[go: up one dir, main page]

Dodaj do ulubionych

otrká a opráská

05.04.11, 16:48
Witam!
Czy komuś może przychodzi do głowy utarte w języku polskim wyrażenie, które mogło by być tłumaczeniem czeskiego otrká a opráská? W kontekście chodzi o jakieś doświadczenie, które otrząśnie i ogładzi człowieka.
Z góry dziękuje za pomoc!
Obserwuj wątek
    • tlum.cz Re: otrká a opráská 05.04.11, 22:45
      Nie spotkałem się z "otrká a opráská" jako z utartym wyrażeniem. "Otrká" (otrkat se) to tak, słownik podaje "otrzaskać się", ale to "opráská", w dodatku w połączeniu z "otrká" nawet w google nie występuje zbyt często, na razie widzę jedno trafienie.
    • kanapony Re: otrká a opráská 06.04.11, 10:48
      hmmm, ciekawe...

      co cię nie zabije, to cię wzmocni
      ?

      przychodzi mi do głowy kilka takich powiedzeń, ale to raczej przysłowia nie są
      po prostu - powiedzonka
    • wymyslona87 Re: otrká a opráská 06.04.11, 15:42
      "Otrká a opráská ta zkušenost člověka daleko víc, než cokoli jiného."
      Dokładnie tak się to zdanie prezentuje. Myślałam, że to może jakiś hovorovy idiom, ale skoro nikt nic na ten temat nie słyszał to widocznie się myliłam:) Dzięki!
    • e-ftalo Re: otrká a opráská 12.04.11, 12:04
      oba słowa są chyba jednoznaczne,czyli mogą tworzyć powiedzenie "otrząsnąć się i zrzucić kurz"
    • tlum.cz Re: otrká a opráská 12.04.11, 13:13
      Żeby nie było pomyłki: "otrkat se" znaczy "nabyć doświadczenia". Przyzwyczaić się do czegoś, co robi.
      • e-ftalo Re: otrká a opráská 12.04.11, 22:26
        no właśnie zaskoczył mnie ten rzekomy otrząs, podczas gdy otrka brzmi po prostu jak ocierka,otrzeć się o coś,zetknąć,mieć styk.W podanym 2 znaczeniu widać efekt tego otarcia czyli wspomnaine przyzwyczajenie.
        Zauważyłem że bardzo wiele słów wykazuje właśnie ten rodzaj różnicy znaczenia czyli przyczyna-skutek ,co jest właśnie skutkiem ewolucji logicznej
        • tlum.cz Re: otrká a opráská 12.04.11, 22:41
          "otrkat, trkat" nie ma związku z "ocieraniem", ale rogami kozy - "trykać" (tak przynajmniej twierdzi słownik, ale w praktyce tego czasownika chyba jeszcze nie widziałem), zwierzę uderza rogami.

          Można powiedzieć: "Moudrému napověz, hloupého trkni" - mądremy wystarczy podpowiedzieć, natomiast na głupiego trzeba więcej wysiłku (nawet fizycznego, tzn. uderzenia), żeby coś zrozumiał/zrobił.
    • e-ftalo Re: otrká a opráská 13.04.11, 15:29
      A ja podejrzewam że "trkni" to gwarowe określenie targania czegoś.Tryknąć ,drgnąć,otrzeć,ocierać,trącić to są wyrazy wywodzące się z jednego i ich znaczenia są bardzo podobne.Tłumaczenie w zdaniu zależy już ściśle od kontekstu i stylu w jakim to będzie użyte
      Tak czy owak docelowe znaczenie powiedzenie zostało prawidłowo rozszyfrowane.
      • tlum.cz Re: otrká a opráská 13.04.11, 15:37
        e-ftalo napisał:

        > A ja podejrzewam że "trkni" to gwarowe określenie targania czegoś.Tryknąć ,drgn
        > ąć,otrzeć,ocierać,trącić to są wyrazy wywodzące się z jednego


        Nie. Wystarczy zajrzeć do słownika etymologicznego, że słowa "trkat" i "trhat" (targać) nie mają wspólnych przodków. Český etymologický slovník (Rejzek) podaje dla "trhat" indoeuropejskie "terg-" ~ "trzeć", natomiast dla "trkat" indoeuropejskie "(s)ter-k-" ~ "być twardym".

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka