corps
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
corps \kɔʁ\ |
corps \kɔʁ\ masculin singulier et pluriel identiques
- Portion de matière qui forme un tout individuel et distinct.
Tout corps a trois dimensions : longueur, largeur et profondeur.
- Organisme de l’être humain, d’un animal ou de tout être animé, vivant ou mort.
Et Pausole observait debout les révélations successives d’un corps teinté, ferme, vivace, tandis qu’elle ouvrait tour à tour la chemisette bossue, la jupe monastique, le difforme pantalon blanc.
— (Pierre Louÿs, Les Aventures du roi Pausole, 1901)Sous une toilette criarde, ton corps mouvant laisse derrière lui flotter un sillage embaumé.
— (Francis Carco, L’Amour vénal, Éditions Albin Michel, Paris, 1927, page 16)Tu te déshabilles. Le reflet de ton corps fatigué te fait sourire. Il aura été désiré et arpenté. Mais personne ne l’aura jamais possédé. Sauf, un jour, tes enfants.
— (Anaïs Barbeau-Lavalette, La femme qui fuit, éditions Marchand de feuilles, Montréal, 2015, page 360)
- (Anatomie) Tronc, partie de l’homme qui est entre le cou et les hanches.
Il a le corps bien fait, mais les jambes un peu trop courtes.
- (Par métonymie) Partie de certains vêtements qui s’applique à la partie supérieure du corps, corset, corsage.
Corps de robe.
Il faut lui mettre un petit corps qui lui tienne la taille.
— (Madame de Sévigné, Lettres)
- (Droit) Personne considérée par opposition aux biens, aux marchandises, etc.
Séparation de corps.
- Personne sujette à être emprisonnée par ordre de justice.
Prise de corps.
Décret de prise de corps.
- (Vieilli) Personne du roi.
Les gardes du corps.
- (En particulier) Cadavre ; dépouille. — Note : Dans ce sens, il ne se dit que du corps humain.
A mesure que les deux chars funéraires, sur lesquels étaient placés les corps du duc de Montebello et du général Saint-Hilaire, passaient, les troupes présentaient les armes et les tambours battaient aux champs.
— (« Variétés : Extraits des derniers Papiers de France », dans L'Ambigu ou Variétés littéraires et politiques, no CCLIX du 10 juin 1810, édité par Jean-Gabriel Peltier, tome 29, Londres : Imprimerie de Vogel & Schultze, 1810, page 518)Une autre voiture à deux roues, […], était là aussi un peu à l’écart. Cette voiture était destinée, […], à recevoir le corps après le supplice et à le porter au cimetière.
— (Ivan Tourgueniev, L’Exécution de Troppmann, avril 1870, traduction française de Isaac Pavlovsky, publiée dans ses Souvenirs sur Tourguéneff, Savine, 1887)Décédé à Paris le 11 novembre 1872, des suites d’une albuminurie, son corps a été transporté le soir même pour être inhumé dans un caveau de famille, à Sedan.
— (Eugène Dupont, Notice nécrologique de François Clément Sauvage, dans La vie rémoise, volume 4, 1869-1872)
- (Par extension) Défunt.
Le corps a été retrouvé par les gendarmes.
- (Christianisme) Eucharistie, chair symbolique du Christ.
Le corps et le sang du Christ.
Manger le corps de Notre-Seigneur.
Le thème du corps couvre un champ lexical très riche dans la théologie catholique, d'abord en raison des paroles de Jésus instituant l'eucharistie[2] dans les évangiles synoptiques : « prenez et mangez, ceci est mon corps livré pour vous »[3] ; peut-être aussi en raison des dogmes qui concernent le mystère de l'Incarnation, la résurrection du messie, puis celui de la résurrection des corps[4] au jugement dernier ; probablement enfin du fait des représentations du corps souffrant de Jésus lors de la crucifixion[5],[6].
