« ho » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ajout d'un fichier audio de prononciation depuis Lingua Libre |
m →{{S|interjection|eo}} : #RequêtesAuxBots : correction paramètre, remplacement: |der=1 → |dér=1 avec AWB |
||
(17 versions intermédiaires par 9 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
{{ébauche|fr}} |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: {{term|interjection}} {{siècle|XIII}}{{R|TLFi}} Une {{étyl|onom|fr}}{{R|TLFi}} apparentée à {{lien|''hue''|fr}}, {{lien|''hu''|fr}}, {{lien|''huhau''|fr}}, {{lien|''hou''|fr}}. |
|||
: {{ébauche-étym|fr}} |
|||
: {{term|langue parlée en Inde}} De l’ethnonyme {{lien|''Ho''|fr}}. |
|||
=== {{S|interjection|fr}} === |
=== {{S|interjection|fr}} === |
||
'''ho''' {{pron|o|fr}} |
'''ho''' {{pron|o|fr}} |
||
# Sert à attirer l’attention |
# Sert à attirer l’attention |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
#* '''''Ho''' ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez.'' {{source|Ésaïe 55:1, la Bible, traduction Darby, XIXe siècle}} |
|||
| '''Ho''' ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez. |
|||
#* ''Si un invité a la moindre notion de politesse, il a caché dehors, sous la neige, une cruche de whisky, et, mystérieusement, il invite de temps à autre le maître de maison et deux ou trois amis à sortir. On dit « '''Ho''' ! » (ce Hoch germanique !) ou, si l’on est Écossais : ''His it is, was like his, damn ! di hem !'' et l’on rentre…'' {{source|{{w|Maurice Constantin-Weyer}}, ''{{w|Un homme se penche sur son passé}}'', 1928, réédition Nelson, page 98}} |
|||
| source=Ésaïe 55:1, la Bible, traduction Darby, XIXe siècle}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Si un invité a la moindre notion de politesse, il a caché dehors, sous la neige, une cruche de whisky, et, mystérieusement, il invite de temps à autre le maître de maison et deux ou trois amis à sortir. On dit « '''Ho''' ! » (ce Hoch germanique !) ou, si l’on est Écossais : ''His it is, was like his, damn ! di hem !'' et l’on rentre… |
|||
| source={{w|Maurice Constantin-Weyer}}, ''{{w|Un homme se penche sur son passé}}'', 1928, réédition Nelson, page 98}} |
|||
# Utilisé par les [[dresseur]]s pour calmer l’animal dressé, ou par les [[charretier]]s pour arrêter leur cheval. S’utilise notamment avec les chevaux. |
# Utilisé par les [[dresseur]]s pour calmer l’animal dressé, ou par les [[charretier]]s pour arrêter leur cheval. S’utilise notamment avec les chevaux. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | '''Ho''' ! Tout doux !}} |
||
#* '' Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu ! <br |
#* '' Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu ! <br |
||
/>Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. '''Ho''' ! '''ho''' ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite.'' {{source|{{w|Comtesse de Ségur}}, ''{{w|Mémoires d’un âne}}'', 1860}} |
/>Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. '''Ho''' ! '''ho''' ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite.'' {{source|{{w|Comtesse de Ségur}}, ''{{w|Mémoires d’un âne}}'', 1860}} |
||
# Marque la surprise |
# {{rare|fr}} Marque la [[surprise]], l’[[indignation]], le [[sarcasme]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr | '''Ho''' ! On ne l’avait vraiment pas vu venir.}} |
|||
