[go: up one dir, main page]

使徒行傳 13:34
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福賜給你們。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福赐给你们。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:『我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:『我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
至於 神使他从死人中复活,不再归於朽坏,他曾这样说:『我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
論 到 神 叫 他 從 死 裡 復 活 , 不 再 歸 於 朽 壞 , 就 這 樣 說 : 我 必 將 所 應 許 大 衛 那 聖 潔 、 可 靠 的 恩 典 賜 給 你 們 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
论 到 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 不 再 归 於 朽 坏 , 就 这 样 说 : 我 必 将 所 应 许 大 卫 那 圣 洁 、 可 靠 的 恩 典 赐 给 你 们 。

Acts 13:34 King James Bible
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.

Acts 13:34 English Revised Version
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure blessings of David.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

now.

羅馬書 6:9
因為知道,基督既從死裡復活,就不再死,死也不再做他的主了。

I will.

以賽亞書 55:3
你們當就近我來,側耳而聽,就必得活。我必與你們立永約,就是應許大衛那可靠的恩典。

the sure.

撒母耳記下 7:14-16
我要做他的父,他要做我的子。他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。…

撒母耳記下 23:5
我家在神面前並非如此,神卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎?

詩篇 89:2-4,19-37
因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」…

耶利米書 33:15-17,26
當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來,他必在地上施行公平和公義。…

以西結書 34:23,24
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。…

以西結書 37:24,25
『我的僕人大衛必做他們的王,眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。…

何西阿書 3:5
後來以色列人必歸回,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。

阿摩司書 9:11
「到那日,我必建立大衛倒塌的帳幕,堵住其中的破口,把那破壞的建立起來,重新修造,像古時一樣,

撒迦利亞書 12:8
那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民,他們中間軟弱的必如大衛,大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。

mercies.

#NAME?#NAME?

55:3, and in many others, use for that which is in the Heb. mercies.'

鏈接 (Links)
使徒行傳 13:34 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 13:34 多種語言 (Multilingual)Hechos 13:34 西班牙人 (Spanish)Actes 13:34 法國人 (French)Apostelgeschichte 13:34 德語 (German)使徒行傳 13:34 中國語文 (Chinese)Acts 13:34 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
述說耶穌在世的事
33神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』 34論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:『我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。』 35又有一篇上說:『你必不叫你的聖者見朽壞。』…
交叉引用 (Cross Ref)
以賽亞書 55:3
你們當就近我來,側耳而聽,就必得活。我必與你們立永約,就是應許大衛那可靠的恩典。

耶利米書 30:9
你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」

使徒行傳 2:24
神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。

使徒行傳 13:30
神卻叫他從死裡復活。

使徒行傳 13:33
神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』

使徒行傳 13:33
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)