Dans la théologie chrétienne catholique, on parle aussi de Corps mystique du Christ pour désigner l'Église en tant que communauté ecclésiale de l'ensemble des baptisés de toutes les nations et de tous les temps, unis au corps résuscité de Jésus par les sacrements du baptême et de l'eucharistie. On dit ainsi : corpus mysticum Ecclesiae cujus caput Christus est, « le corps mystique de l'Église dont le Christ est la tête »[7].
Dans l'Église catholique, on utilise les termes de « corps glorieux » ou « corps de gloire » pour désigner et caractériser le corps de Jésus après sa résurrection[8], en conformité avec la Lettre de saint Paul Apôtre (Paul de Tarse) aux Philippiens : « Le Seigneur Jésus Christ transfigurera nos pauvres corps pour les rendre semblables à son corps de gloire, avec la puissance active qui le rend même capable de tout mettre sous son pouvoir » (Paul, Ph. 3,21)[9].
- (Mathématiques) Anneau dont l’ensemble des éléments non nuls forme un groupe pour la deuxième loi de composition interne.
Puisque (infini) s’injecte dans via l’application φ : ——> , le corps sera infini.
— (Dany-Jack Mercier, L'épreuve d’exposé au CAPES mathématiques, volume 2, 2006, page 83)L’algorithme d'Euclide classique et l’algorithme d’Euclide étendu dans ses deux formes s’étendent immédiatement au cas des polynômes à une variable à coefficients dans un corps.
— (Michel Demazure, Cours d'Algèbre, Cassini, 2008, page 42)
- Partie principale d’un objet, son cœur, son centre.
Les os du métacarpe ont la structure des os longs en général, c'est-à-dire, que leur corps est compact & que leurs extrémités sont celluleuses.
— (Hippolyte Cloquet, Encyclopédie méthodique ou par ordre de matières : système anatomique, tome 1, Paris : chez la veuve Agasse, 1823, page 452)Dans certains cas, le corps du moulin est fixe et forme une tour en maçonnerie, sur laquelle peut tourner la toiture en entraînant avec elle l’arbre et les ailes.
— (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 114)Après une présentation rapide de l’aérogare no 1 de Roissy-en-France, avec son corps central et ses sept satellites, l’auteur décrit successivement les divers équipements réalisés dans cet ensemble.
— (Revue générale de l’électricité : organe de l’Union des syndicats de l’électricité, 1973, no 82, page V)
- Élément massif d’un meuble.
La vaste pièce, longue d’une dizaine de mètres, large de six, n’avait d’autres meubles, avec l’armoire, que deux corps de bibliothèque, bondés de livres.
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893)
- (Numismatique) Figure qui est représentée sur une devise, par opposition aux paroles qui accompagnent cette figure et qu’on nomme l’âme de la devise.
Le corps d’une devise.
- Consistance de certains objets qui sont minces et flexibles.
Une étoffe qui a du corps.
Ce parchemin, ce papier n’a pas de corps, n’a pas assez de corps.
Cette lame d’épée est bien mince, elle n’a point de corps.
- Consistance des choses liquides qu’on fait cuire ou épaissir par le feu ou autrement.
Ce sirop n’est pas assez cuit, il n’a pas assez de corps.
Cet onguent, cet emplâtre a trop peu de corps.
- Force, vigueur de certains vins, de certaines liqueurs.
Un vin qui a du corps, qui n’a point de corps, qui prend du corps.
- (Sens figuré) Société, union de plusieurs personnes qui vivent sous les mêmes lois, les mêmes coutumes, les mêmes règles.
Or, plus la vie est facile, plus ces occupations sont fastidieuses, à moins d’appartenir à la secte des quakers-tourneurs, à l’honorable corps des charpentiers ou des empailleurs d’oiseaux.
— (Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, première partie, chapitre deuxième)
- (En particulier) Compagnie ou communauté particulière, dans l’État ou dans l’Église.
Le rôle des syndicats d’initiative est de grouper dans une même région ou un même district toutes les forces vives du tourisme, c’est-à-dire tous les particuliers ou les corps organisés qui travaillent et peuvent travailler à accroître l’industrie du tourisme.
— (Serge Gagnon, L’échiquier Touristique Québécois, Presses de l’Université du Québec, 2003, page 233)Le Sénat, la Chambre des députés (ou Assemblée nationale) sont des corps politiques. En France, outre ces deux chambres législatives (haute et basse), font partie de ce qu'on appelle les « corps constitués » : le Conseil d’État, la Cour des comptes, le Conseil constitutionnel, la Banque centrale, le Conseil économique, social et environnemental (ou « CESE », prononcé /sezə/), (etc.).
- Corps législatif : S’est dit, à plusieurs époques, d’assemblées chargées de faire et de voter les lois.
- Corps diplomatique : Ensemble des ambassadeurs et ministres étrangers accrédités auprès d’une puissance.
- Repas de corps : Repas qui réunit les membres d’une corporation, d’une compagnie.
Des annonces de repas de corps, de noces et de festins, s’étalent sur le fronton des plus fastueux qui affichent, comme une promesse de belle tenue et de fine chère, des serviettes pliées en bateaux, en éventails, en petits canards, en fleurs, des serviettes sculptées par ces surprenants garçons de marchands de vins, dénués de favoris et porteurs d’une moustache en brosse à dents sous un nez dont les ailes rougies se piquent.
— (Joris-Karl Huysmans, Le Drageoir aux épices, G. Crès et Cie, Paris, 1921, page 188)- Esprit de corps : Sentiment de solidarité qui anime ceux qui appartiennent à un même milieu, ont passé par une même école, exercent la même profession, etc.
- (Militaire) Corps d’armée ; troupe importante.
Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et jetâmes un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg.
— (Campagne de Russie, 1812, d’après le journal illustré d'un témoin oculaire, avec introduction de C-G. Faber Du Faur, Paris : chez Flammarion, 1895, page 23)Le 4 octobre 1911, le Premier ministre Giolitti donne le coup d’envoi au départ d’un corps expéditionnaire. Il va vite atteindre les 100 000 hommes, marins et bersagliers, transportés par des centaines de navires.
— (Tewfik Farès, 1911 : la Libye en guerre, déjà, dans Libération (journal) du 18 mars 2011, page S12)
- (Militaire) (En particulier) Régiment ou troupe, par rapport à ceux qui en font partie.
Les capitaines ont ordre de se rendre, de rester au corps. — Rejoindre son corps.
- Réunion, ensemble de ceux qui appartiennent à certaines armes spéciales.
Le corps de l’artillerie, du génie, de la gendarmerie.
Le corps des sapeurs-pompiers, etc.
- Groupe de militaires ou de fonctionnaires civils soumis au même statut.
Les commissaires lieutenants [sont nommés] [...] parmi les lieutenants ou assimilés des différents corps ou cadres de l’armée de l’air, dans la limite de deux nominations à prononcer chaque année dans ce grade.
— (Loi no 60-769 du 30 juillet 1960 relative au corps des commissaires de l’air, art. 1er, Journal officiel de la République française, 2 août 1960, page 7128)- Note. En France, le mot s’emploie concurremment au mot cadre dans ce sens. Le mot corps est retenu par les lois de 1946 (statut général des fonctionnaires) et de 1972 (statut général des militaires). Il s’étend en 1984 à la fonction publique territoriale avant d’être remplacé dès 1987 par l’expression cadre d’emplois.
- (Sens figuré) Désigne la réalité.
- Prendre l’ombre pour le corps, prendre l’apparence pour la réalité.
- (Typographie) Principal trait dont une lettre est formée ; de la dimension de la pièce fondue qui supporte l’œil de la lettre et qui se mesure par points typographiques du côté du cran.
Ce caractère est fondu sur le corps dix, sur le corps douze, etc.
La force de corps d’un caractère.
- Corpus, recueil, assemblage de plusieurs pièces, de plusieurs ouvrages de divers auteurs, en un ou plusieurs tomes.
Le corps des poètes grecs, des poètes latins.
Corps de Droit civil. Corps de droit canon. Un corps de lois.
- Corps de doctrine, réunion de principes qui forment un système.
- (Anatomie) Excroissances charnues, tumeurs, callosités, etc.
Corps calleux, corps caverneux, corps muqueux, etc.
- (Cartographie) Dimension variable d'un caractère typographique mesurée dans un plan parallèle à la surface imprimante parallèlement à la ligne de base[10].
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Métallurgie) (Musique) Partie centrale d’une cloche, la plus grande, qui transmet les vibrations[11].
Synonymes
[modifier le wikicode]Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]- Groupe de militaires ou de fonctionnaires
- cadre (13) (France)
Dérivés
[modifier le wikicode]- bicorps
- à bras-le-corps
- à corps et à cris
- à corps perdu
- à mi-corps (à la moitié du corps)
- à son corps défendant
- arrière-corps
- avant-corps
- avoir l’âme chevillée au corps
- avoir le diable au corps
- bourreau de son corps (se dit de quelqu’un qui ne ménage pas sa santé)
- chasse-corps
- chef de corps
- contrainte par corps
- corporatisme
- corporatiste
- corporéité
- corps à corps
- corps calleux
- corps céleste
- corps clignotant
- corps chimique
- corps composé
- corps constitués
- corps d’annonce
- corps de Bacchus !
- corps de ballet
- corps de ferme
- corps de garde
- corps de métier
- corps de propulseur
- corps de rentrée
- corps diplomatique
- corps du délit
- corps électoral
- corps et âme
- corps et biens
- corps étranger
- corps expéditionnaire
- corps fondant
- corps franc
- corps géniculé latéral (CGL)
- corps glorieux
- corps gris
- corps habillés
- corps humain
- corps hyalin
- corps jaune
- corps médical
- corps métaphysique
- corps mort
- corps noir
- corps physique
- corps pour corps
- corps pur
- corps-saint (cadavre d’un saint)
- corps sans âme
- corps simple
- corps-trace
- corps vertébral
- corps vitré
- corps vitreux
- coudes au corps
- couvre-corps
- donner du corps
- drôle de corps (quelqu’un qui est d’humeur bizarre)
- en corps
- enfermé dans le mauvais corps
- esprit de corps
- faire corps
- faire corps avec
- folle de son corps (se dit d’une fille qui se livre au libertinage)
- fou de son corps
- garde-corps
- garde du corps
- haut-le-corps
- mettre sur le corps (accuser)
- mi-corps
- monocorps
- naître dans le mauvais corps
- passer sur le corps (à une troupe ennemie : forcer l’obstacle qu’elle oppose à une marche en avant ; la bousculer)
- petit corps
- petit corps du système solaire
- pleurer toutes les larmes de son corps
- prendre corps
- prendre du corps (prendre de l’embonpoint)
- prise de corps
- séparation de corps
- tricorps
- tricot de corps
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- corps figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : harpe, musique, soldat, typographie, violon.
- (Mathématiques) Structure algébrique
- Part physique de l'humain.
