[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

« ho » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre
Àncilu bot (discussion | contributions)
m {{S|interjection|eo}} : #RequêtesAuxBots : correction paramètre, remplacement: |der=1 → |dér=1 avec AWB
 
(17 versions intermédiaires par 9 utilisateurs non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :


== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==
{{ébauche|fr}}

=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: {{term|interjection}} {{siècle|XIII}}{{R|TLFi}} Une {{étyl|onom|fr}}{{R|TLFi}} apparentée à {{lien|''hue''|fr}}, {{lien|''hu''|fr}}, {{lien|''huhau''|fr}}, {{lien|''hou''|fr}}.
: {{ébauche-étym|fr}}
: {{term|langue parlée en Inde}} De l’ethnonyme {{lien|''Ho''|fr}}.


=== {{S|interjection|fr}} ===
=== {{S|interjection|fr}} ===
'''ho''' {{pron|o|fr}}
'''ho''' {{pron|o|fr}}
# Sert à attirer l’attention
# Sert à attirer l’attention
#* {{exemple | lang=fr
#* '''''Ho''' ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez.'' {{source|Ésaïe 55:1, la Bible, traduction Darby, XIXe siècle}}
| '''Ho''' ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez.
#* ''Si un invité a la moindre notion de politesse, il a caché dehors, sous la neige, une cruche de whisky, et, mystérieusement, il invite de temps à autre le maître de maison et deux ou trois amis à sortir. On dit « '''Ho''' ! » (ce Hoch germanique !) ou, si l’on est Écossais : ''His it is, was like his, damn ! di hem !'' et l’on rentre…'' {{source|{{w|Maurice Constantin-Weyer}}, ''{{w|Un homme se penche sur son passé}}'', 1928, réédition Nelson, page 98}}
| source=Ésaïe 55:1, la Bible, traduction Darby, XIXe siècle}}
#* {{exemple | lang=fr
| Si un invité a la moindre notion de politesse, il a caché dehors, sous la neige, une cruche de whisky, et, mystérieusement, il invite de temps à autre le maître de maison et deux ou trois amis à sortir. On dit « '''Ho''' ! » (ce Hoch germanique !) ou, si l’on est Écossais : ''His it is, was like his, damn ! di hem !'' et l’on rentre…
| source={{w|Maurice Constantin-Weyer}}, ''{{w|Un homme se penche sur son passé}}'', 1928, réédition Nelson, page 98}}
# Utilisé par les [[dresseur]]s pour calmer l’animal dressé, ou par les [[charretier]]s pour arrêter leur cheval. S’utilise notamment avec les chevaux.
# Utilisé par les [[dresseur]]s pour calmer l’animal dressé, ou par les [[charretier]]s pour arrêter leur cheval. S’utilise notamment avec les chevaux.
#* '''''Ho''' ! Tout doux !''
#* {{exemple | lang=fr | '''Ho''' ! Tout doux !}}
#* '' Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu ! <br
#* '' Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu ! <br
/>Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. '''Ho''' ! '''ho''' ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite.'' {{source|{{w|Comtesse de Ségur}}, ''{{w|Mémoires d’un âne}}'', 1860}}
/>Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. '''Ho''' ! '''ho''' ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite.'' {{source|{{w|Comtesse de Ségur}}, ''{{w|Mémoires d’un âne}}'', 1860}}
# Marque la surprise ou l'étonnement
# {{rare|fr}} Marque la [[surprise]], l’[[indignation]], le [[sarcasme]].
#* {{exemple | lang=fr | '''Ho''' ! On ne l’avait vraiment pas vu venir.}}
#* '' '''Ho'''... mon dieu !
# Marque l’[[étonnement]], l’[[admiration]].
#* {{exemple|lang=fr|On s’écria, se récria, on fit des '''ho''' ! on fit des ha ! On pâma d’admiration.|source={{w|Romain Rolland}}, ''Colas Breugnon'', 1919}}

==== {{S|notes}} ====
: L’Académie française considère que ''oh'' est préférable lorsqu’il s’agit d’exprimer une émotion (l’étonnement, l’indignation, etc.)<ref>[https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9H0782 ho !], ''{{w|Dictionnaire de l'Académie française}}''.</ref>.
: L’Office québécois de la langue française considère ''ho'' comme moins [[polysémique]] que ''[[oh]]''<ref>[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23712/lorthographe/homophones-lexicaux/les-homophones-oh-ho-et-o Les homophones ''oh'', ''ho'' et ''ô''], {{w|Office québécois de la langue française}}.</ref>.


