[go: up one dir, main page]

路加福音 7:25
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們出去,究竟是要看什麼呢?一個身穿細軟衣服的人嗎?看哪,那些穿華麗衣服、生活放蕩的人在王宮裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们出去,究竟是要看什么呢?一个身穿细软衣服的人吗?看哪,那些穿华丽衣服、生活放荡的人在王宫里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們出去到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣服的人嗎?這些衣服華麗,生活奢侈的人,是在王宮裡的。

圣经新译本 (CNV Simplified)
你们出去到底要看甚麽?身穿华丽衣服的人吗?这些衣服华丽,生活奢侈的人,是在王宫里的。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 們 出 去 , 到 底 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 ? 那 穿 華 麗 衣 服 、 宴 樂 度 日 的 人 是 在 王 宮 裡 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 们 出 去 , 到 底 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 穿 细 软 衣 服 的 人 麽 ? 那 穿 华 丽 衣 服 、 宴 乐 度 日 的 人 是 在 王 宫 里 。

Luke 7:25 King James Bible
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

Luke 7:25 English Revised Version
But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

A man.

列王紀下 1:8
回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」

以賽亞書 59:17
他以公義為鎧甲,以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。

馬太福音 3:4
這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。

彼得前書 3:3,4
你們不要以外面的辮頭髮、戴金飾、穿美衣為裝飾,…

are in.

撒母耳記下 19:35
僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味,辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?

列王紀上 10:5
席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍,

以斯帖記 1:3,11
在位第三年,為他一切首領、臣僕設擺筵席,有波斯和瑪代的權貴,就是各省的貴胄與首領在他面前。…

以斯帖記 4:2
到了朝門前停住腳步,因為穿麻衣的不可進朝門。

以斯帖記 5:1
第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裡坐在寶座上,對著殿門。

以斯帖記 8:15
末底改穿著藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來,書珊城的人民都歡呼快樂。

馬太福音 6:29
然而我告訴你們:就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這花一朵呢!

鏈接 (Links)
路加福音 7:25 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 7:25 多種語言 (Multilingual)Lucas 7:25 西班牙人 (Spanish)Luc 7:25 法國人 (French)Lukas 7:25 德語 (German)路加福音 7:25 中國語文 (Chinese)Luke 7:25 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
稱讚施洗約翰
24約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎? 25你們出去到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。 26你們出去究竟是要看什麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 11:8
你們出去到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裡。

路加福音 7:24
約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出去到曠野是要看什麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?

路加福音 7:26
你們出去究竟是要看什麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。

路加福音 16:19
「有一個財主,穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。

路加福音 7:24
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)