Translation FAQ/ru
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
- ar /العربية (needs updating)
- as/অসমীয়া (missing)
- be /беларуская (needs updating)
- ca/català (missing)
- cy/Cymraeg (in progress)
- da/dansk (missing)
- de /Deutsch (needs updating)
- en/English (published)
- el /Ελληνικά (needs proofreading)
- eo /Esperanto (needs proofreading)
- es /español (needs updating)
- eu/euskara (missing)
- et/eesti (in progress)
- fa/فارسی (in progress)
- fi/suomi (in progress)
- fr /français (needs proofreading)
- hu/magyar (in progress)
- ia/interlingua (missing)
- id /Bahasa Indonesia (needs updating)
- it /italiano (proofreading)
- ja /日本語 (needs updating)
- ko/한국어 (in progress)
- mk/македонски (missing)
- ms /Bahasa Melayu (needs updating)
- ml/മലയാളം (missing)
- nb /norsk bokmål (needs updating)
- ne/नेपाली (missing)
- nl/Nederlands (in progress)
- oc/occitan (in progress)
- pa/ਪੰਜਾਬੀ (missing)
- pl /polski (needs updating)
- pt /português (needs updating)
- ru /русский (needs updating)
- stq /Seeltersk (needs updating)
- sv/svenska (in progress)
- se/davvisámegiella (in progress)
- ta/தமிழ் (missing)
- te/తెలుగు (missing)
- tl/Tagalog (missing)
- tr/Türkçe (in progress)
- uk/українська (ready)
- vi/Tiếng Việt (published)
- zh-hans /中文(简体) (needs updating)
- zh-hant /中文(繁體) (needs proofreading)
- diq/Zazaki (missing)
Как я могу помочь в выполнении запросов на перевод? (в двух словах)
[edit]Недавно обновлённое
Перейдите на страницу Запросы на перевод и кликните по ссылке с запросом о переводе, с которым Вы желаете помочь -- она перенесет вас на запрашиваемую страницу со списком с цветными пометками (так называемую "статус таблицу"), как ,например, эта страница (смотрите в правый верхний угол). Статус таблица показывает статус перевода на Ваш язык. Если Ваша языковая версия не помечена маркерами done или published, то это означает что в переводе необходима помощь. Просто перейдите на страницу и начните редактировать. Если страница еще не существует на Вашем языке, то отредактируйте статус таблицу и добавьте Ваш язык. Чтобы начать, Вам нужно будет лишь выбрать в таблице Ваш язык и сохранить ссылку на вашу языковую версию. Для расширенной информации о статус таблице смотрите также Template:Translation2/doc.
Как переводить? (пошаговая инструкция)
[edit]Это руководство применяется при осуществлении перевода тех страниц, у которых уже есть секция со статусом перевода в правой части страницы запросов на переводы (примеры: Fundraising_2008/core_messages, Board_elections/2007/Results или данная страница). Секция со статусом перевода имеет заголовок 'Переводы (описание оригинала)' (‘Translations of (description of original)') и состоит из списка языков, элементы которого являются ссылками на соответствующие переводы.
- Если Вашего языка нет в списке языков в секции статуса переводов, добавьте его:
- Нажмите на символ (+/-) справа от заголовка секции статуса переводов. Вы будете перенаправлены на страницу редактирования секции статуса переводов.
- Добавьте строку в таблицу языков в алфавитном порядке по коду языка.
- Введите код: |код |статус на той строке, где 'код' - это нужный код языка (например, eo - Эсперанто) и 'статус' описывает различные этапы работы над переводом. Если Вы не планируете сразу приступать к переводу, введите 'missing' в качестве статуса. Если сразу приступаете к переводу, введите 'progress' в качестве статуса.
- Сохраните изменения.
- Вернитесь на страницу запросов на перевод.
- Чтобы приступить к переводу перейдите по ссылке ‘progress’ (или ‘missing’) рядом с кодом Вашего языка в секции статуса переводов. Вы будете перенаправлены в секцию редактирования, в которой уже будет введен оригинальный текст и некоторые указания по переводу. (Не нажимайте на наименовании языка, если перевод еще не был начат, т.к. это приведет вас на пустую страницу)
- Замените оригинальный текст вашим переводом. Вы можете оставить оригинальный текст видимым только в режиме редактирования, окружив его тегами <!-- оригинальный текст -->. Это будет удобно для участников, производящих проверку.
- Если в оригинальном тексте встречаются вики-ссылки, оставьте всю информацию о ссылке (включая наименования пространства имен и заголовки страниц) слева от ссылки в оригинальном варианте. Текст после разделителя или пробела можно перевести, например: [[Help:Example|перевод примера]] и [http://meta.wikimedia.org/wiki/Home перевод заголовка] . Если какая-либо из вики-ссылок ведёт на страницу уже имеющую перевод, то Вы можете изменить эту вики-ссылку так чтобы она указывала на переведённую страницу вместо оригинальной. Для большинства переводов ссылки будут "красного цвета". Это не является проблемой, несмотря на то что страницы не существует в Meta-Wiki, она есть в объекте ссылки (обычно это Foundationwiki).
