woe: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
→English: Translations: moved the interjection translations from the noun section to the correct one |
m templatize topical categories for langcode=en using {{C}}; templatize langname categories for langcode=en using {{cln}} |
||
(37 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{inh|en|enm|wo}}, {{m|enm|wei}}, {{m|enm|wa}}, from {{inh|en|ang|wā}}, {{m|ang|wǣ}}, from {{inh|en|gmw-pro|*wai}}, from {{inh|en|gem-pro|*wai|pos=interjection}}, ultimately from {{inh|en|ine-pro|*wáy|pos=interjection}}. |
From {{inh|en|enm|wo}}, {{m|enm|wei}}, {{m|enm|wa}}, from {{inh|en|ang|wā}}, {{m|ang|wǣ}}, from {{inh|en|gmw-pro|*wai}}, from {{inh|en|gem-pro|*wai|pos=interjection}}, ultimately from {{inh|en|ine-pro|*wáy|pos=interjection}}. |
||
See also {{cog|nl|wee}}, {{cog|de|Weh}}, {{m|de|weh}}, {{cog|da|ve}}, {{cog|yi|וויי}}; also {{cog|la|vae}}, {{cog|sq|vaj}}, {{cog|fr|ouais}}, {{cog|grc|οὐαί}}, {{cog|fa|وای|tr=vây}} ({{cog|tr|vay}}, a Persian borrowing), and {{cog|hy|վայ}}. |
See also {{cog|nl|wee}}, {{cog|de|Weh}}, {{m|de|weh}}, {{cog|da|ve}}, {{cog|yi|וויי}}; also {{cog|la|vae}}, {{cog|sq|vaj}}, {{cog|fr|ouais}}, {{cog|grc|οὐαί}}, {{cog|fa|وای|tr=vây}} ({{cog|tr|vay}}, a Persian borrowing), {{cog|sla-pro|*uvy}} (whence {{cog|ru|увы́}}), and {{cog|hy|վայ}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|en|/wəʊ/|a=RP}} |
||
* |
* {{enPR|wō|a=GA}}, {{IPA|en|/woʊ/}} |
||
* {{audio|en|En-us-woe.ogg| |
* {{audio|en|En-us-woe.ogg|a=GA}} |
||
* {{rhymes|en|əʊ|s=1}} |
* {{rhymes|en|əʊ|s=1}} |
||
* {{homophones|en|whoa| |
* {{homophones|en|whoa|aa=wine-whine}} |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 18: | Line 18: | ||
# Great [[sadness]] or distress; a misfortune causing such sadness. |
# Great [[sadness]] or distress; a misfortune causing such sadness. |
||
#: {{syn|en|grief|sorrow|misery}} |
#: {{syn|en|grief|sorrow|misery}} |
||
⚫ | |||
#* '''1674''', {{w|John Milton}}, ''{{w|Paradise Lost}}'' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
#* {{RQ:Hannah More Coelebs|volume=I|chapter=VI|pages=68–69|pageref=69|passage=But if there was a competition between a ſick family and a new broach, the broach was ſure to carry the day. This would not have been the caſe, had they been habituated to viſit themſelves the abodes of penury and '''woe'''.}} |
|||
#* '''1717''', {{w|Alexander Pope}}, ''Eloisa to Abelard'' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
#*: The Friday night rains which wrecked families in Kurabarahalli saw all the three major political parties making a beeline to express their condolences, listen to their '''woes''' and provide compensation in the hope of garnering their goodwill ahead of the 2018 assembly elections. |
#*: The Friday night rains which wrecked families in Kurabarahalli saw all the three major political parties making a beeline to express their condolences, listen to their '''woes''' and provide compensation in the hope of garnering their goodwill ahead of the 2018 assembly elections. |
||
# [[calamity|Calamity]], [[trouble]]. |
# [[calamity|Calamity]], [[trouble]]. |
||
