cassa
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe casser | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on cassa | ||
cassa \ka.sa\
- Troisième personne du singulier du passé simple de casser.
On cassa les verres pour qu’ils ne servissent plus jamais.
— (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, deuxième partie)
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « cassa [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « cassa [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiercassa féminin
- Chasse, poursuite.
- Ce qu’on a pris à la chasse.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin capsa.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
cassa \ˈkas.sa\ |
casse \ˈkas.se\ |
cassa \ˈkas.sa\ féminin
- Caisse, contenant rigide, de forme cubique ou parallélépipédique.
- cassa in legno per trasporti.
- caisse en bois pour transports
- cassa di vino.
- caisse de vin.
- cassa americana.
- caisse américaine.
- cassa in legno per trasporti.
- Cercueil.
- cassa da morto.
- Caisse, coffret dans lequel on dépose argent et valeurs, par extension lieu ou une transaction se fait dans un magasin.
- registratore di cassa.
- caisse enregistreuse.
- registratore di cassa.
- Caisse, fond dont dispose une entreprise pour ses opérations.
- servizi di cassa della banca.
- les services de caisse de la banque.
- flusso di cassa.
- flux de caisse.
- fondo di cassa.
- fond de caisse.
- servizi di cassa della banca.
- Caisse, établissement où l’on dépose des fonds pour différentes destinations.
- cassa di risparmio.
- banque d’épargne, caisse d’épargne.
- cassa di risparmio.
- Zone, réservoir.
- cassa di espansione del fiume.
- zone d’expansion d’un fleuve.
- cassa di colmata.
- îlot constitué de remblais dus au dragage des ports.
- cassa di espansione del fiume.
- (Musique) Grosse caisse.
- pedale per cassa.
- pédale pour grosse caisse.
- pedale per cassa.
- (Musique) Caisse, partie de l’instrument qui sert à amplifier les vibrations.
- cassa armonica.
- caisse de résonance.
- cassa armonica.
- (Audiovisuel) Enceinte acoustique.
- casse acustiche.
- (Anatomie) Cage.
- cassa toracica.
- cage thoracique.
- cassa toracica.
- (Typographie) Casse.
- cassa del tipografo.
- casse du typographe.
- cassa del tipografo.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Italie : écouter « cassa [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierForme d’adjectif
modifiercassa \Prononciation ?\
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifierNom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
cassa \ˈkaso̞\ |
cassas \ˈkaso̞s\ |
cassa \ˈkaso̞\ (graphie normalisée) féminin
- Sasse, pelle de bois creuse servant dans les moulins à huile à jeter de l'eau bouillante sur la pâte des olives.
- Poêlon d'airain, de cuivre ou de fer, servant à prendre de l'eau dans le broc ou à faire bouillir du lait.
- Grande cuillère de fer pour transvaser le ver, cuillère à potage.
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
cassa \ˈkaso̞\ |
cassas \ˈkaso̞s\ |
cassa \ˈkaso̞\ (graphie normalisée) féminin
- Fracture, bris.
- (Limousin) Motte de terre.
- (Alpin) Lieu couvert d’éboulis, de pierres concassées.
Forme d’adjectif
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | cas \ˈkas\ |
casses \ˈka.ses\ |
Féminin | cassa \ˈka.so̞\ |
cassas \ˈka.so̞s\ |
cassa \ˈkaso̯\ (graphie normalisée)
- Féminin singulier de cas.
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
cassa | cassas |
cassa \kˈa.sɐ\ (Lisbonne) \kˈa.sə\ (São Paulo) féminin
- Mousseline, tissu fin et léger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe cassar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela cassa | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) cassa |
cassa \kˈa.sɐ\ (Lisbonne) \kˈa.sə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de cassar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de cassar.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \kˈa.sɐ\ (langue standard), \kˈa.sɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \kˈa.sə\ (langue standard), \kˈa.sə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kˈa.sɐ\ (langue standard), \kˈa.sɐ\ (langage familier)
- Maputo : \kˈa.sɐ\ (langue standard), \kˈa.sɐ\ (langage familier)
- Luanda : \kˈa.sɐ\
- Dili : \kˈa.sə\
Références
modifier- « cassa », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage