Mazurek Dąbrowskiego
Mazurek Dąbrowskiego ("Dąbrowskis mazurka") eller – efter inledningsorden – Jeszcze Polska nie zginęła ('Än är Polen ej förlorat') är Polens nationalsång.
Uttrycket "Än är Polen ej förlorat" har blivit liktydigt med ”Ännu finns det hopp”.[1]
Historia
[redigera | redigera wikitext]Mazurek Dąbrowskiego skrevs av Józef Wybicki 1797, när Jan Henryk Dąbrowski var ledare för de polska legionerna i Napoleon I:s armé i Italien. Legionärerna sjöng alltid denna sång inför ett slag - därför kallades den först "De polska legionärernas nationalsång" (på polska: "Pieśń Legionów Polskich we Włoszech"). Med tiden blev den mycket populär i det delade hemlandet Polen. Sången sjöngs senare under de polska upproren 1830 och 1863. Under de europeiska revolutionernas 1848 sjöngs den av revolutionärer i hela Europa, bland annat i Prag, Paris, Berlin och Wien (med annorlunda sångtext).
Den slovakiske poeten Samuel Tomašik blev så berörd av sången att han beslöt sig för att skriva nationalsången "Hej, slaver!" vilken baserades på Mazurek Dąbrowskiego. "Hej, slaver!" blev senare accepterad som alla slavers nationalsång av den slaviska kongressen i Prag 1848. År 1940 antogs "Hej, slaver!" som Jugoslaviens nationalsång - "Хеј, Словени" eller "Hej, Sloveni" (serbiska), "Еј, Словени" (makedonska) "Hej, Slaveni" (kroatiska) och "Hej, Slovani" (slovenska). Det polska namnet på den sången är "Hej, Słowianie".
Övrigt
[redigera | redigera wikitext]Denna nationalsång nämner två andra länder: Sverige och Italien. Dessutom nämns ytterligare två folkgrupper tyskar och moskoviter (ryssar) i den ursprungliga texten. "Efter den svenska ockupationen" syftar på Karl X Gustavs polska krig, något som i polsk historia benämnts syndafloden.
Texten
[redigera | redigera wikitext]Originalspråket:
Jeszcze Polska nie zginęła, Marsz, marsz, Dąbrowski, Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Marsz, marsz, Dąbrowski... Jak Czarniecki do Poznania Marsz, marsz, Dąbrowski... Już tam ojciec do swej Basi Marsz, marsz, Dąbrowski... (Nedanstående två verser tillhör den ursprungliga texten, Niemiec, Moskal nie osiędzie, Marsz, marsz, Dąbrowski... Na to wszystkich jedne głosy Marsz, marsz, Dąbrowski... |
På svenska (efter den engelska översättningen): Än är Polen ej förlorat
Vi ska korsa Wisła, vi ska korsa Warta
Som Czarniecki till Poznań
Fadern, i tårar |
Gamla (ursprungliga) texten
[redigera | redigera wikitext]Jeszcze Polska nie umarła,
kiedy my żyjemy.
Co nam obca moc wydarła,
szablą odbijemy.
Marsz, marsz, Dąbrowski
do Polski z ziemi włoski
za Twoim przewodem
złączem się z narodem.
Jak Czarnecki do Poznania
wracał się przez morze
dla ojczyzny ratowania
po Szwedzkim rozbiorze.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Przejdziem Wisłę przejdziem Wartę
będziem Polakami
dał nam przykład Bonaparte
jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Niemiec, Moskal nieosiędzie,
gdy iąwszy pałasza,
hasłem wszystkich zgoda będzie
jak ojczyzna nasza.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Już tam ojciec do swej Basi
mówi zapłakany:
"słuchaj jeno, pono nasi
biją w tarabany."
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Na to wszystkich jedne głosy:
"Dosyć tej niewoli
mamy Racławickie Kosy,
Kościuszkę, Bóg pozwoli.
Marsz, marsz, Dąbrowski...
Noter
[redigera | redigera wikitext]- ^ Noch ist Polen nicht verloren i Nordisk familjebok (fjärde upplagan, 1951)
Se även
[redigera | redigera wikitext]- Polska nationalsången (Filformat: OGG)
- Bogurodzica
Externa länkar
[redigera | redigera wikitext]- "Mazurek Dąbrowskiego" (Full version i MP3-format)
- Wikisource har originalverk som rör Mazurek Dąbrowskiego.