Line 32: | Line 31: | ||
{{col3|en |
{{col3|en |
||
|for weal or woe |
|for weal or woe |
||
|in weal and woe |
|||
|tale of woe |
|||
|woebegone |
|woebegone |
||
|woe betide |
|woe betide |
||
Line 46: | Line 47: | ||
* Bulgarian: {{t+|bg|беда|f}}, {{t|bg|злочестие|n}}, {{t+|bg|скръб|f}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|беда|f}}, {{t|bg|злочестие|n}}, {{t+|bg|скръб|f}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
* |
*: Mandarin: {{t+|cmn|悲痛|tr=bēitòng}}, {{t+|cmn|悲慟}}, {{t+|cmn|悲恸|tr=bēitòng}} |
||
* Cornish: {{t|kw|gew|m}} |
|||
* Czech: {{t+|cs|trápení|n}}, {{t|cs|strast|f}}, {{t|cs|běda|f}}, {{t+|cs|hoře|n}} |
|||
* Dutch: {{t+|nl|droefheid}}, {{t+|nl|lijden}}, {{t+|nl|ellende}}, {{t+|nl|ongeluk}} |
* Dutch: {{t+|nl|droefheid}}, {{t+|nl|lijden}}, {{t+|nl|ellende}}, {{t+|nl|ongeluk}} |
||
* Egyptian: {{t-egy|jꜥnw|h=i-a:n-nw-W-A2}} |
* Egyptian: {{t-egy|jꜥnw|h=i-a:n-nw-W-A2}} |
||
Line 53: | Line 56: | ||
* German: {{t+|de|Weh|n}}, {{t+|de|Jammer|m}}, {{t+|de|Kummer|m}}, {{t+|de|Leid|n}} |
* German: {{t+|de|Weh|n}}, {{t+|de|Jammer|m}}, {{t+|de|Kummer|m}}, {{t+|de|Leid|n}} |
||
* Greek: {{t+|el|θλίψη|f|sc=Grek}}, {{t+|el|συμφορά|f|sc=Grek}} |
* Greek: {{t+|el|θλίψη|f|sc=Grek}}, {{t+|el|συμφορά|f|sc=Grek}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Hebrew: {{t+|he|אבוי|tr=avoy}}, {{t+|he|צער|m|tr=tsa'ar}}, {{t+|he|יגון|m|tr=yagon}} |
* Hebrew: {{t+|he|אבוי|tr=avoy}}, {{t+|he|צער|m|tr=tsa'ar}}, {{t+|he|יגון|m|tr=yagon}} |
||
* Italian: {{t+|it|dolore|m}}, {{t+|it|disgrazia|f}}, {{t+|it|guaio|m}} |
* Italian: {{t+|it|dolore|m}}, {{t+|it|disgrazia|f}}, {{t+|it|guaio|m}} |
||
* Latin: {{t|la|dolor}}, {{t|la|luctus}} |
* Latin: {{t+|la|dolor}}, {{t|la|luctus}} |
||
* Low German: |
* Low German: |
||
*: German Low German: {{t|nds-de|Weh|n}} |
*: German Low German: {{t|nds-de|Weh|n}} |
||
Line 67: | Line 69: | ||
* Russian: {{t+|ru|печа́ль|f}}, {{t+|ru|грусть|f}}, {{t+|ru|го́ре|sc=Cyrl}} |
* Russian: {{t+|ru|печа́ль|f}}, {{t+|ru|грусть|f}}, {{t+|ru|го́ре|sc=Cyrl}} |
||
* Scottish Gaelic: {{t|gd|dòlas|m}}, {{t|gd|truaighe|f}}, {{t|gd|sgad|m}} |
* Scottish Gaelic: {{t|gd|dòlas|m}}, {{t|gd|truaighe|f}}, {{t|gd|sgad|m}} |
||
* Spanish: {{t+|es|pena|f}}, {{t+|es|infortunio|m}}, {{t|es| |
* Spanish: {{t+|es|pena|f}}, {{t+|es|infortunio|m}}, {{t+|es|ay|m}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|sorg}}, {{t+|sv|ve}} |
* Swedish: {{t+|sv|sorg}}, {{t+|sv|ve}} |
||
* Turkish: {{t+|tr| |
* Turkish: {{t+|tr|üzüntü}}, {{t+|tr|sıkıntı}}, {{t+|tr|kaygı}}, {{t+|tr|ur}} {{t+|tr|dert}}, {{t+|tr|gam}}, {{t+|tr|keder}}, {{t+|tr|teessür}}, |
||
* Vietnamese: {{t+|vi|khốn}} |
* Vietnamese: {{t+|vi|khốn}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 77: | Line 79: | ||
# {{lb|en|obsolete}} [[woeful|Woeful]]; [[sorrowful]] |
# {{lb|en|obsolete}} [[woeful|Woeful]]; [[sorrowful]] |
||
#* |
#* {{quote-text|en|year=1303|author=w:Robert of Brunne|title=Handlyng synne |
||
|passage=hys clerk was wo to do þat dede}} |
|||
#* {{RQ:Chaucer Canterbury Tales|Wife of Bath's Tale|passage='''Wo''' was the knight and sorroufully he syketh.}} |