#* '' '''Ho'''... mon dieu ! |
|||
# Marque l’[[étonnement]], l’[[admiration]]. |
|||
#* {{exemple|lang=fr|On s’écria, se récria, on fit des '''ho''' ! on fit des ha ! On pâma d’admiration.|source={{w|Romain Rolland}}, ''Colas Breugnon'', 1919}} |
|||
==== {{S|notes}} ==== |
|||
: L’Académie française considère que ''oh'' est préférable lorsqu’il s’agit d’exprimer une émotion (l’étonnement, l’indignation, etc.)<ref>[https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9H0782 ho !], ''{{w|Dictionnaire de l'Académie française}}''.</ref>. |
|||
: L’Office québécois de la langue française considère ''ho'' comme moins [[polysémique]] que ''[[oh]]''<ref>[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23712/lorthographe/homophones-lexicaux/les-homophones-oh-ho-et-o Les homophones ''oh'', ''ho'' et ''ô''], {{w|Office québécois de la langue française}}.</ref>. |
|||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
* [[ho hisse]] |
* [[ho hisse]] |
||
* [[hoho]] |
|||
* [[holà]] |
* [[holà]] |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
|||
{{trad-début|pour attirer l’attention}} |
|||
* {{T|en}} : {{trad|en|hey}} |
|||
{{trad-fin}} |
|||
{{trad-début|pour arrêter un cheval}} |
|||
* {{T|en}} : {{trad|en|whoa}} |
|||
* {{T|ru}} : {{trad|ru|тпру|tr=tpru}} |
|||
{{trad-fin}} |
|||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
{{fr-inv|o|inv_titre=Singulare tantum}} |
|||
'''ho''' {{pron|o|fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}} |
'''ho''' {{pron|o|fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}} |
||
# |
# {{langues|fr}} Langue [[munda]] parlée par les [[Ho]]s dans les États de [[Jharkhand]], de l’[[Orissa]] et du [[Bengale occidental]], en [[Inde]]. |
||
#*{{exemple|lang=fr}} |
|||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début}} |
{{trad-début}} |
||
* {{T|en}} : {{trad|en|Ho}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ho.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ho.wav}} |
||
==== {{S|homophones|fr}} ==== |
|||
{{(}} |
|||
* [[au]], [[aux]] |
|||
* [[aulx]] |
|||
* [[eau]], [[eaux]] |
|||
* [[haut]], [[hauts]] |
|||
* [[O]] |
|||
* [[o]], [[ô]] |
|||
* [[oh]] |
|||
* [[Oh]] |
|||
* [[os]] ''(Pluriel)'' |
|||
{{)}} |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
||
Ligne 45 : | Ligne 78 : | ||
=== {{S|voir aussi}} === |
=== {{S|voir aussi}} === |
||
* {{WP}} |
* {{WP}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
==== {{S|homophones|fr}} ==== |
|||
* {{lien|ô|fr}} |
|||
* {{lien|oh|fr}} |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
{{références}} |
|||
* {{Source-w|fr|ho (langue)|62164203}} |
* {{Source-w|fr|ho (langue)|62164203}} |
||
[[Catégorie:Langues en français]] |
|||
== {{langue|abi}} == |
== {{langue|abi}} == |
||
Ligne 91 : | Ligne 118 : | ||
'''ho''' {{pron|ˈhoʊ|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈhəʊ|en}} {{UK|nocat=1}} |
'''ho''' {{pron|ˈhoʊ|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈhəʊ|en}} {{UK|nocat=1}} |
||
# [[voyez|Voyez]] ! |
# [[voyez|Voyez]] ! |
||
#* {{exemple | lang=en |
|||
#* ''Land '''ho'''!'' |
|||
| Land '''ho'''! |
|||
#*: Terre ! |
|||
| Terre !}} |
|||
=== {{S|nom|en}} === |
=== {{S|nom|en}} === |
||
Ligne 104 : | Ligne 132 : | ||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
