[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

do

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Version datée du 19 novembre 2024 à 13:52 par Chesspac (discussion | contributions) (Latin/Verbe 1/Dérivés 3)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
titre incorrect Titre correct : « do ou do ». En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre n’a pu être restituée correctement.
(Nom 1) (XVIIIe siècle) Des premières syllabes des hémistiches en latin de l’Hymne de Saint Jean-Baptiste du poète Paul Diacre, choisies par Guido d’Arezzo au Xe siècle pour la dénomination des notes :
Ut queant laxis resonare fibris.
Mira gestorum famuli tuorum.
Solue polluti labili reatum.
Sancti Iohannes.
Domine.
Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
(Nom 2) Du japonais , , lui-même issu du chinois classique (aujourd’hui dào en chinois).

Nom commun 1

[modifier le wikicode]
Invariable
do
\do\

\header {
  tagline = ##f
}

\score {
  \new Staff \with {
    \remove "Time_signature_engraver"
  }
  \relative c' {
    \time 8/1
    \tempo 1 = 55
    \autoBeamOff
    \clef treble
    \override Rest #'style = #'classical

    c'1 d e f g a b c
    
    \bar "||"
  }
  \addlyrics {
    do ré mi fa sol la si do
  }
  \layout {
    \context {
      \Score
      \remove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  \midi {}
}

\header {
  tagline = ##f
}

\score {
  \new Staff \with {
    \remove "Time_signature_engraver"
  }
  \relative c' {
    \time 8/1
    \tempo 1 = 55
    \autoBeamOff
    \clef treble
    \override Rest #'style = #'classical

    c1 d e f g a b c
    
    \bar "||"
  }
  \addlyrics {
    do ré mi fa sol la si do
  }
  \layout {
    \context {
      \Score
      \remove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  \midi {}
}

\header {
  tagline = ##f
}

\score {
  \new Staff \with {
    \remove "Time_signature_engraver"
  }
  \relative c' {
    \time 8/1
    \tempo 1 = 55
    \autoBeamOff
    \clef bass
    \override Rest #'style = #'classical

    c,1 d e f g a b c
    
    \bar "||"
  }
  \addlyrics {
    do ré mi fa sol la si do
  }
  \layout {
    \context {
      \Score
      \remove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  \midi {}
}

do \do\ masculin

  1. (Musique) Première note de la gamme.
    • Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. — (Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1894, page 622)
  2. (En particulier) Do de l’octave du milieu dans la gamme d’un instrument de musique par opposition à l’octave inférieur ou supérieur.
    • La gamme en cornemuse : sol grave, la grave, si, do, ré, mi, fa, sol aigu, la aigu.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Notes de musique en français
1 2 3 4 5 6 7
do, ut mi fa sol la si

Nom commun 2

[modifier le wikicode]
Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
  2. (Arts martiaux, Philosophie) Philosophie à suivre dans les arts japonais.
    • Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Tao : → voir tao

Nom commun 3

[modifier le wikicode]
Invariable
do
\do\

do \do\ masculin

  1. (Musique) Harpe fourchue d'Afrique occidentale.
    • Le do est une harpe fourchue.

do \di.to\ (Abréviation).

  1. (Commerce) Dito.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
Du tibétain rdo.

\do\

  1. Pierre.
Forme du parler de Xiahe.

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • Huang Bufan (Éditeur) et Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wan Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon, Pékin, Presses de l’Université centrale des minorités, 1992
(Verbe, Nom 1) Du vieil anglais don, du proto-germanique *dōną (en), de l’indo-européen commun *dʰeh₁-, qui donne le latin facio. Il est donc directement apparenté au français faire.
(Nom 2) De l’italien do.
Temps Forme
Infinitif to do
\ˈdu\ ou \ˈduː\
Présent simple,
3e pers. sing.
does
\ˈdʌz\
Prétérit did
\ˈdɪd\
Participe passé done
\ˈdʌn\
Participe présent doing
\ˈdu.ɪŋ\ ou \ˈduː.ɪŋ\
voir conjugaison anglaise
Auxiliaire
Temps Affirmatif Négatif
Présent do
\du\
don’t
\ˈdoʊnt\
Présent,
3e pers. sing.
does
\dʌz\
doesn’t
\ˈdʌz.n̩t\
Prétérit did
\dɪd\
didn’t
\ˈdɪd.n̩t\

