Oben am jungen Rhein
Oben am jungen Rhein | ||
---|---|---|
Volkslied van Liechtenstein | ||
De Rijn gezien vanuit Liechtenstein
| ||
Tekstschrijver | Jakob Joseph Jauch | |
Melodie |
Oben am jungen Rhein is het volkslied van Liechtenstein.[1] De melodie is gelijk aan God Save the King van het Verenigd Koninkrijk. De reden hiervoor moet niet gezocht worden in verbondenheid tussen Liechtenstein en het Verenigd Koninkrijk, maar ligt eerder in de relatie met Zwitserland en Pruisen. Tot 1866 behoorde Liechtenstein tot de Duitse bond. De volksliederen van Zwitserland, Pruisen en het Duitse Keizerrijk hadden voorheen eveneens deze melodie.
De tekst uit 1850 is van Jakob Joseph Jauch en werd in 1963 iets aangepast. In de originele tekst werd namelijk de verbondenheid met het Heilige Roomse Rijk aangehaald. Ook werd de eerste regel gewijzigd; van Duitse Rijn naar de jonge Rijn.
Tekst
[bewerken | brontekst bewerken]
Tekst 1. Oben am jungen Rhein 2. Hoch lebe Liechtenstein |
Nederlandse vertaling 1. Boven de jonge Rijn 2. Lang leve Liechtenstein |
De originele tekst
[bewerken | brontekst bewerken]
1. Oben am deutschen Rhein 3. Lieblich zur Sommerzeit |
2. Wo einst St. Lucien 4. Von grünen Felsenhöh’n |
- 5. Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am deutschen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb’ der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe Band
Vereint und frei.
- ↑ National anthem, Liechtenstein.li, ingezien op 11 november 2014