bonjour
Apparence
Étymologie
Interjection
bonjour \bɔ̃.ʒuʁ\
- Formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre quelqu’un. Note : Selon le moment de la journée, on utilisera bonjour ou bonsoir.
- Bonjour, monsieur le Président.
- Bonjour, mon ami.
- Cependant la prairie s’était peuplée. D’un pré à l’autre, on disait : « Bonjour » ou « Beau temps » ; c’était tout. — (Marcel ArlandLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 107)
- Formulation de salutation utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un dans la journée comme on dirait bonne journée, ou la nuit bonsoir, bonne soirée. Note : Emploi courant au Québec mais très rare en France, quoique consigné dans le Trésor de la langue française[1]. Mais en Belgique francophone, dans Le Secret de La Licorne, Hergé fait dire à Tintin, « Bonjour Monsieur », lorsqu’il congédie le collectionneur, Ivan Ivanovitch Sakharine, qui insistait sans succès pour lui racheter une maquette de bateau.
- S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.
– Bonjour, monsieur Charles !
– Adieu, mes enfants !
– Bonjour, monsieur Pierre !
– Bon voyage ! bonne santé !
– Que le bon Dieu vous conduise !
Telles étaient les exclamations des serviteurs de la ferme, qui, hommes et femmes, s’étaient réunis sur le bord du chemin pour assister au départ des deux jeunes gens, que plusieurs d’entre eux avaient vu élever. — (Pierre-Joseph-Olivier ChauveauLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Charles Guérin, G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, I, 2, pages 19–20)
- S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.
- (Québec) Bonsoir. (S'utilise là où les Français disent bonsoir).
- (Populaire) Interjection marquant une réticence, un refus[2], un jugement de médiocrité.
- Un verre ça va, trois verres, bonjour les dégâts. — (Slogan du Comité français d’éducation pour la santé, 1984)
- Perceval : Une fois, à une exécution, je m’approche d’une fille. Pour rigoler, je lui fais : « Vous êtes de la famille du pendu ? »… C’était sa sœur. Bonjour l’approche ! — (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre I, épisode La Coccinelle de Madenn)
- (Rare) Formule de politesse utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un au téléphone :
Notes
- Bonjour et bon matin sont utilisés au langage neutre, ils peuvent être utilisés à un inconnu ou à un ami. Au contraire, salut et allô sont seulement utilisé aux gens qu'on connaît. En France, on ne peut pas dire salut aux enseignants, mais Québec, on peut le dire, sauf la première fois.
Abréviations
Synonymes
- bon matin (Canada) (Louisiane)
- beaujour (Missouri)
- boujou (Normandie) Modèle:non-standard
- coucou (Familier)
- salut (Familier)
- wesh (Argot)
- allô (Canada) (Familier)
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
- bon matin (Canada) (Louisiane)
- bonne nuit
- bonne soirée
- bonsoir
Proverbes et phrases toutes faites
Traductions
Formule pour saluer (1)
- Afrikaans : hallo (af)
- Albanais : mirëdita (sq), mirë mëngjes (sq) (le matin)
- Alémanique : Grüezi (*)
- Allemand : guten Morgen (de), guten Tag (de) ; grüß Gott (de) (Bavière, Autriche)
- Amazighe standard marocain : ⴰⵣⵓⵍ (*) azul
- Anglais : good morning (en) (le matin), good afternoon (en) (l’après-midi), hello (en), hi (en) (Informel), good day (en)
- Arabe : مرحبًا (ar) mrḥbā (Informel), أَهْلًا (ar) āhlā, سلام (ar) slām, السلام عليكم (ar) ālslām ʿlīkm Modèle:formel, صباح الخير (ar) ṣbāḥ ālḫīr (poli, le matin), صباح النور (ar) ṣbāḥ ālnwr (poli, en réponse au précédent), مساء الخير (ar) msāʾ ālḫīr (l’après-midi)
