques, 2019, ISBN 978-2368830628
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | chiens | chien |
Cas régime | chien | chiens |
chien *\tʃjẽn\ masculin
- Chien.
Vous lui durrez urs et leuns et chiens
— (La Chanson de Roland, vers no 30, circa 1100.)- Vous lui donnerez des ours, des lions, et des chiens
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]chien \Prononciation ?\ masculin (graphie ELG)
Références
[modifier le wikicode]- La graphie normalisée du gallo : les consonnes sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français de la Bible
- Lexique en français des cartes à jouer
- Lexique en français de la marine
- Lexique en français de la technique
- Termes vieillis en français
- Analogies en français
- Lexique en français de l’armement
- Poissons en français
- Lexique en français de la musique
- Meubles héraldiques en français
- Lexique en français de la maçonnerie
- français de Lorraine
- français de Champagne
- Lexique en français de la foresterie
- Lexique en français de l’agriculture
- Lexique en français de la viticulture
- Adjectifs en français
- français du Québec
- Rimes en français en \jɛ̃\
- Chiens en français
- Requins en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- Chiens en ancien français
- gallo
- Lemmes en gallo
- Noms communs en gallo
- gallo en graphie ELG
- Animaux en gallo
- Chiens en gallo