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Structure algébrique
Hyponymes
[modifier le wikicode]Structure algébrique
Méronymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Partie principale d’un objet (1)
- Anglais : body (en)
- Arabe : جِسم (ar) jis'm
- Catalan : cos (ca)
- Coréen : 몸 (ko) mom, 몸통 (ko) momtong
- Danois : krop (da), korpus (da)
- Espagnol : cuerpo (es)
- Finnois : kappale (fi), runko (fi)
- Gotique : 𐌵𐌹𐌸𐌿𐍃 (*) qiþus masculin
- Italien : corpo (it) masculin
- Kotava : vuta (*)
- Occitan : còs (oc), còrs (oc)
- Persan : بدن (fa) badan
- Polonais : ciało (pl), telo (pl)
- Portugais : corpo (pt) masculin
- Russe : тело (ru) telo neutre
- Tchèque : tělo (cs)
- Tourangeau : carcais (*)
- Wallon : coir (wa)
Partie matérielle de tout être animé (2)
- Allemand : Körper (de) masculin
- Anglais : body (en)
- Arabe : جِسْم (ar) jism
- Asturien : cuerpu (ast) masculin
- Atikamekw : wiaw (*)
- Austral : tino (*)
- Basque : gorputz (eu)
- Breton : korf (br)
- Cao lan : zɑŋ⁴² (*)
- Catalan : cos (ca)
- Coréen : 몸 (ko) mom, 육체 (ko) (肉體) yukché, 신체 (ko) (身體) sinché
- Cornique : corf (kw)
- Croate : tijelo (hr)
- Dhimal : dziu (*)
- Espagnol : cuerpo (es)
- Espéranto : korp (eo)
- Finnois : ruumis (fi), keho (fi), ruho (fi)
- Gaélique irlandais : corp (ga)
- Gallois : corff (cy)
- Gotique : 𐌻𐌴𐌹𐌺 (*) leik neutre
- Grec : σώμα (el) sóma neutre
- Ido : korpo (io)
- Indonésien : tubuh (id)
- Inuktitut : ᑎᒥ (iu) timi
- Italien : corpo (it) masculin
- Japonais : 体 (ja) karada, 身体 (ja) shintai
- Kotava : alto (*)
- Lingala : nzóto (ln)
- Mangarévien : tino (*)
- Marquisien du Nord : nino (*), tino (*)
- Marquisien du Sud : tino (*)
- Mohawk : oià:ta (*), oieròn:ta (*)
- Nivkh : ӿал (*), ӿут (*)
- Nǀu : ka ʘoeke (*)
- Occitan : còs (oc), còrs (oc)
- Paumotu : tino (*), tinohua (*)
- Persan : بدن (fa)
- Plodarisch : kerpar (*) masculin
- Rapa : tino (*)
- Same du Nord : rumaš (*), gorut (*), krohppa (*), heagga (*)
- Shingazidja : ziungo (*)
- Slovaque : telo (sk) neutre
- Songhaï koyraboro senni : gaa (*)
- Tahitien : tino (*), kino (*)
- Tamoul : உடல் (ta) uṭal
- Tchèque : tělo (cs)
- Tourangeau : carcais (*)
- Tsolyáni : báktekh (*)
- Tunen : mɛ́l (*)
- Turc : beden (tr)
- Wallon : coir (wa)
- Yoruba : ara (yo)
Partie de l’être humain qui est entre le cou et les hanches (3)
- Anglais : body (en)
- Atikamekw : wiaw (*)
- Bachkir : тән (*), кәүҙә (*)
- Breton : korf (br)
- Cao lan : zɑŋ⁴² (*)
- Catalan : cos (ca)
- Coréen : 몸통 (ko) momtong
- Cornique : corf (kw)
- Danois : krop (da), legeme (da)
- Finnois : vartalo (fi)
- Gagaouze : güüdä (*)
- Gallois : corff (cy)
- Gumuz : b'agab'aga (*)
- Iakoute : эт (*)
- Japonais : 体 (ja) karada
- Karatchaï-balkar : тин (*), тёнгек (*), сан (*), тёммек (*)
- Kazakh : дене (kk) dene, тән (kk) tän
- Kirghiz : дене (ky)
- Kotava : java (*)
- Koumyk : къаркъара (*)
- Lepcha : ᰕᰪᰙᰪ (*)
- Mohawk : onerò:kwa (*)
- Néerlandais : lichaam (nl)
- Occitan : còs (oc)
- Polonais : telo (pl)
- Same du Nord : gorut (*)
- Sango : terê (sg)
- Tamoul : உடம்பு (ta) uṭampu
- Tatar de Crimée : beden (*)
- Tatare : тән (tt)
- Tchouvache : ӳт (*)
- Totela : mu-bílí (*)