- Arménien : ողջույն (hy) oġǰuyn, բարի օր (hy) bari or
- Bambara : bonjour
- Bamoun : wou wemmeur (*)
- Basque : egunon (eu) (le matin), arratsalde on (eu) (l’après-midi), kaixo (eu) (familier)
- Griaß God (*) :
- Breton : demat (br)
- Bulgare : добър ден (bg) dobŭr den, добро утро (bg) dobro utro (le matin)
- Boulou : mbolo (*)
- Catalan : hola (ca), bon dia (ca), bon dia (ca)
- Chinois : 你好 (zh) nǐ hǎo (en général), 早上好 (zh) zǎoshàng hǎo (le matin), 晚上好 (zh) wǎnshàng hǎo (le soir)
- Coréen : 안녕하십니까 (ko) annyeonghasimnikka (formel poli), 안녕하세요 (ko) annyeonghaseyo (informel poli), 안녕 (ko) annyeong (informel non poli)
- Créole mauricien : ki manière (*)
- Croate : dobar dan (hr)
- Danois : goddag (da)
- Espagnol : buenos días (es) (le matin), buenas tardes (es) (l’après-midi), hola (es) (Familier), buenas noches (es) (la nuit), buenas (es) (familier) buonyorno (es) (Argentine)
- Espéranto : bonan matenon (eo) (le matin), bonan tagon (eo) (le jour), bonan tageron (eo) (à n’importe quel moment de la journée)
- Éwondo : bembekiri (*)
- Eyak : ’I (*)
- Fang : mbolo (*)
- Fidjien : bula (fj), bula vinaka (fj), yandra (fj)
- Finnois : hyvää päivää (fi), päivää (fi), terve (fi) (tout le long de la journée), hyvää huomenta (fi), huomenta (fi) (le matin, la première fois)
- Flamand occidental : goejendag (*)
- Francoprovençal : (savoyard) bonzhò (*), (savoyard) adyù (*)(tutoiement)
- Gaélique écossais : madainn mhath (gd)
- Gaélique irlandais : maidín mhaith (ga)
- Géorgien : დილა მშვიდობისა (ka) dila mšvidobisa
- Grec : καλημέρα (el) kaliméra
- Hawaïen : aloha (*)
- Hébreu : שלום (he) shalom, בוקר טוב (he) boqer tov (le matin), הַי (he) hai
- Hindi : नमस्ते (hi) namaste, नमस्कार (hi) namaskar (respectueux)
- Hmong blanc : nyob zoo (*)
- Hongrois : jó napot (hu)
- Iakoute : үтүө сарсыарда (*) ütüö sarsıarda (le matin), үтүө күн (*) ütüö kün, дорообо (*) doroobo
- Ido : bon jorno (io)
- Indonésien : selamat pagi (id) (de 5 à 11 h du matin), selamat siang (id) (de 11 à 15 h)
- Inuktitut : ᐊᐃ (iu) ai, ᐅᓪᓛᒃᑯᑦ (iu) ullaakkut (le matin), ᐅᓐᓄᒃᓴᒃᑯᑦ (iu) unnuksakkut (l’après-midi)
- Islandais : góðan daginn (is)
- Italien : buongiorno (it)
- Japonais : こんにちは (ja) konnichiwa ; おはよう (ja) ohayō, おはようございます (ja) ohayō gozaimasu (le matin) ; こんばんは (ja) konbanwa (le soir)
- Judéo-espagnol : buenos dias (*), buenos diyas (*)
- Kabyle : ⴰⵣⵓⵍ (*)
- Kalaallisut : aluu (kl)
- Kazakh : қайырлы таң (kk) qayırlı tañ (le matin), қайырлы күн (kk) qayırlı kün, ассалаумағалейкүм (kk) assalawmağaleyküm (entre les hommes), сәлеметсіз бе (kk) sälemetsiz be, сәлембердік (kk) sälemberdik
- Kikongo : mboté (*), ébwè (*)
- Kikuyu : winwaker (*), we mwega rũciinĩ (*) (le matin), kĩroko (*) (le matin), we mwega umũthĩ (*) (l'après-midi)
- Kinyarwanda : mwaramutse (rw) (jusqu’à 10 h du matin), mwiriwe (rw) (dès 10 h du matin)
- Kotava : xelo (*), va kiava (*)
- Kurde : rojbaş (ku)
- Latgalien : loba dīna (*)
- Latin : bonum diem (la) masculin
- Letton : labdien (lv)
- Lingala : mbɔ́tɛ (ln) (salut), losáko (ln) (salut), óbimí (ln) (matin)
- Lituanien : laba diena (lt)
- Luba-lulua : moyo (*)
- Lumbu : oua roumboure (*)
- Luxembourgeois : moien (lb)
- Shimaoré : jeje (*), bariza (*)
- Malgache : salama (mg), manao ahoana (mg), koriaby (mg), mbola tsara (mg)
- Malinké occidental : tanamasi (*)
- Maltais : bonġu (mt)
- Mohawk : shé:kon (*), skennen'kó:wa (*)
- Mongol : сайн байна уу (mn) (ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠪᠠᠶᠢᠨᠠ ᠤᠤ) sain baina uu, өглөөний мэнд (mn) öglöönii mend (le matin)
- Myènè : mbolo (*) (le matin)
- Néerlandais : goedendag (nl), goeiedag (nl), dag (nl), goedemorgen (nl) (le matin), goedemiddag (nl) (le midi), goedenavond (nl) (le soir)
- fra-nor* : boujouo (*)
- Norvégien : god dag (no)
- Nǀu : ǃhonkia (*)
- Occitan : bon jorn (oc)
- Oumboundou : walale (*) (le matin), wosala (*) (à partir de midi)
- Peul : on belike e dian (*)
- Polonais : cześć (pl) (Familier), dzień dobry (pl)
- Portugais : bom dia (pt), boa tarde (pt)
- Roumain : bună ziua (ro) (dans la journée), bonjur (ro) (familier), bună dimineața (ro) (le matin)
- Russe : добрый день (ru) dobryï den’ (dans la journée), доброе утро (ru) dobroïe outro (le matin), здравствуй (ru) zdravstvouï (tutoiement), здравствуйте (ru) zdravstvouïte (vouvoiement ou à plusieurs personnes)
- Same du Nord : buorre iđit (*) (le matin), buorre beaivi (*) (l’après-midi)
- Samoan : talofa (sm)
- Serbo-croate : dobar dan (sh)
- Shingazidja : barza (*), salam (*)
- Shona : mangwanani
- Slovaque : dobrý deň (sk), ahoj (sk) (Familier) (la journée), dobré ráno (sk) (le matin)
- Sotho du Sud : dumela (st)
- Soundanais : wilujeng sumping (su) (lemes) salamet dongkap (su) (kasar)
- Soussou : tanàmoufègnê (*)
- Suédois : god dag (sv), hallå (sv), hej (sv)
- Swahili : subalkheri (sw)
- Tahitien : ia orana (*)
- Tamazight du Maroc central : tifawin (*)
- Tamoul : வணக்கம் (ta) vaṇakkam
- Tchèque : dobrý den (cs), ahoj (cs) (Familier) (la journée) ; dobré ráno (cs), dobré jítro (cs) (le matin) ; dobré odpoledne (cs) (l'après-midi)
- Thaï : สวัสดี (th) sàwàtdee
- Tongien : malo aleile
- Tsolyáni : ngángmuru (*) ! (entre personnes de même rang social), ngángmuru brujutlé (*) !, áing (*) ! (envers une personne de rang social supérieur), ohé (*) ! (envers une personne de rang social inférieur)
- Tupi : enecoéma (*)
- Turc : günaydın (tr), tünaydın (tr)
- Ukrainien : доброго ранку (uk) dobroho ranku
- Urum : саба хайыр (*) avant midi, ахшам хайыр (*) l’après-midi
- Vietnamien : xin chào (vi), chào (vi)
- Wolof : ba djamarek (wo), salamou alékoum (wo)
- Xhosa : molo singulier, molweni pluriel
- Yoruba : ayọ
- Zoulou : sanibonani (zu), sawubona (zu)
Formule pour saluer, indépendamment du moment de la journée
Notes
- Dans beaucoup de langues, la formule peut varier selon le moment de la journée où l’on salue.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
bonjour | bonjours |
\bɔ̃.ʒuʁ\ |
bonjour \bɔ̃.ʒuʁ\ masculin
- Salutation.
- Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Comme une explosion nous lançant son bonjour !
— Bienheureux celui-là qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu’un rêve ! — (Charles Baudelaire, Le coucher du soleil romantique) - Tu passeras le bonjour à ta mère.
- « Le bonjour vous va, Philibert. On me disait que vous étiez malade, mais vous avez bon air. — (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 70.)
- Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Dérivés
Traductions
- Anglais : hello (en)
- Bambara : ani soroma
- schena Gruaß (*) masculin :
- Breton : demat (br)
- Italien : buongiorno (it)
- Kotava : kiavafiz (*), kiavaviel (*)
- Wallon : bondjoû (wa) masculin
Prononciation
- \bɔ̃.ʒuʁ\
- France (Paris) : écouter « bonjour [bõ.ʒuːʁ] »
- France : écouter « bonjour [bɔ̃.ʒuːʁ] »
- Allemagne : écouter « bonjour [bõ.ʒuːʁ] »
- France (Vosges) : écouter « bonjour [bõ.ʒuːʁ] »
- [bɔ̃ʊ̯̃.ʒuːʁ] (Québec)
- Canada (Shawinigan) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
Références
- ↑ a et b « bonjour », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
Voir aussi
- bonjour sur le Dico des Ados
- bonjour sur l’encyclopédie Vikidia
- Bonjour (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia