[go: up one dir, main page]

See also: , , and
U+6DE8, 淨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6DE8

[U+6DE7]
CJK Unified Ideographs
[U+6DE9]

Translingual

edit
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

edit

(Kangxi radical 85, +8, 11 strokes, cangjie input 水月尸木 (EBSD), four-corner 32157, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 630, character 27
  • Dai Kanwa Jiten: character 17669
  • Dae Jaweon: page 1033, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 3, page 1655, character 2
  • Unihan data for U+6DE8

Chinese

edit
trad. /*/*
simp. *
alternative forms
𪷍

𩓞

Glyph origin

edit

Etymology 1

edit

Likely related to (OC *sʰleŋ, “clean, pure”); see there for more.

Pronunciation

edit

Note:
  • zing6 - literary;
  • zeng6 - vernacular.
Note:
  • chēng - literary;
  • chiāⁿ - vernacular (“painted-face role”);
  • chīⁿ - vernacular (limited, e.g. 尖淨).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (15)
Final () (121)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzjengH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziᴇŋH/
Pan
Wuyun
/d͡ziɛŋH/
Shao
Rongfen
/d͡ziæŋH/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ziajŋH/
Li
Rong
/d͡ziɛŋH/
Wang
Li
/d͡zĭɛŋH/
Bernhard
Karlgren
/d͡zʱi̯ɛŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
jìng
Expected
Cantonese
Reflex
zing6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
jìng jìng
Middle
Chinese
‹ dzjengH › ‹ dzjengH ›
Old
Chinese
/*N-tseŋ-s/ /*m-tseŋ-s/
English clean (adj.) cleanse (v.t.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17157
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zeŋs/
Notes

Definitions

edit

  1. clean; unspoilt
    衣服衣服  ―  bǎ yīfú xǐ jìng  ―  to wash clothes clean
  2. (Cantonese) pure; with nothing else
    [Cantonese]  ―  jat1 wun2 zing6 min6 [Jyutping]  ―  a bowl of noodles with nothing else
  3. to clean; to cleanse
  4. finished; with nothing left
  5. (of an amount) net
    Antonym: (máo)
      ―  jìng  ―  net income; net profit
  6. only; merely; nothing but
    好聽 [MSC, trad.]
    好听 [MSC, simp.]
    Nǐ bié jìng shuō hǎotīng de. [Pinyin]
    Don't say only good things.
    壽司外賣堂食 [Cantonese, trad.]
    寿司外卖堂食 [Cantonese, simp.]
    nei1 gaan1 sau6 si1 pou3-2 zing6 zou6 ngoi6 maai6, m4 zou6 tong4 sik6. [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)
  7. (Cantonese) Alternative form of (to be left; to remain)
  8. all; all the time
  9. (opera) painted-face role
Synonyms
edit

Compounds

edit

Etymology 2

edit
For pronunciation and definitions of – see (“moat around the gate of the capital of ancient state of Lu”).
(This character is a variant form of ).

Etymology 3

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

(Teochew)

  1. to chase
  2. to drive away; to chase away

Japanese

edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: じょう ()
  • Kan-on: せい (sei)
  • Kun: きよい (kiyoi)

Korean

edit

Hanja

edit

(jeong) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: gianh, tạnh, tĩnh, tịnh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.