qui
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierqui
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: qui, SIL International, 2024
Étymologie
modifierPronom relatif
modifierInvariable |
---|
qui \ki\ |
qui \ki\ invariable
- Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. — Note : Sert à désigner le sujet dans la proposition relative.
À l’heure actuelle, en Indo-Chine, tout le monde peut se compromettre sans danger. Il suffit de savoir avec qui.
— (R.-A. Lortat-Jacob, Sauvons l’Indo-Chine ! Politique & Vérité, Paris : Éditions de La Griffe, sans date (fin 1926-début 1927), chapitre 2, page 26)J'ai pour compagnon de couchette un affreux ronfleur sur qui les coups de poing n'ont point d'effet, et qui gigotte constamment comme une grenouille.
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 26)Les hommes se jetèrent dans la bagarre et Jonathan finit par ne plus savoir qui se battait contre qui.
— (Jennifer Haymore, Les Sœurs Donovan, tome 1 : Confessions d'une fiancée malgré elle, traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie Dubourg, Editions Milady, 2013, chapitre 7)- Note : Il se rapporte quelquefois à un nom ou à un pronom qui ne le précède pas immédiatement.
Le voici qui vient.
Un homme est là qui est déjà venu.
- Note : Précédé d’une préposition, il ne s’emploie ordinairement qu’en parlant des êtres animés.
Celui, celle de qui je parle, à qui j’ai donné cela.
Un chien à qui elle fait mille caresses.
- Note : Il s’emploie aussi en parlant des objets inanimés personnifiés.
Rochers à qui je me plains.
- (Par ellipse) (Littéraire) Celui qui, celle qui. — Note : Sert à désigner une personne sans antécédent.
Si lugubre que fût l’appartement, c’était un paradis pour qui revenait du lycée.
— (André Gide, Si le grain ne meurt…, Fragments IV, dans La nouvelle revue française, tome 15, page 748)Paradoxe : on ne cesse de dénoncer les fake news, on plaide pour une meilleure connaissance des sciences, mais on se couche devant qui affirme qu’un homme peut enfanter.
— (Mathieu Bock-Côté, Dire qu’un homme ne peut être enceinte, est-ce transphobe?, Le Journal de Québec, 16 juillet 2022, page 41)
- (Par ellipse) Ce qui, en parlant des choses.
Voilà qui est beau.
Voici qui me plaît.
- (Répété et distributif) Celui-ci ; celle-ci ; ceux-ci… celui-là ; celle-là ; ceux-là ; les uns… les autres.
Çà et là circulent aussi des Tadjiks […]. Ils ont pris leurs billets, qui pour Merv ou Boukhara, qui pour Samarkande, Tachkend ou Kokhan, […].
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre V, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Dans la salle à manger, dans la salle des armures, dans la chambre à coucher, toutes les figurines des meubles et des boiseries avaient qui le nez coupé, qui le bras, qui la quille, qui la feuille de vigne.
— (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)Les clients […] s’installaient placidement, qui sur des banquettes de velours moelleux, qui dans le creux de fauteuils hospitaliers.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 78)- – Asseyez-vous répéta-t-il.
Cette fois, ils obéirent, prenant place au petit bonheur, qui sur une cantine, qui sur une caisse de conserves. — (Pierre Benoit, Monsieur de la Ferté, 1934, réédition Cercle du Bibliophile, page 263) Les conducteurs cessèrent leurs appels et les voyageurs, comme pétrifiés, restaient dans l’attitude où les avaient surpris les paroles de Guardi Guedj : qui sur un genou, qui sur l’autre, qui sur les deux, et qui le torse ployé, à la manière des bossus.
— (Joseph Kessel, Les Cavaliers, Gallimard, 1967)Le mobilier, dont on s’exagérait la valeur, fut partagé aussi méticuleusement que l’avaient été les terres. Les sœurs mariées reçurent les meubles qui garnissaient leur chambre d’autrefois, et qui un petit salon, qui un fumoir.
— (Marguerite Yourcenar, Souvenirs pieux, 1974, collection Folio, page 305)Qui chargeant des palettes sur le toit de la cabine de péage. Qui poussant des conteneurs à poubelles chargés de pneus. Qui jetant un papier enflammé sur le bûcher ainsi dressé.
