tropezar
Wygląd
tropezar (język hiszpański)
[edytuj]- znaczenia:
czasownik nieprzechodni
- (1.1) (o osobach) potykać się, potknąć się
- (1.2) (o rzeczach) natknąć się na przeszkodę, natrafić na trudności, utknąć
- (1.3) pot. natknąć się, natykać się, trafić, spotkać niespodziewanie
- (1.4) zawadzić (o coś), uderzyć się, potykać się (na czymś)
- (1.5) przen. potknąć się, mylić się, popełnić błąd
- (1.6) przen. dyskutować, spierać się, zderzyć się
- odmiana:
- (1.1) koniugacja I: czasownik nieregularny, model acertar z przemianą „z – c” (empezar)
- przykłady:
- (1.1) Bajando la escalera tropecé, me caí y me rompí la pierna. → Schodząc po schodach potknąłem/ęłam się, upadłem/am i złamałem/am sobie nogę.
- (1.2) Nuestra demanda tropezó en la audiencia provincial. → Nasz pozew utknął w sądzie okręgowym.
- (1.3) Esta mañana he tropezado en la cafetería de la facultad con tu antiguo novio. → Dzisiaj rano natknąłem/am się w kafeterii wydziału na twego byłego narzeczonego.
- (1.4) El hombre es el único animal que tropieza dos veces en la misma piedra. → Człowiek to jedyne zwierzę, które potyka się dwa razy na tym samym kamieniu.
- synonimy:
- (1.1) trompicar, trastabillar
- (1.2) detenerse
- (1.3) tropezarse
- (1.4) golpearse, engancharse
- (1.5) equivocarse
- (1.6) chocar
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- przym. tropezador, tropezón, tropezoso
- rzecz. tropezadero m, tropezador m, tropezadora ż, tropezadura ż, tropezón m, tropezona ż, tropiezo m
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- prarom. *interpediāre, utworzone od p.łac. interpedīre[1]
- uwagi:
- źródła:
- ↑ Hasło „tropezar” w: Real Academia Española: Diccionario de la lengua española, 2014.