do \du\ (États-Unis), \duː\ (Royaume-Uni) irrégulier

  1. Exécuter une action, faire.
    • I’ve done my homework.
      J’ai fait mon devoir.
  2. Suffire, être suffisant.
    • That’ll do.
      Ça suffira.
  3. (Auxiliaire) Auxiliaire pour former les négations et les questions.
    • I do not like it.
      Je n’aime pas ça.
    • Do you prefer winter or summer?
      Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
  4. (Auxiliaire) Auxiliaire pour une emphase affirmative.
    • I do like it.
      J’aime ça, vraiment.
  5. (Auxiliaire) Remplace un verbe précédent. Le faire.
    • I play tennis; he does too.
      Je joue au tennis, et lui aussi.
    • Do you like coffee? Yes, I do.
      Aimez-vous le café ? Oui, j’aime ça.

Nom commun 1

[modifier le wikicode]

do \ˈdu\ (États-Unis), \ˈduː\ (Royaume-Uni)

  1. Partie, boum, fête.
    • We’re organising a do for this evening, come along!
      On organise une partie pour ce soir, venez !

Nom commun 2

[modifier le wikicode]

do \ˈdoʊ\

  1. (Musique) (Moins courant) Do.
  2. (Musique) (Plus courant) Première note d’un mode majeur, troisième note d’un mode mineur.
Les sens 1 et 2 sont identiques seulement dans le do majeur et dans le la mineur.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]
Notes de musique en anglais
do mi fa sol la si
Fixe C D E F G A B
Mobile do re mi fa sol la ti

Prononciation

[modifier le wikicode]
Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :


  • dew (États-Unis)
  • due (États-Unis)
Nom commun 2 (musique) :

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
Mutation Forme
Non muté to
Adoucissante do
Spirante zo

do \ˈdoː\

  1. Forme mutée de to par adoucissement (t > d).
Du français dos.

do \do\

  1. Dos.
(Date à préciser) Du français dos.

do \Prononciation ?\

  1. Dos.
    • Do m ap fèm mal.
      J’ai mal au dos.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre Lingua Libre)

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]

do \Prononciation ?\ (Gio), (Dan de l’Ouest)

  1. Un.

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
  • (Dan de l’Est)
a A b B
(bo)
c C
(co)
ĉ Ĉ
(ĉo)
d D
(do)
e E f F
(fo)
g G
(go)
ĝ Ĝ
(ĝo)
h H
(ho)
ĥ Ĥ
(ĥo)
i I j J
(jo)
ĵ Ĵ
(ĵo)
k K
(ko)
l L
(lo)
m M
(mo)
n N
(no)
o O p P
(po)
r R
(ro)
s S
(so)
ŝ Ŝ
(ŝo)
t T
(to)
u U ŭ Ŭ
(ŭo)
v V
(vo)
z Z
(zo)
Dérivé de d, avec le suffixe -o.
Minuscule Majuscule
d D
\do\

do \do\ mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }

  1. D, d, cinquième lettre et quatrième consonne de l’alphabet espéranto.

Conjonction de coordination

[modifier le wikicode]

do \do\ mot-racine UV

  1. Donc.
    • Mi estas tre malsata, do donu al mi grandan tranĉon da pico.
      J’ai très faim, donc donne-moi une grande part de pizza.
    • Donu do al li, kion vi promesis al li. — (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900)
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à lui)
    • Donu do al ŝi, kion vi promesis al ŝi.
      Donnez-lui donc ce que vous lui avez promis. (à elle)

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • (Région à préciser) : écouter « do [do] »
  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « do [do] »
  • France (Toulouse) : écouter « do [d̪o] »
  • Białystok (Pologne) : écouter « do [Prononciation ?] » (bon niveau)

Références

[modifier le wikicode]

Lettre :

Conjonction :

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

do adjectif possessif

  1. Ton, ta, tes.
    • Do bhràthair
      Ton frère
    • Do bhràithrean
      Tes frères

Préposition

[modifier le wikicode]
à moi dom
à toi duit
à lui
à elle di
à nous dúinn
à vous daoibh
à eux dóibh

do \d̪ˠɔ\ (suivi d'une lénition ; prend la forme d' devant une voyelle)

  1. À.
  2. Pour.

Note : se contracte avec l'article défini singulier pour donner don.