|||
#* {{RQ:Spenser Faerie Queene|book=II|canto=VIII|stanza=53|passage=And looking vp, when as his shield he lakt, / And sword saw not, he wexed wondrous '''woe'''}} |
#* {{RQ:Spenser Faerie Queene|book=II|canto=VIII|stanza=53|passage=And looking vp, when as his shield he lakt, / And sword saw not, he wexed wondrous '''woe'''}} |
||
#* {{RQ:Shakespeare Tempest|V|i|page=17|passage={{smallcaps|Prospero}}: I am '''woe''' for't, Sir.}} |
#* {{RQ:Shakespeare Tempest|V|i|page=17|passage={{smallcaps|Prospero}}: I am '''woe''' for't, Sir.}} |
||
Line 93: | Line 94: | ||
* Arabic: {{t|ar|وَيْل}} |
* Arabic: {{t|ar|وَيْل}} |
||
* Aramaic: |
* Aramaic: |
||
* |
*: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|arc|וַי|tr=way}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Mandarin: {{t+|cmn|唉|tr=āi}} |
*: Mandarin: {{t+|cmn|唉|tr=āi}} |
||
* Cornish: {{t|kw|go}} |
|||
* Czech: {{t|cs|běda}} |
|||
* Esperanto: {{t+|eo|ve}} |
* Esperanto: {{t+|eo|ve}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|voi}} |
|||
* French: {{t+|fr|hélas}} |
* French: {{t+|fr|hélas}} |
||
* German: {{t+|de|weh}} |
* German: {{t+|de|weh}} |
||
Line 102: | Line 106: | ||
* Greek: {{t+|el|ουαί}}, {{t+|el|φευ}} |
* Greek: {{t+|el|ουαί}}, {{t+|el|φευ}} |
||
*: Ancient: {{t|grc|οὐαί}}, {{t|grc|φεῦ}} |
*: Ancient: {{t|grc|οὐαί}}, {{t|grc|φεῦ}} |
||
⚫ | |||
{{trans-mid}} |
|||
⚫ | |||
* Japanese: {{t+|ja|ああ|tr=ā}}, {{t+|ja|あたら|tr=atara}} |
* Japanese: {{t+|ja|ああ|tr=ā}}, {{t+|ja|あたら|tr=atara}} |
||
* Kurdish: |
|||
⚫ | |||
*: Central Kurdish: {{t+|ckb|وەی}} |
|||
⚫ | |||
* Old English: {{t|ang|wæ}} |
* Old English: {{t|ang|wæ}} |
||
* Persian: {{t+|fa|وای|tr=vây}} |
* Persian: {{t+|fa|وای|tr=vây}} |
||
* Polish: {{t+|pl|biada}} |
* Polish: {{t+|pl|biada}} |
||
* Punjabi: |
* Punjabi: |
||
⚫ | |||
*: Gurmukhi: {{t|pa|ਹਾਏ}} |
*: Gurmukhi: {{t|pa|ਹਾਏ}} |
||
⚫ | |||
* Romanian: {{t+|ro|vai}} |
|||
* Russian: {{t+|ru|го́ре}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|ay}} |
* Spanish: {{t+|es|ay}} |
||
* Sranan Tongo: {{t|srn|eru}} |
|||
* Urdu: {{t|ur|ہائے|tr=hā'yē}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 118: | Line 127: | ||
* {{anagrams|en|a=eow|owe}} |
* {{anagrams|en|a=eow|owe}} |
||
{{C|en|Emotions}} |
|||
{{cln|en|three-letter words}} |
|||
---- |
|||
==Limburgish== |
==Limburgish== |
||
⚫ | |||
* {{alter|li|wu|wuë||Eupen}} |
|||
* {{alter|li|wooe||Krefeld}} |
|||
⚫ | |||
* {{alter|li|wo}} |
|||
===Adverb=== |
===Adverb=== |
||
Line 131: | Line 145: | ||
| inline = y |
| inline = y |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
---- |
|||
==Middle Dutch== |
==Middle Dutch== |
||
Line 146: | Line 155: | ||
# {{lb|dum|eastern}} {{alternative form of|dum|hoe}} |
# {{lb|dum|eastern}} {{alternative form of|dum|hoe}} |
||
---- |
|||
==Middle English== |
==Middle English== |
Revision as of 12:37, 27 September 2024
English
Etymology
From Middle English wo, wei, wa, from Old English wā, wǣ, from Proto-West Germanic *wai, from Proto-Germanic *wai (interjection), ultimately from Proto-Indo-European *wáy (interjection).