— (François de Bouchony, « Gilets jaunes » : peines clémentes pour les jugés de l’incendie d’un péage de l’A51, Le Monde. Mis en ligne le 21 décembre 2018)
Dérivés
modifier- à qui mieux mieux
- à qui pis pis
- affaire qui roule
- arbre qui cache la forêt
- avec des yeux de chat qui fait dans la braise
- avoir de qui tenir
- avoir la mâchoire qui tombe
- avoir la mine du chien qui espère son os
- avoir la tête qui ne passe plus dans la porte
- avoir les chevilles qui enflent
- avoir les dents qui courent après le bifteck
- avoir les dents qui rayent le parquet
- avoir les dents qui rayent le plancher
- avoir les fils qui se touchent
- avoir les oreilles qui fanent
- avoir les oreilles qui saignent
- avoir les oreilles qui sifflent
- avoir les yeux qui brillent
- avoir les yeux qui saignent
- avoir un œil qui dit merde à l’autre
- avoir un œil qui dit zut à l’autre
- avoir une oreille qui traine (orthographe rectifiée de 1990)
- avoir une oreille qui traîne
- bruit qui court
- cheval qui boit dans son blanc
- comme qui dirait
- être comme une poule qui a couvé des œufs de cane
- exception qui confirme la règle
- éveiller le chat qui dort
- faire celui qui
- femme qui a vu la femme qui a vu l’ours
- homme qui a vu l’homme qui a vu l’ours
- innocent comme l’agneau qui vient de naitre (orthographe rectifiée de 1990)
- innocent comme l’agneau qui vient de naître
- innocent comme l’enfant qui vient de naitre (orthographe rectifiée de 1990)
- innocent comme l’enfant qui vient de naître
- jouer à qui perd gagne
- la goutte d’eau qui fait déborder la vase (Par plaisanterie)
- la goutte d’eau qui fait déborder le vase
- la goutte qui fait déborder le vase
- la sardine qui a bouché le port de Marseille
- lendemain qui chante
- monde qui chante
- n’avoir rien qui vaille
- ne faire rien qui vaille
- ne rien dire qui vaille
- par le temps qui court
- par les temps qui courent
- pleuvoir comme vache qui pisse
- qui à …, qui à …
- qui de droit
- qui ne dit pas son nom
- qui plus est
- qui se respecte
- qui va bien
- qui vont bien
- rendre à César ce qui appartient à César
- rendre à César ce qui est à César
- sauve qui peut
- sauve-qui-peut
- syndrome du cochon qui court
- tout ce qui brille n’est pas or
- trouver à qui parler
- ville qui ne dort jamais
- y aller comme une corneille qui abat des noix
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- a beau mentir qui vient de loin
- c’est l’hôpital qui se fout de la charité
- c’est l’hôpital qui se moque de la charité
- c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase
- c’est la poêle qui se fout du chaudron
- c’est la poêle qui se moque du chaudron
- c’est la roue qui tourne
- c’est le métier qui rentre
- c’est le serpent qui se mord la queue
- ce qui est différé n’est pas perdu
- ce qui est simple est faux
- ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable
- ce qui vient de la flute s’en retourne au tambour (orthographe rectifiée de 1990)
- ce qui vient de la flûte s’en retourne au tambour
- chien qui aboie ne mord pas
- cochon qui s’en dédit
- cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire
- il faut se méfier de l’eau qui dort
- il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir
- il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
- il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud
- il n’y a pire eau que l’eau qui dort
- il n’y a que la vérité qui blesse
- il n’y a que le premier pas qui coute (orthographe rectifiée de 1990)
- il n’y a que le premier pas qui coûte
- il n’y a si bon cheval qui ne bronche
- il ne faut pas réveiller le chat qui dort
- je ne sais pas ce qui me retient
- l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
- la chance sourit à ceux qui ne l’attendent pas
- laisse bruler ce qui ne cuit pas pour toi (orthographe rectifiée de 1990)
- laisse brûler ce qui ne cuit pas pour toi
