bac
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierbac
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: bac, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- (Nom 1) Mot probablement gaulois [1] : *bacu (« récipient ») est attesté en latin vulgaire sous la forme bacar, bacarium → voir bassin.
- (Nom 2) Mot dérivé de baccalauréat par apocope.
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
bac | bacs |
\bak\ |
bac \bak\ masculin
- Auge destinée à divers usages.
Bac à glace, à sable, à fleurs, à légumes, à disques ; bac de disques, de vinyles.
- Grand bateau plat, qui est principalement destiné à passer les gens, les animaux, les voitures, les charrettes, etc. d’un bord d’une rivière à l’autre, au moyen d’une corde qui la traverse.
Prendre passage sur un bac.
Le bateau glissait lentement le long de la corde du bac, sous le reflet d’un nuage pâle qui surplombait l’eau en ce moment.
— (Alexandre Dumas, Les Trois Mousquetaires, 1844, réédition Les Classiques de Poche, page 862)À Bénodet, nous avons traversé la rivière dans un bac.
— (Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, réédition Le Livre de poche, 2012, page 129)
- (Belgique) Casier de bières.
- (Escalade) Grosse prise de main confortable.
Une petite cupule à serrer très fort et qu’il faut garder longtemps pour d’une part lancer la main droite dans le bac salvateur […]
— (kairn.com « Roc Trip 2013, jour 2 », 2013)
- (Belgique) Poubelle.
- (Québec) Type de poubelle grand format, avec roues et couvercle, pour les déchets à jeter ou compostables ou recyclables.
Les libéraux sauce Anglade ont pris ce qui restait de nationalisme dans l’assiette de leur parti et l’ont jeté dans le bac à compost.
— (Richard Martineau, Le faux courage du PLQ, Le Journal de Québec, 29 novembre 2021)
Dérivés
modifierTraductions
modifierAuge destinée à divers usages (1)
- Allemand : Schale (de) féminin, Kasten (de) masculin, Wanne (de) féminin, Trog (de) masculin
- Anglais : bin (en) ; box (en)
- Catalan : caixa (ca), bac (ca)
- Danois : kasse (da) commun
- Espéranto : ujo (eo)
- Indonésien : bak (id)
- Italien : cassa (it), tinozza (it), vaso (it)
- Portugais : caixa (pt) féminin
- Same du Nord : lihtti (*)
Grand bateau plat (2)
- Allemand : Fähre (de) féminin
- Angevin : bac (*), bacq (*)
- Anglais : ferry (en)
- Catalan : bac (ca)
- Danois : pram (da) commun
- Espéranto : pramo (eo)
- Indonésien : pelayangan (id)
- Kotava : kuja (*)
- Polonais : prom (pl) masculin
- Russe : паром (ru) masculin
- Slovaque : kompa (sk) féminin
- Suédois : färja (sv)
- Tchèque : prám (cs)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : bak (af), pot (af), tas (af)
- Albanais : kuti (sq)
- Vieil anglais : ciest (ang)
- Catalan : caixó (ca)
- Danois : beholder (da), potte (da), kiste (da)
- Espagnol : batea (es), caja (es), estuche (es), jarro (es), olla (es), cajón (es), transbordador (es)
- Espéranto : kesto (eo)
- Féroïen : kassi (fo), dós (fo), ferja (fo)
- Finnois : säiliö (fi), proomu (fi)
- Frison : bak (fy), doaze (fy), kiste (fy), fearboat (fy)
- Gaélique écossais : ciste (gd)
- Grec : αγγείο (el)
- Hongrois : komp (hu)
- Ido : paromo (io), kuvo (io)
- Latin : alveus (la), olla (la), arca (la)
- Néerlandais : doos (nl), bak (nl), etui (nl), foedraal (nl), koker (nl), korf (nl), pot (nl), zak (nl), vat (nl), kist (nl), fles (nl), krat (nl), emmer (nl), kruik (nl), urn (nl), bak (nl), kist (nl), schrijn (nl), bak (nl), overzetboot (nl), pont (nl), pontveer (nl), schouw (nl), veerboot (nl), veerpont (nl)
- Norvégien : ferje (no)
- Papiamento : pòchi (*), kaha (*), fèri (*)
- Polonais : pojemnik (pl), naczynie (pl), słabo (pl)
- Portugais : caixa (pt), continente (pt), jarro (pt), vasilha (pt), vaso (pt), arca (pt), baú (pt), caixa (pt), mala (pt), barca (pt)
- Russe : бак (ru)
- Sranan : kisi (*)
- Suédois : skål (sv), stop (sv), så (sv), urna (sv), kista (sv), lår (sv), färja (sv)
- Swahili : chombo (sw), mfuko (sw)
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
bac | bacs |
\bak\ |
bac \bak\ masculin
- (France) (Familier) Baccalauréat, soit le diplôme qui sanctionne la fin des études secondaires.
Blandine, à seize ans, va passer le bac, que les Français, nantis d'un simple bulletin de naissance, considèrent encore comme le bulletin de connaissance permettant d'accéder aux vies supérieures.
— (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 204)Au-delà du bac, sa vie est un escalier à gravir qui se perd dans la brume.
— (Annie Ernaux, Les années, Gallimard, 2008, collection Folio, page 69.)« Avoir ses deux bacs » – le premier en fin de première, le second l’année d’après – était le signe incontestable de la supériorité intellectuelle et la certitude d’une future réussite sociale. Pour la plupart des gens, les examens et les concours qu’on passerait par la suite n’avaient pas autant d’importance, ils trouvaient seulement « beau d’aller jusque-là ».
— (Annie Ernaux, Les années, Gallimard, 2008, collection Folio, page 73.)Le bac reste un diplôme qui sanctionne le parcours scolaire et ouvre les portes vers le supérieur. Le bac sert surtout de standard commun à tous les lycées du pays. Il est le seul.
— (Marie Duru-Bellat, Le bac, un standard bicentenaire, Propos recueillis par Géraldine Véron, Le journal du CNRS, juin 2008)
- (Québec) (Familier) Baccalauréat, soit le diplôme qui sanctionne la fin du premier cycle universitaire.
Dans mes oreilles, un humoriste racontait à Mike Ward que, plus jeune, il gagnait sa vie en déchirant des billets dans un cinéma, ajoutant qu'il avait un bac en cinéma – le public a hurlé de rire. « J'ai un bac à recyclage aussi », il a précisé du ton de quelqu'un devant se justifier d'une chose honteuse. « Je suis sûr que ton bac à recyclage t'est plus utile dans la vie », a dit Mike Ward.
— (Emmanuelle Pierrot, La version qui n'intéresse personne, Le Quartanier, Montréal, 2023, pages 317-318)
Notes
modifierLes expressions « bac plus n » sont couramment employées pour désigner un individu ayant effectué n années d’études après le bac, ou ces études elles-mêmes : « il a fait bac plus cinq » ou « il est bac plus cinq ».
Synonymes
modifier- baccalauréat (France) (Québec)
- bachot (France)
Dérivés
modifier- bac blanc
- bac moins cinq
- bac moins deux
- bac moins dix
- bac moins douze
- bac moins huit
- bac moins neuf
- bac moins onze
- bac moins quatorze
- bac moins quatre
- bac moins quinze
- bac moins seize
- bac moins sept
- bac moins six
- bac moins treize
- bac moins trois
- bac pro
- boite à bac (orthographe rectifiée de 1990)
- boîte à bac
- post-bac
Nom commun 3
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
bac | bacs |
\bak\ |
bac \bak\ masculin
- (Familier) Apocope de baccara.
Gondolphe, qui n’est pas un vieux monsieur, m’a mené au cercle de la Girafe : « Tout ce qu’il y a de mieux, ici », assure-t-il. Valets à moustaches, en livrée d’un rouge douteux, et qui restent assis quand on entre, — tapisseries du second Empire « genre Gobelins », un peu moisies (mais cela leur vaut mieux), et des crachoirs dans tous les coins, comme aux salles d’attente de la Compagnie de l’Ouest, — et une cagnotte vraiment par trop béante, à la table de bac : celui-ci, d’ailleurs, paraît étiolé ; et puis on n’entend pas, dans ce pays de billets, le joli son de l’or, discret « leitmotiv » de Pallas, sous les doigts du changeur.
— (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
Prononciation
modifier- France : écouter « bac [lø.bak] »
- (Région à préciser) : écouter « bac [bak] »
- France (Vosges) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- Canada (Sainte-Marie) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- France (Bretagne) : écouter « bac [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « bac [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- [1] « bac », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bac), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierbac \Prononciation ?\ masculin
- (Bateau) Bac.
Références
modifier- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 233 → [version en ligne]
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierbac \Prononciation ?\ masculin
Traductions
modifierRéférences
modifierBibliographie
modifier- Bruno Heckmann, Petit Dictionnaire des Expressions franc-comtoises, Athéma, 2011, page 12
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierbac \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
Variantes
modifierRéférences
modifier- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 22 décembre 2021)]