* {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-ho.ogg}} |
* {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-ho.ogg}} |
||
* {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-ho.wav}} |
|||
== {{langue|bondska}} == |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
: {{ébauche-étym|bondska}} |
|||
=== {{S|pronom personnel|bondska}} === |
|||
'''ho''' {{pron||bondska}} |
|||
# {{Lulemål|bondska}} [[elle|Elle]]. |
|||
==== {{S|notes}} ==== |
|||
: {{note-linguistique}} |
|||
=== {{S|références}} === |
|||
* {{lien web|url=https://fr.scribd.com/document/384337886/A-small-English-Swedish-Lule-Bondska-or-Lule-Westrobothnian-wordlist-and-phrase-list|titre=A small English – Swedish – Lule Bondska or Lule Westrobothnian wordlist and phrase-list|auteur=Sven {{pc|Isaksen}}|site=scribd.com}} |
|||
== {{langue|br}} == |
== {{langue|br}} == |
||
Ligne 126 : | Ligne 141 : | ||
'''ho''' {{pron|o|br}} |
'''ho''' {{pron|o|br}} |
||
# [[votre|Votre]]. |
# [[votre|Votre]]. |
||
#* {{exemple | lang=br |
|||
#* ''Digorrit d’in '''ho''' tor [...].'' {{source|{{w|Fañch an Uhel|cible=François-Marie Luzel}}, ''Gwerziou Breiz-Izel. Chants populaires de Basse-Bretagne'', Édouard Corfmat, 1868, Levrenn I, page 268}} |
|||
| Digorrit d’in '''ho''' tor [...]. |
|||
| Ouvrez-moi votre porte [...]. |
|||
| source={{w|Fañch an Uhel|cible=François-Marie Luzel}}, ''Gwerziou Breiz-Izel. Chants populaires de Basse-Bretagne'', Édouard Corfmat, 1868, Levrenn I, page 268}} |
|||
# [[vos|Vos]]. |
# [[vos|Vos]]. |
||
#* {{exemple | lang=br |
|||
#* ''Dalcʼhit evidocʼh '''ho''' rebechoù.'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|36}}}} |
|||
| Dalcʼhit evidocʼh '''ho''' rebechoù. |
|||
#*: Gardez vos reproches pour vous. |
|||
| Gardez vos reproches pour vous. |
|||
| source={{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|36}}}} |
|||
{{note}} mutation par durcissement après l’adjectif possessif ''ho''. |
{{note}} mutation par durcissement après l’adjectif possessif ''ho''. |
||
Ligne 155 : | Ligne 174 : | ||
'''ho''' {{pron|o|br}} |
'''ho''' {{pron|o|br}} |
||
# [[vous|Vous]] ([[complément d’objet direct]] placé avant le verbe). |
# [[vous|Vous]] ([[complément d’objet direct]] placé avant le verbe). |
||
#* {{exemple | lang=br |
|||
#* ''Teurvezit va silaou gand evez, me '''ho''' ped...'' {{source|{{w|Charles Gwennou}}, ''Santez Trifina hag ar Roue Arzur'', Montroulez, [[s:br:Santez Trifina|1899]], page 20}} |
|||
| Teurvezit va silaou gand evez, me '''ho''' ped... |
|||
#*: Veuillez m’écouter avec attention, je vous prie. |
|||
| Veuillez m’écouter avec attention, je vous prie. |
|||
#* ''Petra '''ho''' tegas betek Karreg-al-Louarn ?'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|121}}}} |
|||
| source={{w|Charles Gwennou}}, ''Santez Trifina hag ar Roue Arzur'', Montroulez, [[s:br:Santez Trifina|1899]], page 20}} |
|||
#*: Qu’est-ce qui vous amène à Karreg-al-Louarn ? |
|||
#* {{exemple | lang=br |
|||
| Petra '''ho''' tegas betek Karreg-al-Louarn ? |
|||
| Qu’est-ce qui vous amène à Karreg-al-Louarn ? |
|||
| source={{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|121}}}} |
|||
{{note}} mutation par durcissement après le pronom personnel ''ho''. |
{{note}} mutation par durcissement après le pronom personnel ''ho''. |
||
Ligne 186 : | Ligne 209 : | ||