- Tourangeau : carcais (*)
- Turkmène : beden (tk), ten (tk), endam (tk)
- Wallon : coir (wa)
(En particulier) Personne décédée, cadavre (8)
- Allemand : Leib (de) masculin, Leichnam (de) masculin
- Anglais : cadaver (en), corpse (en), body (en)
- Arabe : جثمان (ar) juthmèn
- Breton : kelan (br), korf-marv (br)
- Catalan : cos (ca)
- Coréen : 시체 (ko) (屍體) siché, 사체 (ko) (死體) saché, 송장 (ko) songjang, 주검 (ko) jugum
- Danois : lig (da)
- Espagnol : cuerpo (es), cadáver (es)
- Finnois : ruumis (fi), kalmo (fi)
- Gallois : celain (cy)
- Gotique : 𐌽𐌰𐌿𐍃 (*) naus masculin
- Indonésien : jenazah (id), mayat (id)
- Italien : corpo (it), salma (it)
- Kazakh : мәйіт (kk) mäyit, mürde (kk) мүрде
- Kotava : awalkoda (*)
- Malais : mayat (ms)
- Mohawk : awenheiòn:ta (*)
- Néerlandais : lichaam (nl) neutre
- Occitan : cadavre (oc), còs (oc)
- Plautdietsch : Kjarpa (*) masculin
- Polonais : telo (pl), ciało (pl)
- Portugais : corpo (pt)
- Russe : труп (ru), тело (ru)
- Same du Nord : rumaš (*), liika (*)
- Shimaoré : mwili (*), maiti (*)
- Shingazidja : maiti (*)
- Swahili : mwili (sw)
- Tourangeau : carcais (*), cadabe (*)
- Tsolyáni : chálikh (*)
- Wallon : coir (wa), curêye (wa)
Principal trait dont une lettre est formée (25)
- Finnois : petiittikirjake (fi)
- Italien : corpo (it) masculin
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : liggaam (af), lyf (af)
- Allemand : Körper (de), Leib (de)
- Vieil anglais : lic (ang), lichoma (ang)
- Bambara : fari (bm), farikolo (bm)
- Chinois : 身 (zh) shēn
- Danois : krop (da), legeme (da)
- Féroïen : likam (fo), kroppur (fo)
- Frison : lea (fy), lichem (fy), liif (fy)
- Grec : κορμί (el) kormí neutre
- Hébreu ancien : גְּוִיָּה (*) féminin
- Hongrois : test (hu)
- Ido : korpo (io)
- Indonésien : awak (id), badan (id)
- Islandais : kroppur (is), líkami (is)
- Japonais : 体 (ja)
- Kurde : beden (ku) (2), laş (ku) (2)
- Latin : corpus (la)
- Lingala : nzóto (ln)
- Malais : badan (ms)
- Maya yucatèque : winklil (*)
- Néerlandais : lichaam (nl) neutre, lijf (nl)
- Norvégien : legeme (no)
- Papiamento : bòdi (*), kurpa (*)
- Polonais : ciało (pl)
- Portugais : corpo (pt) (1)
- Roumain : corp (ro), trup (ro)
- Russe : тело (ru) neutre
- Songhaï koyraboro senni : gaham (*)
- Sranan : skin (*)
- Suédois : kropp (sv), lekamen (sv)
- Swahili : mwili (sw)
- Tagalog : katawán (tl)
- Turc : beden (tr), gövde (tr), vücut (tr)
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
corp | corps |
\kɔʁp\ |
corps \kɔʁp\ masculin
- Pluriel de corp.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « le corps [lə kɔʁ] »
- Canada (Chicoutimi) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- France : écouter « corps [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « corps [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « corps [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- corps sur le Dico des Ados
- Corps sur l’encyclopédie Wikipédia
- Voir dans Wikipédia l’article Fonction publique française pour un tableau récapitulant l’utilisation respective de « corps » et de « cadre d’emplois » dans les différents volets de la fonction publique.
Références
[modifier le wikicode]- « corps », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (corps)
- ↑ « corps », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ (français) Conférence des évêques de France, Glossaire : Consécration sur eglise.catholique.fr. Consulté le 02/08/2024.
- ↑ Ce passage se trouve dans les évangiles de Matthieu : 26,26, Marc : 14,22 et Luc : 22,19. Lectures croisées : (français) Bible Hub, Matthieu 26:26 sur saintebible.com, 2004 - 2018. Consulté le 02/08/2024. Et (français) Alain Houziaux, Église protestante unie de l'Étoile, Dans la Sainte Cène, que signifie « Ceci est mon corps...ceci est mon sang » ? sur etoile.pro, 2007. Consulté le 02/08/2024.
- ↑ (français) Conférence des évêques de France, Glossaire : Résurrection de la chair sur eglise.catholique.fr. Consulté le 02/08/2024.
- ↑ (français) Emile Hennart - Maison d'Evangile, Diocèse d'Arras, Le Christ et la Passion dans l'art sur arras.catholique.fr, 9 mars 2007. Consulté le 02/08/2024.
- ↑ (français) Conférence des évêques de France, L’art de la croix - La croix dans l’art sur narthex.fr, 5 janvier 2017. Consulté le 02/08/2024.
- ↑ (français) Hervé Legrand, Corps mystique du Christ sur universalis.fr, Encyclopædia Universalis. Consulté le 01/08/2024
- ↑ (français) Conférence des évêques de France, Glossaire : Corps glorieux sur eglise.catholique.fr. Consulté le 01/08/2024.
- ↑ Dans une autre traduction : (français) Paul de Tarse, Lettre de saint Paul Apôtre aux Philippiens sur aelf.org, Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones. Consulté le 01/08/2024
- ↑ « Glossaire de cartographie », dans le Bulletin du Comité français de cartographie, mars-juin 1990, p. nos 123-124, Paris (2e édition), ouvrage placé sous licence CC BY-SA 4.0 et intégré au Wiktionnaire grâce à un don du Comité français de cartographie.
- ↑ Cf. Thierry Gonon, Les cloches en France au Moyen Âge : archéologie d’un instrument singulier, Paris, Errance, 2010, p. 12.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français corps.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
corps \ˈkɔɹ\ ou \ˈkɔː\ |
corps \ˈkɔɹz\ ou \ˈkɔːz\ |
corps \ˈkɔɹ\ (États-Unis), \ˈkɔː\ (Royaume-Uni)
- (Militaire) Corps.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \ˈkɔː\, pluriel \ˈkɔːz\ (Royaume-Uni)
- \ˈkɔɹ\, pluriel \ˈkɔɹz\ (États-Unis)
- États-Unis : écouter « corps [kɔɹ] »
Homophones
[modifier le wikicode]Singulier :
Pluriel :
Voir aussi
[modifier le wikicode]- corps sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin corpus.
Nom commun
[modifier le wikicode]corps \Prononciation ?\ masculin
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, volume I.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Lexique en français de l’anatomie
- Métonymies en français
- Lexique en français du droit
- Termes vieillis en français
- Lexique en français du christianisme
- Lexique en français des mathématiques
- Lexique en français de la numismatique
- Métaphores en français
- Lexique en français du militaire
- Lexique en français de la typographie
- Lexique en français de la cartographie
- Lexique en français de la métallurgie
- Lexique en français de la musique
- Formes de noms communs en français
- Mots ayant des homophones en français
- Lexique en français de la mort
- Homographes non homophones en français
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en français
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais du militaire
- Exemples en anglais
- Mots ayant des homophones en anglais
- picard
- Mots en picard issus d’un mot en latin
- Noms communs en picard