Adjectif possessif

[modifier le wikicode]

do \d̪ˠɔ\ (suivi d'une lénition ; prend la forme d' devant une voyelle)

  1. Ton, ta.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  • L’irlandais de poche, Assimil, 2003
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

do \doː\

  1. Oui.

Forme de nom commun

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel 1 Pluriel 2
Non muté to toeau toeon
Lénition do doeau doeon
Nasalisation nho nhoeau nhoeon
Spirantisation tho thoeau thoeon

do \Prononciation ?\

  1. Forme mutée de to par lénition.
Probablement de la première syllabe du nom du musicien Giovanni Battista Doni à qui on attribue son introduction à la place de ut.
Invariable
do
\ˈdo\

do \ˈdo\ masculin

  1. (Musique) do.

Forme de verbe

[modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe dare
Indicatif Présent (io) do
Imparfait
Passé simple
Futur simple

do \do\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent de dare.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Racine inventée arbitrairement[1].

Préposition

[modifier le wikicode]

do \dɔ\ ou \do\

  1. Avec, en compagnie de.
    1. La préposition do introduit le complément second de certains verbes bitransitifs ; elle est dans ce cas substituable par gu. Elle est plutôt utilisée pour les notions d’accompagnement d’êtres animés.
      • Va bat dob do decitoy ar seramik al bodá.
        J’ai concouru pour ce diplôme avec mille autres personnes enthousiastes.
    2. La préposition do introduit un complément circonstanciel.
      • Moe meftava do sma gozav.
        Nous nous promenons en montagne avec un biscuit.
    3. La préposition do introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur.
      • Velik (tigis) do jin tir jinaf nazbeik.
        L’enfant (qui se trouve) avec moi est mon fils.
    4. Emploi de do en tant que complément attributif.
      • Mali kunda vakol sotir do ayik.
        Le chien est compagnon des humains depuis dix-mille ans.
  1. (Mathématiques) Plus.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • France : écouter « do [dɔ] »

Références

[modifier le wikicode]
  • « do », dans Kotapedia
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Kurmandji

do \Prononciation ?\

  1. Hier.

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
(Verbe 1) De l’indo-européen commun *dʰeh₁ (« faire, placer »)[1] dont sont issus le proto-germanique *dōn (to do en anglais, tun en allemand, doen en néerlandais), l'albanais nder (« étendre »), le grec ancien τίθημι, tithêmi (« placer »), le slavon дѣти, dieti (« agir ») dont est issu le tchèque dít (« avoir lieu »).
(Verbe 2) De l’indo-européen commun *deh₃- qui donne le grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le slavon дати, le lituanien duoti, le persan دادن dadan, le verbe dhan en albanais, etc.

*do, infinitif : *dere

  1. Placer. Radical inusité.
  • abdo (« écarter »)
  • circumdo (« placer autour, entourer »)
  • condo (« fonder »)
  • credo (« croire »)
  • dido (« répartir »)
  • indo (« poser »)
  • obdo (« mettre devant, fermer »)
  • perdo (« perdre »)
  • subdo (« mettre sous »)
  • superdo (« mettre par-dessus »)

do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin : dătum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
    • Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris — (Plaute, Mercator)
      Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l’as ramenée.
    • Dare alicui aliquid in manus
      Donner quelque chose à quelqu’un en mains propres
    • Dare alicui copiam
      Donner à quelqu’un la possibilité
    • Manus dare
      Se rendre
    • Dare terga
      Tourner le dos, fuir
    • Dare ut
      Accorder de (que) ; admettre que
    • Id certe non dant ut… — (Cicéron)
      Ils n’admettent certainement pas que…
    • Dabat et famae, ut… — (Tacite)
      Il tenait aussi à faire croire que…
    • Da femina ne sim — (Ovide)
      Accorde-moi de n’être pas femme
    • Dare iter alicui per provinciam
      Permettre à quelqu’un de passer par la province
    • Dare + adjectif verbal
      Donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
    • Agros locupletium colendos dedit — (Cicéron)
      Il donna les terres des riches à cultiver
    • Dare id alicui cogitendum — (Cicéron)
      Soumettre cela aux réflexions de quelqu’un
    • Dare operam alicui rei
      Se consacrer à quelque chose
    • Dare operam ut + subjonctif
      Faire en sorte que
    • Dare bibere
      Donner à boire
    • Da mihi castra sequi
      Permets-moi de suivre le camp
    • Dare inter sese
      Échanger mutuellement (littéralement « donner entre eux »)
    • Dantur opes nulli nunc nisi divitibus — (Martial, Épigrammes)
      On ne prête qu’aux riches
    • Dare nomen
      Donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire)
  2. (impersonnel) Datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
    • Interim recedere sensim datur — (Quintilien, L’Institution oratoire, livre XI)
      On peut toutefois se reculer tout doucement
    • Nonne cernere datur…? — (Pline le Jeune)
      Ne nous est-il pas donné de voir… ?
    • Dari sibi diem postulabat — (Pline)
      Il demanda qu’on lui accordât un délai
    • Locus se dat : L’occasion se présente
    • Ut res dant sese — (Tertulle)
      Selon que les choses se présentent, selon les circonstances
  3. Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
    • Data pridie Kalendas Decembris
      (Lettre) datée de la veille des calendes de décembre
    • Hostes in fugam dare
      Mettre les ennemis en fuite
    • Aliquem in custodiam dare
      Mettre quelqu’un en prison
    • Ad terram aliquem dare
      Jeter quelqu’un à terre
    • Dare se aegritudini
      S’abandonner à la tristesse
    • Dare aliquem leto — (Phèdre)
      Mettre à mort quelqu’un
    • Dare diripiendam urbem — (Cicéron)
      Livrer la ville au pillage
    • Dare praedae — (Tite-Live)
      Livrer au pillage
    • Dare funera in rogos — (Ovide)
      Jeter des cadavres sur les bûchers
    • Dare alicui turdum — (Horace)
      Servir une grive à quelqu’un
  4. Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
    1. Double complément au datif.
      • Vitio alicui aliquid dare
        Reprocher quelque chose à quelqu’un
      • Crimini dedit mihi meam fidem
        Il m’a reproché ma bonne foi.
      • Dare aliquid alicui laudi
        Louer quelqu’un pour quelque chose
      • Dare diem colloquio
        Fixer un jour pour un entretien
      • Dare diem alicui
        Assigner quelqu’un en justice
      • Dare alicui negotium ut…
        Donner à quelqu’un la mission de…
      • Fabio datum ut… — (Tite-Live)
        On chargea Fabius de…
  5. Causer, provoquer, produire.
    • Alicui damnum dare
      Causer du dommage à quelqu’un
    • Dare foras librum (= edere librum) — (Cicéron)
      Publier un livre
    • Dabat omnia tellus — (Ovide)
      La terre produisait tout
  6. Dire, exposer, raconter.
    • Iste deus qui sit, da nobis — (Virgile)
      Dis-nous quel est ce dieu
    • Quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo — (Terentius)
      Pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots
    • Thessalici da bella ducis — (Valerius)
      Chante les combats du héros thessalien
  7. Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
    • Dare sententiam
      Prononcer une sentence
    • Absentibus secundum praesentes dabat — (Suétone)
      Il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents
    • Dare litem secundum aliquem
      Donner gain de cause à quelqu’un
    • Si contra te lis data erit — (Gellius)
      Si c’est à toi qu’on donne tort
  8. Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
    • Dare fabulam
      Jouer une pièce
  9. Locutions diverses.
    • In pedes se dare : s’enfuir.
    • Se dare alicui, alicui rei
      Se consacrer à quelqu’un, à quelque chose
    • Dare operam alicui rei
      S’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose
    • Dare operam valetudini
      S’occuper de sa santé
    • Poenas dare
      Subir un châtiment, être puni
    • Sic datur — (Plaute)
      Tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
    • Dare tabellam de aliquo
      (Donner au juge un bulletin pour qu’il prononce la sentence de quelqu’un) = Faire prononcer une sentence.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés dans d’autres langues

[modifier le wikicode]
  • Espagnol : dar
  • Gaélique irlandais : dar
  • Italien : dare
  • Portugais : dar
  • Roumain : da

Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

do [ˈdoː]

  1. Eau.
  2. Liquide.

Références

[modifier le wikicode]
Du proto-slave do.

Préposition

[modifier le wikicode]

do \dɔ\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Idź do sklepu kupić kapustę.
      Allez acheter un chou au magasin.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  1. (article) Contraction de la préposition de et de l'article défini o.
  2. (pronom démonstratif) Contraction de la préposition de et du pronom démonstratif o.

