[go: up one dir, main page]

使徒行傳 13:33
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著:『你是我的兒子,我今天生了你。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:‘你是我的儿子,我今天生了你。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神已经向我们这做儿女的应验,叫耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
藉著耶穌的復活,向我們這些作子孫的應驗了。就如詩篇第二篇所記的:『你是我的兒子,我今日生了你。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
藉着耶稣的复活,向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的:『你是我的儿子,我今日生了你。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
神 已 經 向 我 們 這 作 兒 女 的 應 驗 , 叫 耶 穌 復 活 了 。 正 如 詩 篇 第 二 篇 上 記 著 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
神 已 经 向 我 们 这 作 儿 女 的 应 验 , 叫 耶 稣 复 活 了 。 正 如 诗 篇 第 二 篇 上 记 着 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。

Acts 13:33 King James Bible
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

Acts 13:33 English Revised Version
how that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Thou art.

詩篇 2:7
受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。

希伯來書 1:5,6
所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」?…

希伯來書 5:5
如此,基督也不是自取榮耀做大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位,

鏈接 (Links)
使徒行傳 13:33 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 13:33 多種語言 (Multilingual)Hechos 13:33 西班牙人 (Spanish)Actes 13:33 法國人 (French)Apostelgeschichte 13:33 德語 (German)使徒行傳 13:33 中國語文 (Chinese)Acts 13:33 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
述說耶穌在世的事
32我們也報好信息給你們,就是:那應許祖宗的話, 33神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』 34論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:『我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。』…
交叉引用 (Cross Ref)
詩篇 2:7
受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。

約翰福音 2:22
所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。

使徒行傳 2:24
神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。

使徒行傳 2:32
這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。

使徒行傳 9:20
就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。

使徒行傳 13:30
神卻叫他從死裡復活。

使徒行傳 13:34
論到神叫他從死裡復活,不再歸於朽壞,就這樣說:『我必將所應許大衛那聖潔、可靠的恩典賜給你們。』

使徒行傳 13:37
唯獨神所復活的,他並未見朽壞。

希伯來書 1:5
所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」?

使徒行傳 13:32
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)