See also Dutch wee, German Weh, weh, Danish ve, Yiddish וויי (vey); also Latin vae, Albanian vaj, French ouais, Ancient Greek οὐαί (ouaí), Persian وای (vây) (Turkish vay, a Persian borrowing), Proto-Slavic *uvy (whence Russian увы́ (uvý)), and Armenian վայ (vay).
Pronunciation
- (Received Pronunciation) IPA(key): /wəʊ/
- (General American) enPR: wō, IPA(key): /woʊ/
Audio (General American): (file) - Rhymes: -əʊ
- Homophone: whoa (wine–whine merger)
Noun
woe (countable and uncountable, plural woes)
- Great sadness or distress; a misfortune causing such sadness.
- 1667, John Milton, “(please specify the page number)”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:
- Thus saying, from her side the fatal key, / Sad instrument of all our woe, she took.
- 1717, Alexander Pope, “Eloisa to Abelard”, in The Works of Mr. Alexander Pope, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintot, […], published 1717, →OCLC:
- Soon as thy letters trembling I unclose / That well-known name awakens all my woes.
- 1808, [Hannah More], chapter VI, in Cœlebs in Search of a Wife. […], volume I, London: […] [Strahan and Preston] for T[homas] Cadell and W[illiam] Davies, […], →OCLC, pages 68–69:
- But if there was a competition between a ſick family and a new broach, the broach was ſure to carry the day. This would not have been the caſe, had they been habituated to viſit themſelves the abodes of penury and woe.
- October 14 2017, Sandeep Moudgal, The Times of India, Rains devastate families, political parties make beeline to apply balm on open wounds:
- The Friday night rains which wrecked families in Kurabarahalli saw all the three major political parties making a beeline to express their condolences, listen to their woes and provide compensation in the hope of garnering their goodwill ahead of the 2018 assembly elections.
- Calamity, trouble.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Revelation 8:13:
- And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
- A curse; a malediction.
- 1692–1717, Robert South, Twelve Sermons Preached upon Several Occasions, volume (please specify |volume=I to VI), London:
- Can there be a woe or curse in all the stores of vengeance equal to the malignity of such a practice?
Derived terms
Translations
grief; sorrow; misery; heavy calamity
|
Adjective
woe (comparative more woe, superlative most woe)
- (obsolete) Woeful; sorrowful
- 1303, Robert of Brunne, Handlyng synne:
- hys clerk was wo to do þat dede
- 1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 53:
- And looking vp, when as his shield he lakt, / And sword saw not, he wexed wondrous woe
- 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 17:
- Prospero: I am woe for't, Sir.
Interjection
woe
- (archaic) An exclamation of grief.
- 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii], page 2:
- Miranda: O woe, the day.
Translations
exclamation of grief
|
Anagrams
Limburgish
Alternative forms
Adverb
woe
- where
- Woe is Sjeng? ― Where is Sjeng?
Middle Dutch
Etymology
From Old Dutch *wuo, from Proto-Germanic *hwō.
Adverb
woe
- (eastern) Alternative form of hoe
Middle English
Pronoun
woe
- Alternative form of we (“we”)
Categories:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms inherited from Proto-Indo-European
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/əʊ
- Rhymes:English/əʊ/1 syllable
- English terms with homophones
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English adjectives
- English terms with obsolete senses
- English interjections
- English terms with archaic senses
- en:Emotions
- English three-letter words
- Limburgish lemmas
- Limburgish adverbs
- Limburgish terms with usage examples
- Middle Dutch terms inherited from Old Dutch
- Middle Dutch terms derived from Old Dutch
- Middle Dutch terms inherited from Proto-Germanic
- Middle Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Middle Dutch lemmas
- Middle Dutch adverbs
- Middle English lemmas
- Middle English pronouns