See also: 向
|
Translingual
editHan character
edit嚮 (Kangxi radical 30, 口+16, 19 strokes, cangjie input 女中竹月口 (VLHBR), four-corner 27227, composition ⿱鄉向)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 213, character 38
- Dai Kanwa Jiten: character 4565
- Dae Jaweon: page 436, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 698, character 8
- Unihan data for U+56AE
Chinese
edittrad. | 嚮 | |
---|---|---|
simp. | 向* | |
alternative forms | 向 ancient |
Glyph origin
editEtymology 1
editPronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: siàng
- Wade–Giles: hsiang4
- Yale: syàng
- Gwoyeu Romatzyh: shianq
- Palladius: сян (sjan)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hoeng3
- Yale: heung
- Cantonese Pinyin: hoeng3
- Guangdong Romanization: hêng3
- Sinological IPA (key): /hœːŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: xjangH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*qʰaŋ-s/
- (Zhengzhang): /*qʰaŋs/
Definitions
edit嚮
- to turn toward; to approach
- 故學者以聖王為師,案以聖王之制為法,法其法以求其統類,以務象效其人。嚮是而務,士也;類是而幾,君子也;知之,聖人也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Xunzi, c. 3rd century BCE
- Gù xuézhě yǐ shèngwáng wèi shī, àn yǐ shèngwáng zhī zhì wèi fǎ, fǎ qí fǎ yǐ qiú qí tǒnglèi, yǐ wù xiàng xiào qí rén. Xiàng shì ér wù, shì yě; lèi shì ér jǐ, jūnzǐ yě; zhī zhī, shèngrén yě. [Pinyin]
- Therefore, a person who studies takes the sage kings to be his teachers, relies on the sage kings' institutions to make laws, carries out his laws by seeking out their precepts, and endeavors to imitate and conform to their conduct as people. The shì is the one who turns towards them and endeavors to be like them; the jūnzǐ is the one who is akin to them and approximates them; and the sage is he who understands them.
故学者以圣王为师,案以圣王之制为法,法其法以求其统类,以务象效其人。向是而务,士也;类是而几,君子也;知之,圣人也。 [Classical Chinese, simp.]
- toward; facing; against
- direction, side, face
- to look out on
- in the past; previously
- 嚮子之言穆如清風,不悖我語,和暢我心。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Han shi waizhuan, 1nd century BCE
- Xiàng zǐ zhī yán mù rú qīngfēng, bù bèi wǒ yǔ, héchàng wǒ xīn. [Pinyin]
- Previously, your words were harmonious like the clear wind. You did not go against what I had said, and you soothed my heart.
向子之言穆如清风,不悖我语,和畅我心。 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
edit- 不可嚮邇/不可向迩
- 企嚮/企向
- 信嚮/信向
- 傾嚮/倾向
- 內嚮/内向
- 前嚮/前向
- 北嚮/北向
- 北嚮戶/北向户
- 嘉嚮/嘉向
- 嚮令/向令
- 嚮仰/向仰
- 嚮使/向使 (xiàngshǐ)
- 嚮來/向来
- 嚮化/向化
- 嚮嘴/向嘴
- 嚮國/向国
- 嚮壁虛造/向壁虚造 (xiàngbìxūzào)
- 嚮壯/向壮
- 嚮學/向学
- 嚮導/向导 (xiàngdǎo)
- 嚮導犬/向导犬
- 嚮導處/向导处
- 嚮往/向往 (xiàngwǎng)
- 嚮意/向意
- 嚮慕/向慕 (xiàngmù)
- 嚮應/向应
- 嚮房/向房
- 嚮搨/向拓
- 嚮方/向方
- 嚮日/向日
- 嚮明/向明
- 嚮時/向时
- 嚮晨/向晨
- 嚮晚/向晚
- 嚮晦/向晦
- 嚮暮/向暮
- 嚮服/向服
- 嚮望/向望
- 嚮注
- 嚮用/向用
- 嚮矚/向瞩
- 嚮者/向者
- 嚮背/向背
- 嚮蘄/向蕲
- 嚮言/向言
- 嚮赴/向赴
- 嚮道/向道
- 嚮邇/向迩
- 嚮附/向附
- 嚮順/向顺
- 嚮風/向风
- 嚮馬賊/向马贼
- 四嚮/四向
- 女生外嚮/女生外向
- 心嚮往之/心向往之
- 志嚮/志向
- 意嚮/意向
- 慕嚮/慕向
- 斐然嚮風/斐然向风
- 方嚮/方向
- 景嚮/景向
- 朦頭轉嚮/朦头转向
- 東嚮/东向
- 歸嚮/归向
- 無嚮/无向
- 牖嚮/牖向
- 獨嚮/独向
- 環嚮/环向
- 皈嚮/皈向
- 相嚮/相向
- 祈嚮/祈向
- 福嚮/福向
- 肸嚮/肸向
- 裏嚮/里向
- 西嚮/西向
- 趣嚮/趣向
- 趨嚮/趋向
- 跂嚮/跂向
- 附嚮/附向
- 靡然嚮風/靡然向风
- 頹嚮/颓向
Etymology 2
editPronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄤˇ
- Tongyong Pinyin: siǎng
- Wade–Giles: hsiang3
- Yale: syǎng
- Gwoyeu Romatzyh: sheang
- Palladius: сян (sjan)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɑŋ²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hoeng2
- Yale: héung
- Cantonese Pinyin: hoeng2
- Guangdong Romanization: hêng2
- Sinological IPA (key): /hœːŋ³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: xjangX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*qʰaŋʔ/
Definitions
edit嚮
Japanese
editKanji
edit嚮
Readings
edit- Go-on: こう (kō)←かう (kau, historical)
- Kan-on: きょう (kyō)←きやう (kyau, historical)
- Kun: むかう (mukau, 嚮かう)←むかふ (mukafu, 嚮かふ, historical)、さきに (sakini)
Korean
editHanja
edit嚮 • (hyang) (hangeul 향, revised hyang, McCune–Reischauer hyang)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit嚮: Hán Nôm readings: hướng, hưởng
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese prepositions
- Mandarin prepositions
- Cantonese prepositions
- Middle Chinese prepositions
- Old Chinese prepositions
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 嚮
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with obsolete senses
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading こう
- Japanese kanji with historical goon reading かう
- Japanese kanji with kan'on reading きょう
- Japanese kanji with historical kan'on reading きやう
- Japanese kanji with kun reading む・かう
- Japanese kanji with historical kun reading む・かふ
- Japanese kanji with kun reading さきに
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters