besetzen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich besetze |
2e du sing. | du besetzt | |
3e du sing. | er besetzt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich besetzte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich besetzte |
Impératif | 2e du sing. | besetze!, besetz!! |
2e du plur. | besetzt!! | |
Participe passé | besetzt | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
besetzen \bəˈzɛʦn̩\ (voir la conjugaison)
- Occuper un endroit, réserver une place.
Ich besetze im Kino immer nur den besten Platz.
- Au cinéma, je n'occupe que la meilleure place.
Entschuldigen Sie, aber dieser Stuhl ist bereits besetzt.
- Excusez-moi, mais cette chaise est déjà occupée.
Besetzt ihr schon mal einen Tisch, ich komme gleich nach.
- Commencez à occuper une table, je vous rejoins.
Ich habe dich angerufen, aber dein Telefon war ständig besetzt.
- Je t'ai appelé, mais ton téléphone était toujours occupé.
Der Anschluss ist besetzt.
- La ligne (téléphonique) est occupée.
- (Théâtre) Distribuer, remplir un rôle.
Der Regisseur besetzte die Hauptrolle mit Boris Bleibein.
- Le réalisateur a distribuéle rôle principal à Boris Bleibein.
- Pourvoir, fournir un emploi, une place.
Die Stelle als Verkäuferin wurde besetzt.
- L'emploi de vendeuse a été pourvue.
- (Militaire) Occuper un pays.
Die Truppen besetzten letzten Dienstag Blauland.
- Les troupes ont occupé le Blauland mardi dernier.
Geiserich besetzte Häfen, errichtete Stützpunkte und kassierte Tribute, ohne eine komplette Herrschaftsstruktur auf den Inseln zu errichten.
- Geiserich a occupé des ports, établi des bases et encaissé des tributs sans établir une structure de domination complète sur les îles. — (Manfred Ertel, Abenteuer Afrika[1])
- S’emparer (d'une niche de marché, d'un sujet politique).
In Frankreich besetzte der Front National (FN) das Thema bei den Präsidentschaftswahlen 2012 und 2017, nutzte die Abneigung bestimmter Gruppen gegen „Brüssel“ und seine Bürokratie und schwang sich zum Verteidiger einer angeblich schikanierten Nation auf.
— (Antoine Schwartz, « Die Sparwährung », dans Le Monde diplomatique, 07 mars 2019 [texte intégral])- En France, le Front national (FN) de Mme Marine Le Pen s’empare du thème aux élections présidentielles de 2012 et 2017. Il cristallise l’hostilité de certaines franges des classes populaires à l’égard de Bruxelles et de sa bureaucratie, et permet de redonner vigueur à la défense d’une nation supposée brimée.
- Garnir de quelque chose.
Das Abendkleid ist mit Pailletten besetzt.
- La robe de soirée est garnie de paillettes.
Synonymes
[modifier le wikicode]Occuper un endroit :
- okkupieren (occuper)
Pourvoir :
- bestücken (remplir)
Occuper un pays : (Militaire)
- einnehmen (occuper)
Antonymes
[modifier le wikicode]Occuper un pays : (Militaire)
- abrücken (s'éloigner)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Besatz (garniture), (bordure)
- Besetzer, Besetzerin
- besetzt (occupé(e)), (complet, complette)
- Besetzung (occupation), (distribution)
- fehlbesetzen (mésemployer), (faire une erreur de casting)
- in Stand besetzen, instandbesetzen
- nachbesetzen (réoccuper)
- überbesetzen (remanier), (réattribuer)
- umbesetzen
- unterbesetzen (sous-employer)
- wieder besetzen, wiederbesetzen (réoccuper)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « besetzen [bəˈzɛt͡sn̩] »
- Allemagne : écouter « besetzen [bəˈzɛt͡sn̩] »
- Allemagne : écouter « besetzen [bəˈzɛt͡sn̩] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ dans Norbert F. Pötzl, Johannes Saltzwedel, Die Germanen : Geschichte und Mythos, Deutsche Verlags-Anstalt, Munich, 2013, ISBN 978-3-421-04616-1, page 196.
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin besetzen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : besetzen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 410.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 51.