- le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt
- malheur à celui par qui le scandale arrive
- n’est pas marchand qui toujours gagne
- ne mords pas la main qui te nourrit
- ne réveillez pas le chat qui dort
- on ne change pas une équipe qui gagne
- on ne sait qui vit ni qui meurt
- on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif
- pierre qui roule n’amasse pas mousse
- que celui qui n’a jamais … lui jette la première pierre
- qui a bu boira
- qui a du pain nargue le chagrin
- qui aime bien, châtie bien
- qui bon l’achète, bon le boit
- qui craint de souffrir, souffre de la crainte
- qui doit n’a rien à soi
- qui donne aux pauvres prête à Dieu
- qui dort dine (orthographe rectifiée de 1990)
- qui dort dîne
- qui fait le malin tombe dans le ravin
- qui n’a pas d’armes porte un lion (Héraldique)
- qui n’écoute qu’une cloche n’entend qu’un son
- qui n’entend qu’une cloche n’a qu’un son
- qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son
- qui ne risque rien n’a rien
- qui ne tente rien n’a rien
- qui paie ses dettes s’enrichit
- qui paye ses dettes s’enrichit
- qui peut le plus, peut le moins
- qui s’y frotte s’y pique
- qui se garde à carreau n’est jamais capot
- qui se sent morveux se mouche
- qui terre a guerre a
- qui trop écoute la météo, passe sa vie au bistro
- qui va à la chasse perd sa place
- qui va lentement va surement (orthographe rectifiée de 1990)
- qui va lentement va sûrement
- qui veut faire l’ange fait la bête
- qui veut la fin veut les moyens
- qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
- qui veut tuer son chien l’accuse de la rage
- qui veut voyager loin ménage sa monture
- qui vit par l’épée périra par l’épée
- qui vivra verra
- qui vole un œuf vole un bœuf
- rira bien qui rira le dernier
- tel est pris qui croyait prendre
- tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
- tous les chiens qui aboient ne mordent pas
- tout est bien qui finit bien
- tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute
- tout vient à point à qui sait attendre
- tout vient à temps à qui sait attendre
- voilà qui est dit
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierLequel, etc. (1)
- Afrikaans : wat (af)
- Albanais : që (sq)
- Alémanique alsacien : wo (*)
- Allemand : der (de), die (de), das (de)
- Ancien français : ki (*), qui (*)
- Anglais : who (en), that (en)
- Arabe algérien : شكون (*)
- Arabe marocain : شي واحد (*)
- Aragonais : qui (an)
- Catalan : que (ca)
- Chaoui : umi (shy) masculin, mumi (shy) masculin, anti (shy) féminin, manti (shy) féminin
- Cilentain méridional : chi (*)
- Corse : chi (co)
- Créole haïtien : ki (*)
- Croate : koji (hr), koja (hr), koje (hr), kim (hr), kojim (hr), kojom (hr), kome (hr), koga (hr)
- Espéranto : kiu (eo), kiuj (eo)
- Gallo : qhi (*)
- Griko : pu (*), tis (*)
- Hongrois : ami (hu), amelyik (hu)
- Ido : qua (io) (à vérifier)
- Indonésien : bahwa (id)
- Islandais : hver (is)
- Kikaï : 誰 (*), たる (*)
- Kotava : dan (*)
- Kurde : ku (ku)
- Lepcha : ᰊᰫ (*)
- Macédonien : кое (mk) koe
- Normand : qué (*), qui (*)
- Occitan : que (oc)
- Palenquero : ke (*)
- Persan : کی (fa) ki
- Plautdietsch : dee (*)
- Poitevin-saintongeais : qui (*), çhi (*)
- Polonais : który (pl)
- Portugais : que (pt)
- Roumain : cine (ro), care (ro)
- Russe : кто (ru), который (ru) kotóryj
- Same du Nord : gii (*), guhte (*)
- Sango : sô (sg)
- Scots : wha (*)
- Sicilien : cu (scn)
- Slovaque : ktorý (sk)
- Slovène : ki (sl)
- Solrésol : mire (*)
- Suédois : som (sv)
- Tchèque : který (cs), jenž (cs)
- Vieux breton : a (*)
- Yonaguni : 誰 (*), たー (*)
Pronom interrogatif
modifierInvariable |
---|
qui \ki\ |
qui \ki\ invariable
- Quelle personne ? — Note : Sert à désigner une personne ou des personnes.
Il y a donc eu certainement une époque où ce que nous voyons maintenant autour de nous n’existait pas. Qui l’a donc fait ? Qui ? si ce n’est l’Être Suprême.
