quitter
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]quitter \ki.te\ transitif, parfois intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Laisser quelqu’un quelque part ; se séparer de lui.
[…], et, songeant qu’il faudrait bientôt nous quitter, nous nous assîmes tristement près de l’âtre où dansait la flamme rouge.
— (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)Après deux jours d'absence, nous revenions à Rockall ramenant une nuée de mouettes qui avaient quitté leur îlot pour nous accompagner ; […].
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)— Eh bien, tu vois, moi aussi, tout de suite après t’avoir quitté hier, j'ai fait une faute de carre, en pleine vitesse, je ne sais pas comment c'est arrivé, je me suis un peu foulé le poignet.
— (Isabelle Tonarelli, Jeunes femmes, Éditions B. Valiquette, 1943, page 106)Lorsque celui-ci avertissait la Banque d'Algérie que les otages avaient quitté l'Iran sains et saufs, la Banque d'Algérie donnait à la Banque d'Angleterre les instructions prévues aux différents accords, soit la remise de l'or et des titres à la à la Banque Markazi […].
— (« Règlement des différends entre les États-Unis et l'Iran : Les accords d'Alger du 19 janvier 1981 », dans le Journal du droit international, volume 108, Libraire générale de droit et de jurisprudence, 1981, page 748)Il vient un âge où nos facultés nous quittent l’une après l’autre.
- Son portrait ne me quitte pas, Je le porte toujours sur moi.
- Se retirer de quelque part.
Mais les Prussiens, qui, au nombre de 1.200, occupaient Sainte-Sabine, l’avaient déjà quittée et avaient rejoint le gros de leurs forces à Vandenesse.
— (A.-C. de Saint-Auvent, Histoire de la guerre franco-prussienne (1870-1871), Paris : chez A. Tramblay, 1875, page 243)C'est les Jésuites qui ont fait assassiner Henri IV ; c'est encore eux qui ont fait révoquer l’Édit de Nantes, à la suite de quoi tous les protestants ont été obligés de quitter la France; […].
— (Émile Thirion, La Politique au village, Fischbacher, 1896, page 120)Swann refusa, ayant prévenu M. de Charlus qu’en quittant de chez Mme de Saint-Euverte, il rentrerait directement chez lui […]
— (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 200)La nuit est chaude. Vous remontez en flânant la Canebière et vous la quittez au boulevard Dugommier. Vous arriver vite au bel escalier monumental, tout battant neuf, qui monte à la gare.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)Il ne leur donna qu'un délai d'un mois pour quitter le pays. Les retardataires étaient menacés d'être mis à mort.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)L'homme au carnet avait quitté sa place et lestement escaladé les marches du praticable qui reliait le plateau à la salle.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)- Quitter la chambre, sortir.
Ce malade n’est pas encore assez bien pour quitter la chambre.
- Quitter le lit, se lever.
Depuis un mois, il n’a pas quitté le lit.
- Quitter le grand chemin, s’écarter, se détourner du grand chemin.
- Abandonner une chose, y renoncer, cesser de s’y appliquer, de s’y adonner. (Sens figuré) Se désister de quelque chose, y renoncer.
La veuve de Henri II était vêtue de ce deuil qu’elle n’avait point quitté depuis la mort de son mari.
— (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VI)Il y a déjà quelque temps que cet officier a quitté le service.
Il a quitté la religion de ses pères.
Quitter une charge, un emploi, une profession, un métier.
- Quitter la partie, convenir que celui contre qui l’on joue a gagné.
- Quitter ses mauvaises habitudes, y renoncer, s’en défaire.
- Quitter le commerce du monde, se priver du commerce du monde.
- Quitter le barreau, renoncer à la profession d’avocat.
- Quitter le monde, embrasser la vie religieuse ; aller vivre dans la retraite.
Vous ne voulez pas entendre raison, je quitte la partie.
- Sortir ; s'éloigner.
Peu avant de parvenir au village de Champion, la grande route de Namur à Louvain gravit, en quittant la ferme dite de Ponty ou des Pauvres, une éminence dont le sommet se trouve à quelques pas de la borne kilométrique no 4.
— (Eugène de Marmol, « Découvertes d'antiquités dans les tumulus de Champion et dans les localités voisines », dans les Annales de la Société archéologique de Namur, vol. 2, Namur : typographie de A. Wesmael-Legros, 1851, page 57)
- Ôter quelque chose de dessus soi, s’en dépouiller, s’en débarrasser.
Quitter ses vêtements.
- Quitter les étriers, ôter ses pieds des étriers, volontairement ou involontairement.
- Quitter le deuil, cesser de porter des vêtements de deuil.
- Quitter la robe, quitter l’épée, quitter la soutane, quitter le froc, Renoncer à la profession de la robe, de l’épée, à l’état ecclésiastique, à la vie religieuse.
- (Vieilli) Céder, délaisser.
Quitter tous ses droits.
Il lui vend, quitte et délaisse tous ses droits à ce domaine.
Quitter sa place à quelqu’un.
- Je vous quitte la place, je vous laisse, je me retire.
- (Vieilli) Exempter, affranchir, décharger, tenir quitte, dispenser.
Je vous quitte de tout ce que vous me devez.
Je vous quitte des intérêts et du principal.