- Когда Вы закончите перевод, перейдите к секции статуса перевода и измените статус с 'progress' (в процессе) на 'proofreading' (проверка).
- Если Вам нужен отдельный участник для проведения вычитки, то можно поставить статус ‘needs proofreading’ (необходима проверка) вместо 'proofreading' (проверка), чтобы пригласить других переводчиков поучаствовать в проверке страницы. Лучше всего будет найти другого участника для проверки Вашей работы, оставив сообщение на своем языке на соответствующей wiki, если Вы являетесь единственным активным переводчиком в проекте Meta. Если нет никого, кто мог бы произвести проверку, то вам придётся провести её самостоятельно.
- Когда статус перевода сменится с ‘progress’ на более поздние стадии, языковая ссылка-статус больше не будет вики-ссылкой отправляющей на редактирование переводимой страницы. Вместо этого попасть на страницу можно нажав на название языка, а затем, чтобы внести изменения на странице, - нажать "правка".
- Когда проверка закончена, зайдите в таблицу статуса и смените статус на ‘ready’ или ‘done’. Если ваш перевод является частью ‘open translation request’ и на нем проявляется большая активность, то тогда вы можете спокойно ожидать когда администратор опубликует Ваш перевод. Администратор сменит статус на ‘published’ если это произойдет.
- Если ничего не происходит в течении дня или двух, тогда пожалуйста, оставьте сообщение-запрос на опубликование вашего перевода на странице обсуждения страницы по запросам на переводы, например на [1], или на Meta talk:Babylon.
- Если на данный момент на странице не так много активности, то ,пожалуйста, разместите сообщения на Meta talk:Babylon, чтобы предупредить администратора, что есть страница готовая к публикации. В идеале, страницы должны быть опубликованы в течении одного - двух дней, однако, если проходит кампания по сбору средств, то все силы бросают на неё, и процесс опубликования может затянуться.
- Если у Вас возникли вопросы или проблемы при переводе, пожалуйста изложите их странице запроса на перевод, на Meta talk:Babylon, у translators-l или на IRC.
Когда и как делаются изменения в уже опубликованном переводе?
[edit]Изменения в исходном тексте
[edit]Иногда бывают изменения, которые вносятся в оригинальный текст страницы. Тогда, обычно, для того что бы сказать что оригинал изменён, администратор меняет статус переводов с ‘published’ на ‘needs updating’. Иногда новый текст добавляется, когда перевод уже опубликован. И если переводчик работает над переводом, то он может изменить статус на ‘updating’, а когда закончит, то снова сменить статус, но уже на ‘ready’, и администратор будет видеть из статус-таблицы, что страницу надо опубликовать. Сделав это, администратор сменит статус на ‘published’.
Для отслеживания изменений в оригинальных текстах, вы можете подписаться на translators-l; все новые запросы и важные изменения объявляются там. Можно так же добавить в свой список наблюдения статус-шаблон и английскую версию страницы, тогда вы будете видеть любые обновления.
Поправки в переводе после его публикации
[edit]Иногда ошибки или улучшения перевода обнаруживаются уже после того, как текст опубликовали. Переводчик может изменить текст и затем запросить заново опубликовать перевод, снова поставив с статус ‘ready’. Переводчик также может оставить скрытое сообщение администратору рядом с "ready" (например: <!-- page name was incorrect, please fix! -->).
Где я должен делать перевод?
[edit]Вы можете сделать перевод там, где вам удобно: вы можете работать на мете или же в других Вики-проектах, если вы умеете работать с вики-разметкой, Вы даже можете работать вне сайта wiki, локально, - на Вашем персональном компьютере, к примеру.
Я не умею обращаться с Вики-разметкой. Помогите!
[edit]Вы можете просто её не добавлять, более опытные участники сделают это за Вас. Вы даже можете убрать разметку, если она мешает Вам делать перевод.
Как я могу сделать перевод вне вики?
[edit]Придерживайтесь следующего алгоритма:
- Если страница на Вашем языке (в Вашем «языковом пространстве») не существует, то создайте её. (См. также #Как я могу помочь в выполнении запросов на перевод? (в двух словах))
- Сохраните оригинал.
- Вставьте шаблон {{coming soon|user=ваша подпись|date=ожидаемая дата перевода}} в своё языковое пространство. Это поможет другим переводчикам быть в курсе Вашей текущей работы.
- Вы можете делать перевод локально, к примеру, на своём персональном компьютере.
- После того, как Вы закончите перевод, скопируйте его и вставьте на вики-страницу на своём языке.
- Удалите вставленный вами ранее шаблон {{coming soon}} и обновите статус страницы.
Где я могу задать вопрос о переводе?
[edit]- Если у Вас возникли проблемы с переводом терминов, посетите Glossary, в нём пояснено множество слов Викимедии.
- Загляните в Metapub - это общая страница для обсуждения Викимедиа, и Meta talk:Babylon - Викимедиа чат переводчиков.
- Вы можете задать вопрос в почтовой рассылке: translators-l at lists.wikimedia.org (требуется подписка на рассылку).
- Для общения в реальном времени, посетите IRC каналы: #wikimedia-translation.