From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Apisite (talk | contribs) as of 09:13, 16 April 2024.
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+7576, 當
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7576

[U+7575]
CJK Unified Ideographs
[U+7577]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 102, +8, 13 strokes, cangjie input 火月口田 (FBRW), four-corner 90606, composition 𫩠)

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 764, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 21890
  • Dae Jaweon: page 1175, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2546, character 6
  • Unihan data for U+7576

Chinese

trad.
simp. *
alternative forms 𰀶

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *taːŋ, *taːŋs) : phonetic (OC *djaŋ, *djaŋs) + semantic (field) – fields facing each other.

Etymology 1

(OC *taːŋs, “right; suitable; ought to”) (pronunciation 2) is the exopassive derivation of (OC *taːŋ, “to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis”) (pronunciation 1), literally "what is being matched".

(OC *taːŋʔ, “class; party”) is the endoactive derivation of (OC *taːŋ, “to be equal of”), literally "that which is equal in rank" (Schuessler, 2007).

Perhaps cognate with Tibetan དང (dang, (together) with; and) (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1

Lua error in Module:wuu-pron at line 169: Invalid final: "aan"

Definitions

  1. to face; to turn towards
      ―  dāngmiàn  ―  face-to-face
    眾人訓斥孩子 [MSC, trad.]
    众人训斥孩子 [MSC, simp.]
    dāng zhe zhòngrén de miàn xùnchì háizi [Pinyin]
    to scold one's child in front of everyone
  2. to bear; to withstand; to resist
    不敢不敢  ―  bùgǎn dāng  ―  I really don't deserve this.
    之無愧之无愧  ―  dāngzhīwúkuì  ―  to merit the reward; to be deserving
  3. to undertake; to manage; to take charge of
      ―  dāngquán  ―  to hold power
  4. to work as; to serve as
    助手 [MSC, trad.]
    助手 [MSC, simp.]
    Ràng wǒ lái dāng nǐ de zhùshǒu ba. [Pinyin]
    Let me be your assistant.
  5. to match equally; to equal; to be equal to
    戶對户对  ―  méndānghùduì  ―  to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)
  6. just at the time of; just happen (to be at a certain moment)
      ―  dāngtiān  ―  that day
    母親突然得病身亡 [MSC, trad.]
    母亲突然得病身亡 [MSC, simp.]
    Dāng wǒ wǔ suì shí, wǒ de mǔqīn tūrán débìng shēnwáng. [Pinyin]
    When I was five, my mother suddenly fell ill and died.
  7. just at (a place); at or in the very same
      ―  dāngchǎng  ―  on the spot
  8. to meet; to happen to
  9. (literary) still; to be
  10. to regard something/someone as; to think; to treat something/someone as
  11. (literary) to make a judgement; to sentence
  12. ought; should
  13. gap; space; break
  14. a surname
Synonyms
  • (still): (shàng), (huán)
  • (ought to):
edit
Descendants
  • Vietnamese: đang (present tense marker)
Compounds

Pronunciation 2

Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "2" for sh. See WT:AZH/Wu.

Definitions

  1. to match; to be equal to
  2. (obsolete) to lead; to manage
  3. proper; suitable; adequate; fitting; appropriate
      ―  qiàdāng  ―  appropriate
  4. to regard as; to consider as; to treat as
    寵物自己孩子 [MSC, trad.]
    宠物自己孩子 [MSC, simp.]
    bǎ chǒngwù dàng zìjǐ de háizi yǎng [Pinyin]
    to raise one's pets like one's children
    從不自己人 [MSC, trad.]
    从不自己人 [MSC, simp.]
    Nǐ cóngbù bǎ wǒ dàng zìjǐrén. [Pinyin]
    You never treat me like one of your own.
  5. to think
    知道 [MSC, trad.]
    知道 [MSC, simp.]
    Nǐ zhēn dàng wǒ bù zhīdào me? [Pinyin]
    You really think I don't know?
  6. to pawn; to put in pawn
    手錶手表  ―  dàng le shǒubiǎo  ―  to have pawned a watch
  7. pawn; something pawned
  8. pawnshop (often used in names of pawnshops)
  9. trick; fraud; deception
      ―  shàngdāng  ―  to be taken in
  10. (Taiwan, slang, of teachers or professors) to fail someone
Descendants
Compounds

Etymology 2

(OC *taːŋʔ, *taːŋs, “to block; to obstruct”) is a derivative and was originally also written as (Wang, 1982).

Pronunciation


Definitions

  1. Alternative form of (to block; to obstruct)
    螳臂螳臂  ―  tángbìdāngchē  ―  to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force

Compounds

Etymology 3

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (5)
Final () (101)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑŋH/
Pan
Wuyun
/tɑŋH/
Shao
Rongfen
/tɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/taŋH/
Li
Rong
/tɑŋH/
Wang
Li
/tɑŋH/
Bernhard
Karlgren
/tɑŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
dàng
Expected
Cantonese
Reflex
dong3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dàng
Middle
Chinese
‹ tangH ›
Old
Chinese
/*tˁaŋ-s/
English suitable

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11122
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːŋs/

Definitions

  1. the same (day etc.)
      ―  dàngtiān  ―  that very day

Etymology 4

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (5)
Final () (101)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑŋH/
Pan
Wuyun
/tɑŋH/
Shao
Rongfen
/tɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/taŋH/
Li
Rong
/tɑŋH/
Wang
Li
/tɑŋH/
Bernhard
Karlgren
/tɑŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
dàng
Expected
Cantonese
Reflex
dong3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dàng
Middle
Chinese
‹ tangH ›
Old
Chinese
/*tˁaŋ-s/
English suitable

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 11122
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːŋs/

Definitions

  1. to take sides

Etymology 5

Pronunciation


Definitions

  1. Alternative form of (clang; clank; ding-dong)

Etymology 6

Pronunciation


Definitions

  1. A meaningless suffix.

Etymology 7

Pronunciation

Definitions

  1. (Southern Min) at the time; right now; just happen

Etymology 8

For pronunciation and definitions of – see (“to string a bow; to pull a bowstring taut; to stretch; to open up; to spread; etc.”).
(This character is a variant form of ).

Etymology 9

For pronunciation and definitions of – see (“now; at present; current; modern times; etc.”).
(This character is a variant form of ).

References

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings

Korean

Hanja

(eumhun 마땅할 (mattanghal dang))

  1. hanja form? of (appropriate)

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: đương, đáng, đang

  1. chữ Hán form of đang (currently; just; now).