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
* [[ho hisse]]
* [[ho hisse]]
* [[hoho]]
* [[holà]]
* [[holà]]

==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|pour attirer l’attention}}
* {{T|en}} : {{trad|en|hey}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|pour arrêter un cheval}}
* {{T|en}} : {{trad|en|whoa}}
* {{T|ru}} : {{trad|ru|тпру|tr=tpru}}
{{trad-fin}}


=== {{S|nom|fr}} ===
=== {{S|nom|fr}} ===
{{fr-inv|o|inv_titre=Singulare tantum}}
'''ho''' {{pron|o|fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}}
'''ho''' {{pron|o|fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}}
# [[langue#fr|Langue]] [[munda]] parlée par les [[Ho]]s [[essentiellement]] dans les États de [[Jharkhand]], de l’[[Orissa]] et du [[Bengale occidental]] en [[Inde]].
# {{langues|fr}} Langue [[munda]] parlée par les [[Ho]]s dans les États de [[Jharkhand]], de l’[[Orissa]] et du [[Bengale occidental]], en [[Inde]].
#*{{exemple|lang=fr}}


==== {{S|traductions}} ====
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}
{{trad-début}}
* {{T|en}} : {{trad|en|Ho}}
{{trad-fin}}
{{trad-fin}}


=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ho.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ho.wav}}

==== {{S|homophones|fr}} ====
{{(}}
* [[au]], [[aux]]
* [[aulx]]
* [[eau]], [[eaux]]
* [[haut]], [[hauts]]
* [[O]]
* [[o]], [[ô]]
* [[oh]]
* [[Oh]]
* [[os]] ''(Pluriel)''
{{)}}


=== {{S|anagrammes}} ===
=== {{S|anagrammes}} ===
Ligne 45 : Ligne 78 :
=== {{S|voir aussi}} ===
=== {{S|voir aussi}} ===
* {{WP}}
* {{WP}}

=== {{S|prononciation}} ===
==== {{S|homophones|fr}} ====
* {{lien|ô|fr}}
* {{lien|oh|fr}}


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
{{références}}
* {{Source-w|fr|ho (langue)|62164203}}
* {{Source-w|fr|ho (langue)|62164203}}

[[Catégorie:Langues en français]]


== {{langue|abi}} ==
== {{langue|abi}} ==
Ligne 91 : Ligne 118 :
'''ho''' {{pron|ˈhoʊ|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈhəʊ|en}} {{UK|nocat=1}}
'''ho''' {{pron|ˈhoʊ|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈhəʊ|en}} {{UK|nocat=1}}
# [[voyez|Voyez]] !
# [[voyez|Voyez]] !
#* {{exemple | lang=en
#* ''Land '''ho'''!''
| Land '''ho'''!
#*: Terre !
| Terre !}}


=== {{S|nom|en}} ===
=== {{S|nom|en}} ===
Ligne 104 : Ligne 132 :
=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-ho.ogg}}
* {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-ho.ogg}}
* {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-ho.wav}}

== {{langue|bondska}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|bondska}}

=== {{S|pronom personnel|bondska}} ===
'''ho''' {{pron||bondska}}
# {{Lulemål|bondska}} [[elle|Elle]].

==== {{S|notes}} ====
: {{note-linguistique}}

=== {{S|références}} ===
* {{lien web|url=https://fr.scribd.com/document/384337886/A-small-English-Swedish-Lule-Bondska-or-Lule-Westrobothnian-wordlist-and-phrase-list|titre=A small English – Swedish – Lule Bondska or Lule Westrobothnian wordlist and phrase-list|auteur=Sven {{pc|Isaksen}}|site=scribd.com}}


== {{langue|br}} ==
== {{langue|br}} ==
Ligne 126 : Ligne 141 :
'''ho''' {{pron|o|br}}
'''ho''' {{pron|o|br}}
# [[votre|Votre]].
# [[votre|Votre]].
#* {{exemple | lang=br
#* ''Digorrit d’in '''ho''' tor [...].'' {{source|{{w|Fañch an Uhel|cible=François-Marie Luzel}}, ''Gwerziou Breiz-Izel. Chants populaires de Basse-Bretagne'', Édouard Corfmat, 1868, Levrenn I, page 268}}
#*: Ouvrez-moi votre porte [...].
| Digorrit d’in '''ho''' tor [...].
| Ouvrez-moi votre porte [...].
| source={{w|Fañch an Uhel|cible=François-Marie Luzel}}, ''Gwerziou Breiz-Izel. Chants populaires de Basse-Bretagne'', Édouard Corfmat, 1868, Levrenn I, page 268}}
# [[vos|Vos]].
# [[vos|Vos]].
#* {{exemple | lang=br
#* ''Dalcʼhit evidocʼh '''ho''' rebechoù.'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|36}}}}
| Dalcʼhit evidocʼh '''ho''' rebechoù.
#*: Gardez vos reproches pour vous.
| Gardez vos reproches pour vous.
| source={{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|36}}}}


{{note}} mutation par durcissement après l’adjectif possessif ''ho''.
{{note}} mutation par durcissement après l’adjectif possessif ''ho''.
Ligne 155 : Ligne 174 :
'''ho''' {{pron|o|br}}
'''ho''' {{pron|o|br}}
# [[vous|Vous]] ([[complément d’objet direct]] placé avant le verbe).
# [[vous|Vous]] ([[complément d’objet direct]] placé avant le verbe).
#* {{exemple | lang=br
#* ''Teurvezit va silaou gand evez, me '''ho''' ped...'' {{source|{{w|Charles Gwennou}}, ''Santez Trifina hag ar Roue Arzur'', Montroulez, [[s:br:Santez Trifina|1899]], page 20}}
| Teurvezit va silaou gand evez, me '''ho''' ped...
#*: Veuillez m’écouter avec attention, je vous prie.
| Veuillez m’écouter avec attention, je vous prie.
#* ''Petra '''ho''' tegas betek Karreg-al-Louarn ?'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|121}}}}
| source={{w|Charles Gwennou}}, ''Santez Trifina hag ar Roue Arzur'', Montroulez, [[s:br:Santez Trifina|1899]], page 20}}
#*: Qu’est-ce qui vous amène à Karreg-al-Louarn ?
#* {{exemple | lang=br
| Petra '''ho''' tegas betek Karreg-al-Louarn ?
| Qu’est-ce qui vous amène à Karreg-al-Louarn ?
| source={{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|121}}}}


{{note}} mutation par durcissement après le pronom personnel ''ho''.
{{note}} mutation par durcissement après le pronom personnel ''ho''.
Ligne 186 : Ligne 209 :


=== {{S|interjection|eo}} ===
=== {{S|interjection|eo}} ===
'''ho''' {{pron|ho|eo}} {{eo-motrac|racn=1620|t=xF|der=1}}
'''ho''' {{pron|ho|eo}} {{eo-motrac|racn=1620|t=xF|dér=1}}
# [[oh#fr|Oh]].
# [[oh#fr|Oh]].


Ligne 193 : Ligne 216 :
* {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ho.wav}}
* {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ho.wav}}
* {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ho.wav}}
* {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ho.wav}}
* {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ho.wav}}


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
Ligne 267 : Ligne 291 :
** La variante ''[[neho#sk|neho]]'' est utilisée après une préposition (seulement au génitif).
** La variante ''[[neho#sk|neho]]'' est utilisée après une préposition (seulement au génitif).
** La variante suffixée ''[[-ň#sk|-ň]]'' (ou ''[[-eň#sk|-eň]]'' à l’accusatif) peut être utilisées après une préposition (obligatoire à l’accusatif).
** La variante suffixée ''[[-ň#sk|-ň]]'' (ou ''[[-eň#sk|-eň]]'' à l’accusatif) peut être utilisées après une préposition (obligatoire à l’accusatif).

== {{langue|sv}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|sv}}

=== {{S|pronom personnel|sv}} ===
'''ho''' {{pron|hu|sv}}, {{pron|heu̯|sv}}
# {{Lulemål|sv}} [[elle|Elle]].