— (Chanoine Kir, Le problème religieux à la portée de tout le monde, Paris : imp. des Orphelins d’Auteuil, 1923, rééd. 1950, page 47)Qui est Paul B. Preciado? Répondre à cette question aussi commune qu'elliptique devient vertigineux si on s'y attarde, si on doute, si on refuse, si on s'interroge un peu sur la texture de ce « qui ». Que signifie ce petit mot? Qu'appelle-t-il comme réponse? Le dictionnaire Robert nous apprend qu'il s'agit d'un pronom interrogatif (et relatif) « des deux nombres, de genre masculin et féminin, désignant une personne ou une chose ». Qu'on le retrouve dans les Serments de Strasbourg (842) et qu'il serait issu du latin, dont le nominatif singulier masculin aurait remplacé, en bas latin, les autres féminin (quae) et neutre (quod). En français du XXIe siècle, aussitôt lancé dans une question, il me semble que ce petit « qui » appelle, avant même qu'on s'en aperçoive, les taxonomies les plus répandues et les plus rigides de notre culture : on décline généralement, dans une réponse tout aussi expéditive que la question, genre, nationalité, profession à la rigueur, chapelet de noms communs et d'adjectifs censés révéler quelque chose d'une personnne inconnue.
— (Kevin Lambert, « Défaire le genre (et le sexe, le capitalisme, le corps, l'identité, la nation...) », Spirale, no 271, 2020)
Notes
modifierSujet | Objet direct | Avec une préposition | |
---|---|---|---|
Inversion clitique | — | qui Qui aime-t-il ? |
préposition + qui À qui parle-t-il ? |
Inversion complexe | — | qui Qui Jean aime-t-il ? |
préposition + qui À qui Jean parle-t-il ? |
Inversion stylistique | — | qui Qui préfèrent en général les lecteurs ? * |
préposition + qui À qui parle Jean ? |
Est-ce que | qui est-ce qui Qui est-ce qui est venu ? |
qui est-ce que Qui est-ce qu’il aime ? |
préposition + qui + est-ce que À qui est-ce qu’il parle ? |
Antéposition | qui Qui est venu ? |
qui Qui il aime ? |
préposition + qui À qui il parle ? |
In situ | — | qui Il aime qui ? |
préposition + qui Il parle à qui ? |
Indirect | qui Je ne sais pas qui est venu. |
qui Je ne sais pas qui il aime. |
préposition + qui Je ne sais pas à qui il parle. |
Infinitif | — | qui qui aimer |
préposition + qui à qui parler |
* Tournure peu utilisée parce qu’elle prête à confusion.
Synonymes
modifier- c’est qui qui (Populaire)
- qui que c’est que (COD) (Populaire)
- qui que c’est qui (sujet) (Populaire)
- qui est-ce que (COD)
- qui est-ce qui (sujet)
Dérivés
modifier- Dieu sait qui
- je ne sais qui
- n’importe qui
- on ne sait qui
- qui que
- qui que ce soit
- qui que ce puisse être
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Créole réunionnais : kisa
Proverbes et phrases toutes faites
modifierTraductions
modifier- Aghem : ndughò (*)
- Albanais : kush (sq)
- Allemand: wer (de)
- Altaï du Sud : кем (*)
- Anglais : who (en), whom (en)
- Arabe : مَن (ar) man
- Arabe égyptien : مين (*) mîn
- Arabe marocain : شكون (*)
- Arménien : ով (hy) ov
- Azéri : kim (az)
- Bachkir : кем (*)
- Balinais : nyen (*)
- Basque : nor (eu)
- Bikol central : siisay (bcl)
- Bosniaque : ko (bs)
- Breton : piv (br)
- Bulgare : кой (bg) koj
- Boulou : za (*), évé (*)
- Catalan : qui (ca)
- Chaoui : magmes (shy)
- Chinois : 谁 (zh) (誰) shéi
- Chor : кем (*)
- Coréen : 누구 (ko) nugu
- Créole guadeloupéen : kimoun (*), ki moun (*)
- Créole réunionnais : kisa (*)
- Croate : tko (hr)
- Damar de l’Est : heiˈje (*)
- Danois : hvem (da)
- Dolgane : ким (*)
- Espagnol : quién (es), quiénes (es) pluriel
- Espéranto : kiu (eo)
- Finnois : kuka (fi)
- Frison : wa (fy)
- Gaélique écossais : cò (gd)
- Gaélique irlandais : cé (ga)
- Gagaouze : kim (*)
- Gallo : qhi (*)
- Gallois : pwy (cy)
- Géorgien : ვინ (ka) vin
- Gotique : 𐍈𐌰𐍃 (*) ƕas
- Grec : ποιος (el) poios
- Grec ancien : τίς (*) tis
- Griko : tis (*), is (*)
- Hébreu : מי (he) mi
- Hiligaynon : sin-o (*)