=== {{S|interjection|eo}} === |
=== {{S|interjection|eo}} === |
||
'''ho''' {{pron|ho|eo}} {{eo-motrac|racn=1620|t=xF| |
'''ho''' {{pron|ho|eo}} {{eo-motrac|racn=1620|t=xF|dér=1}} |
||
# [[oh#fr|Oh]]. |
# [[oh#fr|Oh]]. |
||
Ligne 193 : | Ligne 216 : | ||
* {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ho.wav}} |
* {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ho.wav}} |
||
* {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ho.wav}} |
* {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|ho|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ho.wav}} |
||
* {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ho.wav}} |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
Ligne 267 : | Ligne 291 : | ||
** La variante ''[[neho#sk|neho]]'' est utilisée après une préposition (seulement au génitif). |
** La variante ''[[neho#sk|neho]]'' est utilisée après une préposition (seulement au génitif). |
||
** La variante suffixée ''[[-ň#sk|-ň]]'' (ou ''[[-eň#sk|-eň]]'' à l’accusatif) peut être utilisées après une préposition (obligatoire à l’accusatif). |
** La variante suffixée ''[[-ň#sk|-ň]]'' (ou ''[[-eň#sk|-eň]]'' à l’accusatif) peut être utilisées après une préposition (obligatoire à l’accusatif). |
||
== {{langue|sv}} == |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
: {{ébauche-étym|sv}} |
|||
=== {{S|pronom personnel|sv}} === |
|||
'''ho''' {{pron|hu|sv}}, {{pron|heu̯|sv}} |
|||
# {{Lulemål|sv}} [[elle|Elle]]. |
|||
==== {{S|notes}} ==== |
|||
: {{note-dialectes suédois}} |
|||
=== {{S|références}} === |
|||
* {{ouvrage |
|||
|prénom =Jan-Olov |
|||
|nom =Nyström |
|||
|titre =Ordbok över lulemålet: |
|||
|sous-titre =på grundval av dialekten i Antnäs by, Nederluleå socken |
|||
|éditeur = |
|||
|lieu =Umeå |
|||
|jour = |
|||
|mois = |
|||
|année =1993 |
|||
|pages = |
|||
|publi = |
|||
|isbn =9186372254 |
|||
|oclc = |
|||
|commentaire = |
|||
|passage=76 |
|||
}} |
|||
== {{langue|cs}} == |
== {{langue|cs}} == |
||
Ligne 285 : | Ligne 339 : | ||
'''ho''' {{pron|hɔ˦|vi}} |
'''ho''' {{pron|hɔ˦|vi}} |
||
# [[tousser|Tousser]]; [[avoir]] la [[toux]]. |
# [[tousser|Tousser]]; [[avoir]] la [[toux]]. |
||
#* {{exemple | lang=vi |
|||
#* ''bệnh '''ho''' '' |
|||
| bệnh '''ho''' |
|||
#*:Toux |
|||
| Toux}} |
|||
=== {{S|prononciation}} === |
=== {{S|prononciation}} === |
||
Ligne 293 : | Ligne 348 : | ||
* {{écouter|lang=vi|Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)|ɦɔ˦}} |
* {{écouter|lang=vi|Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)|ɦɔ˦}} |
||
* {{écouter|Hanoï (Viêt Nam)||lang=vi|audio=LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-ho.wav}} |
* {{écouter|Hanoï (Viêt Nam)||lang=vi|audio=LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-ho.wav}} |
||
Ligne 311 : | Ligne 365 : | ||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:FVDP}} |
* {{R:FVDP}} |
||
== {{langue|win}} == |
|||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
: {{ébauche-étym|win}} |
|||
=== {{S|nom|win}} === |
|||
'''ho''' {{pron||win}} |
|||
# {{poissons|win}} {{lien|poisson|fr|dif=Poisson}}. |
Dernière version du 20 août 2024 à 12:03
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]ho invariable
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Interjection) (XIIIe siècle)[1] Une onomatopée[1] apparentée à hue, hu, huhau, hou.