==== {{S|notes}} ====
: {{note-dialectes suédois}}

=== {{S|références}} ===
* {{ouvrage
|prénom =Jan-Olov
|nom =Nyström
|titre =Ordbok över lulemålet:
|sous-titre =på grundval av dialekten i Antnäs by, Nederluleå socken
|éditeur =
|lieu =Umeå
|jour =
|mois =
|année =1993
|pages =
|publi =
|isbn =9186372254
|oclc =
|commentaire =
|passage=76
}}


== {{langue|cs}} ==
== {{langue|cs}} ==
Ligne 285 : Ligne 339 :
'''ho''' {{pron|hɔ˦|vi}}
'''ho''' {{pron|hɔ˦|vi}}
# [[tousser|Tousser]]; [[avoir]] la [[toux]].
# [[tousser|Tousser]]; [[avoir]] la [[toux]].
#* {{exemple | lang=vi
#* ''bệnh '''ho''' ''
| bệnh '''ho'''
#*:Toux
| Toux}}


=== {{S|prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
Ligne 293 : Ligne 348 :
* {{écouter|lang=vi|Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)|ɦɔ˦}}
* {{écouter|lang=vi|Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)|ɦɔ˦}}
* {{écouter|Hanoï (Viêt Nam)||lang=vi|audio=LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-ho.wav}}
* {{écouter|Hanoï (Viêt Nam)||lang=vi|audio=LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-ho.wav}}





Ligne 311 : Ligne 365 :
=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===
* {{R:FVDP}}
* {{R:FVDP}}

== {{langue|win}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|win}}

=== {{S|nom|win}} ===
'''ho''' {{pron||win}}
# {{poissons|win}} {{lien|poisson|fr|dif=Poisson}}.

Dernière version du 20 août 2024 à 12:03

Voir aussi : HO, Ho, , , hồ, hổ, hố, , hờ, hở, hớ, ĥo,

Conventions internationales

[modifier le wikicode]

ho invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du hiri motu.
(Interjection) (XIIIe siècle)[1] Une onomatopée[1] apparentée à hue, hu, huhau, hou.
(Langue parlée en Inde) De l’ethnonyme Ho.

Interjection

[modifier le wikicode]

ho \o\

  1. Sert à attirer l’attention
    • Ho ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez. — (Ésaïe 55:1, la Bible, traduction Darby, XIXe siècle)
    • Si un invité a la moindre notion de politesse, il a caché dehors, sous la neige, une cruche de whisky, et, mystérieusement, il invite de temps à autre le maître de maison et deux ou trois amis à sortir. On dit « Ho ! » (ce Hoch germanique !) ou, si l’on est Écossais : His it is, was like his, damn ! di hem ! et l’on rentre… — (Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 98)
  2. Utilisé par les dresseurs pour calmer l’animal dressé, ou par les charretiers pour arrêter leur cheval. S’utilise notamment avec les chevaux.
    • Ho ! Tout doux !
    • Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu !
      Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. Ho ! ho ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite.
      — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
  3. (Rare) Marque la surprise, l’indignation, le sarcasme.
    • Ho ! On ne l’avait vraiment pas vu venir.
  4. Marque l’étonnement, l’admiration.
    • On s’écria, se récria, on fit des ho ! on fit des ha ! On pâma d’admiration. — (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
L’Académie française considère que oh est préférable lorsqu’il s’agit d’exprimer une émotion (l’étonnement, l’indignation, etc.)[2].
L’Office québécois de la langue française considère ho comme moins polysémique que oh[3].

ho \o\ masculin, au singulier uniquement

  1. (Linguistique) Langue munda parlée par les Hos dans les États de Jharkhand, de l’Orissa et du Bengale occidental, en Inde.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

  • ho sur l’encyclopédie Wikipédia

Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

ho \Prononciation ?\

  1. respiration

Références

[modifier le wikicode]
  • Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, collection « Je lis ma langue », 1984.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\ho\

  1. (Anatomie) Ventre.

Forme des parlers arik et de Xiahe.

Références

[modifier le wikicode]
  • Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l'Université Centrale des Minorités, 1992.
(Interjection) Du moyen anglais ho.
(Nom) De la prononciation non rhotique de whore (« putain ») en anglais afro-américain.