- Hongrois : ki (hu), kik (hu) pluriel
- Iakoute : ким (*)
- Ido : qua (io) (à vérifier)
- Indonésien : siapa (id)
- Inuktitut : ᑭᓇ (iu) kina ; ᑭᒃᑯᑦ (iu) kikkut
- Islandais : hver (is)
- Italien : chi (it)
- Japonais : 誰 (ja) dare, どなた (ja) donata
- Karatchaï-balkar : ким (*)
- Kazakh : кім (kk) kim
- Khakasse : кем (*)
- Kirghiz : ким (ky)
- Kogui : mẽ́ (*)
- Kotava : toktan (*), toktel (*)
- Koumyk : ким (*)
- Kurde : kî (ku)
- Lacandon : mak (*)
- Laotien : ໃຜ (lo)
- Latin : quis (la)
- Lingala : náni (ln)
- Lituanien : kas (lt)
- Masa : kèé (*)
- Shindzuani : ɗeni (*) deni
- Shimaoré : mbani (*), ɗeni (*) deni
- Mohawk : ónhka (*)
- Néerlandais : wie (nl)
- Nogaï : ким (*)
- Normand : qu'est-che que (*)
- Norvégien : hvem (no)
- Nǀu : kyuuxe (*)
- Occitan : qual (oc), quau (oc)
- Palenquero : kiene (*)
- Persan : کی (fa) ki
- Polonais : kto (pl)
- Portugais : quem (pt)
- Roumain : cine (ro)
- Russe : кто (ru) kto
- Same du Nord : gii (*), guhte (*)
- Sango : zo wa (sg)
- Shingazidja : nɗopvi (*), nɗo (*) ndo, mɓani (*) mbani pluriel
- Sicilien : cu (scn)
- Slovaque : kto (sk)
- Slovène : kdo (sl)
- Solrésol : mire (*)
- Suédois : vem (sv)
- Swahili : nani (sw)
- Tatar de Crimée : kim (*)
- Tatare : кем (tt)
- Tchèque : kdo (cs)
- Tchouvache : кам (*)
- Thaï : ใคร (th) khrai
- Tibétain : སུ་ (bo) su
- Tofalar : ӄум (*)
- Touvain : кым (*)
- Turc : kim (tr)
- Turkmène : kim (tk)
- Ukrainien : хто (uk) khto
- Urum : т’им (*)
Prononciation
modifier- France (Paris) : écouter « qui [ki] »
- Canada (Val-d’Or) : écouter « qui [kʲi] »
- (Région à préciser) : écouter « qui [ki] »
- France : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- L’annexe Pronoms en français
- qui sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (qui)
- « qui », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Pronom relatif
modifierqui \ki\ invariable
- Variante de ki.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin qui.
Pronom relatif
modifierqui
- Qui.
- À qui.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin qui.
Pronom interrogatif
modifierqui [ki] invariable
- Qui.
Qui és?
- Qui est-ce ?
Prononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierInvariable |
---|
qui \ˈkwi\ |
qui [ˈkwi] invariable adverbe de lieu
- Ici.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « qui [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifierPronom relatif
modifierCas | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Nominatif | qui | quae | quod | quī | quae | qua |
Vocatif | - | - | - | - | - | - |
Accusatif | quem | quam | quod | quōs | quās | qua |
Génitif | cuius | cuius | cuius | quōrum | quārum | quōrum |
Datif | cui | cui | cui | quibus | quibus | quibus |
Ablatif | quō | quā | quō | quibus | quibus | quibus |
qui \ˈkʷiː\ masculin
- Que.
Litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt.
- Les lettres que tu as écrites m’ont été très agréables.
Apparentés étymologiques
modifierRéférences
modifier- « qui », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- « qui », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifierPronom relatif
modifierqui [ki] (graphie normalisée) invariable
- Qui.
Qui pèrd, ganha.
- Qui perd, gagne.
Qui viurà, veirà.
- Qui vivra, verra.
Qui vòl, i va.
- Celui qui veut, y va.
Salve qui pòsca!
- Sauve qui peut!
Variantes dialectales
modifierNom commun
modifierqui \ki\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Χ, χ, khi, vingt-deuxième lettre et seizième consonne de l’alphabet grec.
Variantes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- alfa, bèta, gamma, dèlta, epsilon, zèta, èta, tèta, iòta, kappa, lambda, mu, nu, xi, omicron, pi, rò, sigma, tau, upsilon, fi, ki, psi, omèga
Voir aussi
modifier- khi sur l’encyclopédie Wikipédia (en occitan)
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « qui [ki] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2