[go: up one dir, main page]

Saltar ao contido

Himno de Osetia do Norte-Alania

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Цæгат Ирыстоны паддзахадон гимн (en oseto)
En galego: Himno de Osetia do Norte-Alania
Himno de Osetia do Norte-Alania
LetraKamal Khodov (oseto), Gurdjibekova (ruso)
MúsicaTsorionov, Makoev
Adoptado1994
Mostra da música
noicon

O Himno de Osetia do Norte-Alania (ruso: Государственный гимн Республики Северная Осетия-Алания oseto: Цæгат Ирыстоны паддзахадон гимн, Ţægat Irâstonâ padƨaxon himn), é un dos símbolos de Osetia do Norte-Alania, unha república da Federación Rusa. Foi adoptado polo parlamento o 24 de novembro de 1994.

Letra en oseto
Зæрин хур йæ нывæнды фæлмæн
Нæ фыдæлты рагон уæзæгыл рæдауæй
Арвы бын калы, фæрдыгау, тæмæн
Ирыстон йæ адæмты фарнæй.
Заманты тарæй æрттивы, зынгау,
Дæ уидаг — нæ Ивгъуыд, нæ Абон, нæ Фидæн...
Барвæсс нæ куывдыл, Хуыцæутты Хуыцау!
Уастырджи, рафæлгæс, табу — Дæхицæн!
БАЗАРД:
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс!
Амондæй абузæд, ронгау, дæ цард!
Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!
Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт!
Фæлтæрæй-фæлтæрмæ фæцæуæд дæ фарн!
Рын æмæ сонæй дæ хизæд хъысмæт!
Хистæры намыс, кæстæры æхсар
Хурау дын царды цырагъдарæг уæнт!
БАЗАРД:
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс!
Фарнимæ абузæд, ронгау, дæ цард!
Амонд, мысайнагæy адæмтæн хæсс!
Уастырджи, рафæлæс! Табу — Дæхицæн!
Alfabeto latino
Zærin xur jæ nyvændy fælmæn
Næ fydælty ragon uæzægyl rædauæj
Arvy byn kaly, færdygau, tæmæn
Iryston jæ adæmty farnæj.
Zamanty taræj ærttivy, zyngau,
Dæ uidag - næ Ivhuyd, næ Abon, næ Fidan...
Barvæss næ kuyvdyl, Xuysæutty Xuysau!
Uastyrdži, rafælgæs, tabu — Dæxisæn!
BAZARD:
Kad amæ radimæ fidænmæ kæs!
Amondæj abuzæd, rongau, dæ card!
Amond, mysajnagau, fidænma xæss!
Dæ kæstær dyn basguyxæd æmæ uart!
Fæltæræj-fæltærmæ fæcæuæd dæ farn!
Ryn æmæ sonæj dæ xizæd qysmæt!
Xistæry namys, kæstærı æxsar
Xurau dyn cardy cyrahdaræg uænt!
BAZARD:
Kad æmæ radimæ fidænmæ kæs!
Amondæj abuzæd, rongau, dæ card!
Amond, mysajnagau, fidænma xæss!
Uastyrdži, rafælgæs, tabu — Dæxisæn!
Под утренним солнцем, на древней земле
Алмазом сверкает наш ИР величавый.
Мы пронесли через тысячу лет
Аланскую гордость и славу.
Здесь прошлое с будущим в симде сошлись,
А нынешний день наш — творец и мечтатель.
Песня, лети в поднебесную высь!
О, Уастырджи, дай нам твоей благодати!
ПРИПЕВ:
Крылья орлиные мчат нас вперёд.
Полнится чаша трудов и забот.
Счастлива будешь, родная земля!
Ведь щит мы, и меч, и надежда твоя!
Пусть мужество младших и мудрость отцов
С нами пребудут во веки веков.
Горы не терпят насилья и зла.
Наша дорога пряма и светла.
ПРИПЕВ:
Крылья орлиные мчат нас вперёд.
Полнится чаша трудов и забот.
Дети Осетии, будем, как братья!
Уастырджи, дай нам твоей благодати!

Letra de Felix Tsarikati

[editar | editar a fonte]
Letra en oseto
Ӕнусты цӕра нӕ Ирыстон
Фӕрнӕйдзаг уа йӕ райсомы бон
Цъититӕй суадӕттӕ хурмӕ тындзынц
Цардамон хохӕй быдырмӕ хӕссынц!
Мӕ фыдыбӕстӕ мӕ Ирыстон
Йӕ фырттӕй ныфсджын уа йӕ фыдӕны бон
Рухс уӕд дӕ ном Задӕлески нана
Фидар кӕстӕртӕй сӕрбӕрзонд куыд уай!
Бирӕ бӕркӕддтӕ Ирыстон уӕд кадджын
Хицау ӕмӕ адӕмы фарнӕй уӕд хайджын
Дидинӕг ракалӕд хӕсты быдыр
Сау мигътӕ ахӕссӕд дымгӕ дӕрдтыл
Хуссар Цӕгат Ир сӕ нӕртон ӕгъдауыл
Иумӕ цӕудзысты фыдӕлты фӕндагыл
Хетӕджы Уастырджи сӕ мбал фӕуӕд
Нӕ Уарзон Ирыстон ӕнусты цӕрӕд!
Alfabeto latino
Ænusty cæra næ Iryston
Færnæjdzag ua jæ rajsomy bon
Chititæj suadættæ xurmæ tyndzync
Cardamon xoxæj bydyrmæ xæssync!
Mæ fydybæstæ mæ Iryston
Jæ fyrttæj nyfsdžyn ua jæ fydæny bon
Ruxs uæd dæ nom Zadælesky nana
Fidar kæstærtæj særbærzond kuyd uaj!
Biræ bærkæddtæ Iryston uæd kaddžyn
Xicau æmæ adæmy farnæj uæd xajdžyn
Didinæg rakalæd xæsty bydyr
Sau mihtæ axæssæd dymgæ dærdtyl
Xussar Cægat Ir sæ nærton æhdauyl
Iumæ cæudžysty fydælty fændagyl
Xetædžy Uastyrdži sæ mbal fæuæd
Næ Uarzon Iryston ænusty cæræd!