- (Langue parlée en Inde) De l’ethnonyme Ho.
Interjection
[modifier le wikicode]ho \o\
- Sert à attirer l’attention
Ho ! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n’avez pas d’argent, venez, achetez et mangez.
— (Ésaïe 55:1, la Bible, traduction Darby, XIXe siècle)Si un invité a la moindre notion de politesse, il a caché dehors, sous la neige, une cruche de whisky, et, mystérieusement, il invite de temps à autre le maître de maison et deux ou trois amis à sortir. On dit « Ho ! » (ce Hoch germanique !) ou, si l’on est Écossais : His it is, was like his, damn ! di hem ! et l’on rentre…
— (Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 98)
- Utilisé par les dresseurs pour calmer l’animal dressé, ou par les charretiers pour arrêter leur cheval. S’utilise notamment avec les chevaux.
Ho ! Tout doux !
- Et, sautant sur mon dos, il me fit : Hu ! hu !
Je partis au petit galop, ce qui enchanta Georget. Ho ! ho ! fit-il en passant devant l’auberge. Je m’arrêtai tout de suite. — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
- (Rare) Marque la surprise, l’indignation, le sarcasme.
Ho ! On ne l’avait vraiment pas vu venir.
- Marque l’étonnement, l’admiration.
On s’écria, se récria, on fit des ho ! on fit des ha ! On pâma d’admiration.
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
Notes
[modifier le wikicode]- L’Académie française considère que oh est préférable lorsqu’il s’agit d’exprimer une émotion (l’étonnement, l’indignation, etc.)[2].
- L’Office québécois de la langue française considère ho comme moins polysémique que oh[3].
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]ho \o\ masculin, au singulier uniquement
- (Linguistique) Langue munda parlée par les Hos dans les États de Jharkhand, de l’Orissa et du Bengale occidental, en Inde.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « ho [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ho sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : ho (langue), sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ho \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Moïse Adjèbè Aka, Émile Yédé N’guessan, Jonas N’guessan et Chantal Tresbarats, Syllabaire abidji, Abidjan, Les nouvelles éditions africaines, collection « Je lis ma langue », 1984.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]- (Anatomie) Ventre.
Notes
[modifier le wikicode]Forme des parlers arik et de Xiahe.
Références
[modifier le wikicode]- Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l'Université Centrale des Minorités, 1992.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Interjection) Du moyen anglais ho.
- (Nom) De la prononciation non rhotique de whore (« putain ») en anglais afro-américain.
Interjection
[modifier le wikicode]ho \ˈhoʊ\ (États-Unis), \ˈhəʊ\ (Royaume-Uni)
- Voyez !
Land ho!
- Terre !
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ho \ˈhoʊ\ ou \ˈhəʊ\ |
hos \ˈhoʊz\ ou \ˈhəʊz\ |
ho \ˈhoʊ\ (États-Unis), \ˈhəʊ\ (Royaume-Uni)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Australie) : écouter « ho [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « ho [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif possessif
[modifier le wikicode]ho \o\
- Votre.
Digorrit d’in ho tor [...].
— (Fañch an Uhel, Gwerziou Breiz-Izel. Chants populaires de Basse-Bretagne, Édouard Corfmat, 1868, Levrenn I, page 268)- Ouvrez-moi votre porte [...].
- Vos.
Dalcʼhit evidocʼh ho rebechoù.
— (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 36)- Gardez vos reproches pour vous.
Note : mutation par durcissement après l’adjectif possessif ho.
Variantes
[modifier le wikicode]- hocʼh (devant une voyelle ou un h muet).
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Possédé | ||||
---|---|---|---|---|
— | après da | |||
Possesseur | Singulier | 1re personne | ma | ’m |
2e personne | da | ’z | ||
3e personne masculin |
e | |||
3e personne féminin |
he, hecʼh | |||
Pluriel | 1re personne | hor, hon, hol | ||
2e personne | ho*, hocʼh* | |||
3e personne | o |
* Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ho \o\
- Vous (complément d’objet direct placé avant le verbe).