Interjection

[modifier le wikicode]

ho \ˈhoʊ\ (États-Unis), \ˈhəʊ\ (Royaume-Uni)

  1. Voyez !
    • Land ho!
      Terre !
Singulier Pluriel
ho
\ˈhoʊ\
ou \ˈhəʊ\
hos
\ˈhoʊz\
ou \ˈhəʊz\

ho \ˈhoʊ\ (États-Unis), \ˈhəʊ\ (Royaume-Uni)

  1. (Argot) (Péjoratif) Putain, salope.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
D’une forme ancienne du génitif du pronom personnel cʼhwi (« vous »).[1]

Adjectif possessif

[modifier le wikicode]

ho \o\

  1. Votre.
    • Digorrit d’in ho tor [...]. — (Fañch an Uhel, Gwerziou Breiz-Izel. Chants populaires de Basse-Bretagne, Édouard Corfmat, 1868, Levrenn I, page 268)
      Ouvrez-moi votre porte [...].
  2. Vos.

Note : mutation par durcissement après l’adjectif possessif ho.

  • hocʼh (devant une voyelle ou un h muet).

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Adjectifs possessifs en breton
Possédé
après da
Possesseur Singulier 1re personne ma ’m
2e personne da ’z
3e personne
masculin
e
3e personne
féminin
he, hecʼh
Pluriel 1re personne hor, hon, hol
2e personne ho*, hocʼh*
3e personne o

* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

ho \o\

  1. Vous (complément d’objet direct placé avant le verbe).
    • Teurvezit va silaou gand evez, me ho ped... — (Charles Gwennou, Santez Trifina hag ar Roue Arzur, Montroulez, 1899, page 20)
      Veuillez m’écouter avec attention, je vous prie.
    • Petra ho tegas betek Karreg-al-Louarn ? — (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 121)
      Qu’est-ce qui vous amène à Karreg-al-Louarn ?

Note : mutation par durcissement après le pronom personnel ho.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
a A b B
(bo)
c C
(co)
ĉ Ĉ
(ĉo)
d D
(do)
e E f F
(fo)
g G
(go)
ĝ Ĝ
(ĝo)
h H
(ho)
ĥ Ĥ
(ĥo)
i I j J
(jo)
ĵ Ĵ
(ĵo)
k K
(ko)
l L
(lo)
m M
(mo)
n N
(no)
o O p P
(po)
r R
(ro)
s S
(so)
ŝ Ŝ
(ŝo)
t T
(to)
u U ŭ Ŭ
(ŭo)
v V
(vo)
z Z
(zo)
(Nom) Dérivé de h, avec le suffixe -o.
(Interjection) Onomatopée.
Minuscule Majuscule
h H
\ho\

ho \ho\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }

  1. H, h, dixième lettre et huitième consonne de l’alphabet espéranto.

Interjection

[modifier le wikicode]

ho \ho\ mot-racine UV

  1. Oh.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • (Région à préciser) : écouter « ho [ho] »
  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ho [ho] »
  • France (Toulouse) : écouter « ho [ho] »
  • Białystok (Pologne) : écouter « ho [Prononciation ?] » (bon niveau)

Références

[modifier le wikicode]

Nom :

Interjection :

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe avere
Indicatif Présent (io) ho
Imparfait
Passé simple
Futur simple

ho \ˈɔ\ ou \ˈo\

  1. Première personne du singulier de l'indicatif présent d'avere.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Forme du dialecte du bas koyukon.

ho /hɔː/

  1. Oui.

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]
  • ohoʼ (en haut koyukon et koyukon central)
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

ho \Prononciation ?\

  1. Eau.

Références

[modifier le wikicode]

Forme de pronom personnel

[modifier le wikicode]

ho \ɦɔ\

  1. Accusatif de on.
  2. Génitif de on.
  3. Accusatif de ono.
  4. Génitif de ono.
  • Pour le masculin :
  • Pour le neutre :
    • La variante jeho est utilisée pour accentuer le pronom (seulement au génitif).
    • La variante neho est utilisée après une préposition (seulement au génitif).
    • La variante suffixée (ou -eň à l’accusatif) peut être utilisées après une préposition (obligatoire à l’accusatif).
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

ho \hu\, \heu̯\

  1. (Lulemål) Elle.
Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :
  • l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].
  • pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur.

Références

[modifier le wikicode]

Forme de pronom personnel

[modifier le wikicode]

ho \Prononciation ?\

  1. Accusatif singulier de on.
  2. Génitif singulier de on.

Prononciation

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

ho \hɔ˦\

  1. Tousser; avoir la toux.
    • bệnh ho
      Toux

Prononciation

[modifier le wikicode]


Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

ho \Prononciation ?\

  1. (Ichtyologie) Poisson.