Je vous quitte du reste.
Je vous quitte de vos compliments, de vos remerciements, etc., Je ne veux point de vos compliments, je n’ai que faire de vos remerciements, je vous en dispense.
- (Intransitif) S’en aller, se retirer de quelque travail, de quelque engagement.
Tout le monde quittait.
Tous les employés de l’établissement quittèrent à la fois.
Ne quittez pas : on va vous parler.
- (Ivoirisme) (Intransitif) S'éloigner, cesser, abandonner une position, partir, venir de, être originaire de
Encore un embouteillage parce qu'un taxi ne veut pas quitter sur la route pour laisser passer.
Tous ces politiciens-là qui veulent nous blaguer, nous-mêmes on n'a qu'à quitter dans ça.
Toi le chat ! Quitte couché devant ma porte, je dois passer !
On a quitté Abidjan à 7 h ce matin et on est arrivés à Gagnoa à 11 h.
Donc c'est à l'heure-là vous arrivez ? Mais vous avez quitté où et puis vous êtes en retard comme cela ?
Moi je suis ivoirien mais ma maman a quitté au Bénin.
- (Sens figuré) (Par euphémisme) Mourir, partir
Il nous a quittés hier matin.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- inquittable
- ne pas quitter d’une ligne
- ne pas quitter d’une semelle
- ne pas quitter des yeux
- OQTF (obligation de quitter le territoire français)
- quitter ce monde
- quitter la table
- quitter le navire
- quitter le brodequin pour prendre le cothurne
- quitter le siècle
- quitteur
- requitter
- se quitter bons amis
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- qui quitte la partie la perd (celui qui quitte le jeu avant que la partie soit achevée, perd)
- qui quitte sa place la perd (quand on ne prend pas soin d’occuper la place qui vous appartient, un autre s’en empare)
- quitter le droit chemin s’écarter de son devoir)
- son image ne me quitte pas (son image est sans cesse présente à mon esprit)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Laisser quelqu’un quelque part, se séparer de lui (1)
- Allemand : verlassen (de), sich trennen (von) (de)
- Anglais : to leave (en), to quit (en)
- Arabe : ترك (ar), تخلى عن (ar)
- Arménien : լքել (hy), թողնել (hy)
- Catalan : deixar (ca), abandonar (ca)
- Croate : rastati se (hr), rastaviti (hr)
- Danois : forlade (da)
- Espagnol : dejar (es)
- Espéranto : adiaŭi (eo)
- Italien : abbandonare (it)
- Kotava : vragú (*)
- Latin : dīmittō (la)
- Néerlandais : verlaten (nl)
- Occitan : daissar (oc)
- Palenquero : kitá (*)
- Plautdietsch : veloten (*)
- Roumain : despărți (ro), abandona (ro), părăsi (ro)
- Shimaoré : uɓauha (*) ubauha, uɓaushia (*) ubaushia
- Shindzuani : hulisha (*)
- Shingazidja : ulawa (*)
- Swahili : kuwacha (sw)
- Turc : bırakmak (tr), ayrılmak (tr)
Se retirer de quelque part (2)
- Allemand : verlassen (de), aufgeben (de) (das Schiff ≈), aus ... ausziehen (de), sich verabschieden (de)
- Anglais : to leave (en), to quit (en)
- Arabe : غادَرَ (ar) ġādara
- Catalan : abandonar (ca)
- Créole seychellois : kit (*)
- Croate : napustiti (hr)
- Danois : forlade (da)
- Espéranto : deiri (eo)
- Inuktitut : ᐊᓂ- (iu) ani-
- Kotava : mallaní (*), mallakí (*), mallapí (*)
- Same du Nord : vuolgit eret (*)
- Shingazidja : uroha (*)
- Swahili : kutoka (sw)
Abandonner une chose (3)
- Afrikaans : verlaat (af)
- Allemand : aufgeben (de), austreten (de), verlassen (de)
- Anglais : to leave (en), to abandon (en)
- Arabe : تخلى عن (ar)
- Catalan : deixar (ca)
- Danois : afgive (da), opgive (da)
- Espagnol : abandonar (es), dejar (es), tirar (es)
- Espéranto : forlasi (eo)
- Kotava : bulú (*)
- Occitan : daissar (oc), tirar (oc)
- Roumain : abandona (ro)
- Turc : bırakmak (tr)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : verlaat (af)
- Féroïen : fara frá (fo)
- Frison : ferlitte (fy)
- Grec : εγκαταλείπω (el), αφήνω (el)
- Hébreu ancien : עזב (*) masculin
- Hongrois : elhagy (hu)
- Ido : livar (io)
- Islandais : yfirgefa (is)
- Italien : abbandonare (it)
- Mongol : явах (mn)
- Néerlandais : in de steek late (nl), laten varen (nl), verlaten (nl)
- Norvégien : forlate (no)
- Papiamento : abandoná (*)
- Polonais : opuścić (pl)
- Portugais : abandonar (pt)
- Roumain : abandona (ro), părăsi (ro)
- Suédois : lämna (sv)
- Tchèque : nechat (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « quitter [ki.te] »
- France (Paris) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « quitter [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français suffixés avec -er
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes vieillis en français
- Euphémismes en français
- Mots ayant des homophones en français