Teurvezit va silaou gand evez, me ho ped...
— (Charles Gwennou, Santez Trifina hag ar Roue Arzur, Montroulez, 1899, page 20)- Veuillez m’écouter avec attention, je vous prie.
Petra ho tegas betek Karreg-al-Louarn ?
— (Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 121)- Qu’est-ce qui vous amène à Karreg-al-Louarn ?
Note : mutation par durcissement après le pronom personnel ho.
Synonymes
[modifier le wikicode]- acʼhanocʼh (après le verbe)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Riantec (France) : écouter « ho [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Bretagne (France) : écouter « ho [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce
a A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Minuscule | Majuscule |
---|---|
h | H |
\ho\ |
ho \ho\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }
Interjection
[modifier le wikicode]- Oh.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ho [ho] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ho [ho] »
- France (Toulouse) : écouter « ho [ho] »
- Białystok (Pologne) : écouter « ho [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
[modifier le wikicode]Nom :
- Plena Ilustrata Vortaro, SAT, Paris, 1970 (selon Retavortaro)
- ho sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ho sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "ho" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Interjection :
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- ho! sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ho sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "ho" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe avere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) ho |
- Première personne du singulier de l'indicatif présent d'avere.
Variantes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Monopoli (Italie) : écouter « ho [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Forme du dialecte du bas koyukon.
Adverbe
[modifier le wikicode]ho /hɔː/
- Oui.
Antonymes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- ohoʼ (en haut koyukon et koyukon central)
Orya
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ho \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 110.
Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]ho \ɦɔ\
Notes
[modifier le wikicode]- Pour le masculin :
- Pour le neutre :
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]- (Lulemål) Elle.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :
- l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].
- pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur.
Références
[modifier le wikicode]- Jan-Olov Nyström, Ordbok över lulemålet: : på grundval av dialekten i Antnäs by, Nederluleå socken, Umeå, 1993, ISBN 9186372254, page 76
Forme de pronom personnel
[modifier le wikicode]ho \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Hradec Králové (Tchéquie) : écouter « ho [Prononciation ?] »
- Tchéquie : écouter « ho [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]ho \hɔ˦\
Prononciation
[modifier le wikicode]- \hɔ˦\
- Nord du Vietnam (Hanoï) : [hɔ˦]
- Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville) : [ɦɔ˦]
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « ho [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ho \Prononciation ?\
- (Ichtyologie) Poisson.
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’une onomatopée
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Exemples en français
- Termes rares en français
- Noms communs en français
- Mots au singulier uniquement en français
- Langues en français
- Mots ayant des homophones en français
- abidji
- Noms communs en abidji
- amdo
- Noms communs en amdo
- Lexique en amdo de l’anatomie
- Mots sans orthographe attestée
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais
- Lemmes en anglais
- Interjections en anglais
- Exemples en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes argotiques en anglais
- Termes péjoratifs en anglais
- breton
- Adjectifs possessifs en breton
- Exemples en breton
- Pronoms personnels en breton
- espéranto
- Dérivations en espéranto
- Mots en espéranto suffixés avec -o
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Racines originaires de la Fundamenta Ekzercaro en espéranto
- Racines nominales fondamentales en espéranto
- Interjections en espéranto
- Racines diverses fondamentales en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Ilustrata Vortaro (1970)
- Mots en espéranto inclus dans la Plena Vortaro de Esperanto (1934)
- italien
- Formes de verbes en italien
- Termes archaïques en français
- Mots ayant des homophones en italien
- koyukon
- Adverbes en koyukon
- orya
- Noms communs en orya
- slovaque
- Formes de pronoms personnels en slovaque
- suédois
- Lemmes en suédois
- Pronoms personnels en suédois
- lulemål
- tchèque
- Formes de pronoms personnels en tchèque
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien
- winnebago
- Noms communs en winnebago
- Poissons en winnebago