Forme d’article défini

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
Masculin do
\Prononciation ?\

dos
\Prononciation ?\
Féminin da
\Prononciation ?\
das
\Prononciation ?\

du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier

  1. Du, contraction formée de la préposition de et de l’article o.
    • A equipa de reportagem do jornal O País esteve, na manhã deste domingo, no Mercado Grossista do Zimpeto, onde encontrou Melecina Manave, que fazia as suas compras naquele que é considerado o maior mercado grossista da zona Sul do país. — (Amandio Borges, « Preços “disparam” no grossista do Zimpeto », dans O país, 17 décembre 2023 [texte intégral])
      L'équipe de reportage d'O País a été, ce dimanche matin, au marché de gros de Zimpeto, où elle a rencontré Melecina Manave, qui faisait ses courses dans ce qui est considéré comme le plus grand marché de gros du sud du pays.

Forme de pronom personnel

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
Masculin do
\Prononciation ?\

dos
\Prononciation ?\
Féminin da
\Prononciation ?\
das
\Prononciation ?\

du \du\ (Lisbonne) \dʊ\ (São Paulo) masculin singulier

  1. Du.
  2. (Vouvoiement) De vous.

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Lisbonne : \du\ (langue standard), \du\ (langage familier)
  • São Paulo : \dʊ\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
  • Rio de Janeiro : \dʊ\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
  • Maputo : \du\ (langue standard), \dʊ\ (langage familier)
  • Luanda : \dʊ\
  • Dili : \dʊ\
  • Porto (Portugal) : écouter « do [du] »
  • États-Unis : écouter « do [du] »
  • Yangsan (Corée du Sud) : écouter « do [du] »
  • Brésil : écouter « do [dʊ] »
  • Braga (Portugal) : écouter « do [du] »
  • São Paulo (Brésil) : écouter « do [Prononciation ?] »

Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

[modifier le wikicode]

do \Prononciation ?\

  1. (+ génitif) Pour, à, vers, jusqu’à.
    • Do konca
      Jusqu’à la fin
    • Do zob oborožen
      Armé jusqu’aux dents
Invention originale par François Sudre, le créateur du solrésol.

do \do\

  1. Non, ne ... pas.
    • domi do redomido.
      Tu ne te laves pas.
    • do redomido-domi ?
      Ne te laves-tu pas ?

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Transcriptions dans diverses écritures

[modifier le wikicode]
  • 1
  • thumbleft
  • thumbleft
  • thumbleft

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Postposition

[modifier le wikicode]

do \Prononciation ?\

  1. Chez.

Références

[modifier le wikicode]
  • Youssouf Mohamed Haïdara, Youssouf Billo Maïga, et Mohamed Bagna Maïga, Dictionnaire soŋay-français / Kaliima citaabu soŋay-annasaara senni, EDIS, Bamako, 2010.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom personnel

[modifier le wikicode]

do \du\, \deu̯\

  1. (Lulemål) Tu.
Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :
  • l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].
  • pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur.

Références

[modifier le wikicode]
Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.

Préposition

[modifier le wikicode]

do \Prononciation ?\

  1. Dans, vers, y - indique une direction de l’extérieur vers l’intérieur.
    • Vlak vjel do tunelu.
      Le train est entré dans le tunnel.
    • Do toho!
      Allons-y !
  2. Jusqu’à, d’ici à - indique la limite temporelle.
    • Pili až do rána.
      Ils ont bu jusqu’au matin.
    • Ať jsi zpátky do desíti!
      Soit de retour à dix heures !
indication d’une limite temporelle :

Apparentés étymologiques

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

Adjectif numéral

[modifier le wikicode]
Singulier Pluriel
Masculin do
\do \
du
\du \
ou do
\do\
Féminin do
\do \
do
\do \

do \do\ masculin et féminin identiques

  1. Variante orthographique de .

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]
  • (orthographe unifiée)

Variantes dialectales

[modifier le wikicode]
  • doi \doj\ masculin (orthographe traditionnelle)

Forme de verbe

[modifier le wikicode]

do \dɔ\

  1. Forme du verbe dar  (information à préciser ou à vérifier).

Variantes orthographiques

[modifier le wikicode]

Volapük réformé

[modifier le wikicode]
Peut-être de l’anglais though (« quoique »).

Conjonction

[modifier le wikicode]

do \Prononciation ?\

  1. Quoique, bien que.
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Postposition

[modifier le wikicode]

do \Prononciation ?\

  1. Chez.

Références

[modifier le wikicode]
  • Peace Corps / Niger, Zarma Dictionary [Zarmaciine-English-Français], Niamey, 2001. (Version en-ligne)
  1. Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage