Salut à toi, pays de nos aïeux
Apariencia
Salut à toi, pays de nos aïeux | |
---|---|
Datos | |
Tipu | himnu nacional |
Salut à toi, pays de nos aïeux ('Saludámoste, país de nuesos antepasaos', en francés) ye l'himnu nacional de Togu. Tanto la lletra como la música foron compuestes por Alex Casimir-Dosseh; ésti yera l'himnu nacional tres la independencia de 1960 a 1979. De 1979 a 1992 foi sustituyíu por un himnu estremáu. Foi adoptáu de nuevu dende 1992 n'adelantre.
Lletra orixinal
[editar | editar la fonte]- Salut à toi pays de nos aïeux,
- Toi que les rendait forts,
- Paisibles et joyeux,
- Cultivant vertu, vaillance,
- Pour la prospérité
- Que viennent les tyrans,
- Ton cœur soupire vers la liberté,
- Togo debout, luttons sans défaillance,
- Vainquons ou mourrons, mais dans la dignité,
- Grand Dieu, toi seul nous a exaltés,
- Du Togo pour la prospérité,
- Togolais viens, bâtissons la cité.
- Dans l'unité nous voulons te servir,
- C’est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
- Clamons fort notre devise,
- Que rien ne peut ternir.
- Seúl artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
- brisons partout les chaînes de la traîtrise,
- Et nous te jurons toujours fidélité,
- Et aimer servir, se dépasser,
- Faire encore de toi sans nous lasser,
- Togo chéri, l'or de l'humanité.
- Salut, salut à l'Univers entier
- Unissons nos efforts sur l'immense chantier
- D'où naîtra toute nouvelle
- La Grande Humanité
- Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
- Chassons du monde la haine rebelle
- Finis l'esclavage et la Captivité
- A l'étoile de la liberté,
- Renouons la solidarité
- Des Nations dans la fraternité
Torna
[editar | editar la fonte]- Salú, país de nuesos antepasaos,
- tu que-yos facíes fuertes,
- pacíficos y gayoleros,
- semando virtú, bravura
- pa la prosperidá.
- Si los tiranos vienen
- el to corazón sospira pola llibertá.
- Togu, arriba, lluchemos ensin amoriu,
- Venzamos o morramos, pero con dignidá.
- Gran Dios, namái tu mos encumasti
- Togu pa la prosperidá.
- Togolés, ven, construyamos la ciudá.
- Queremos servite xuníos
- esi ye'l nueso más ardiente deseu de corazón.
- Clamemos fuerte la nuesa divisa
- que nada pue manciellar.
- Únicu autor de la to dicha, asina como del to porvenir.
- Frañamos per dayuri les cadenes de la traición.
- Y xuramoste siempre fidelidá
- y amar, servir, dir más alló,
- facer de ti ensin afastianos
- Togu queríu, l'oru de la humanidá.
- Salú, salú al Universu enteru,
- xunamos los nuesos esfuercios na inmensa cantera
- de la que ñacerá dafechu nueva
- la Gran Humanidá.
- Per toes partes en cuenta de miseria, aportemos felicidá.
- Espulsemos del mundu l'odiu insurxente,
- finemos cola esclavitú y la cautividá,
- anovemos la solidariedá
- de les naciones, na fraternidá.
Referencies
[editar | editar la fonte]Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- Salut à toi, pays de nos aïeux Archiváu 2006-07-19 en Wayback Machine (en francés)