平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸於人,人也沒有借貸於我,人人卻都咒罵我。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷于人,人也没有借贷于我,人人却都咒骂我。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我母親哪!我有禍了,因為你生了我,這個跟全地相爭相鬥的人。我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢,可是人人都咒罵我。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,这个跟全地相争相斗的人。我从没有借钱给人,也没有向人借钱,可是人人都咒骂我。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 的 母 親 哪 , 我 有 禍 了 ! 因 你 生 我 作 為 遍 地 相 爭 相 競 的 人 。 我 素 來 沒 有 借 貸 與 人 , 人 也 沒 有 借 貸 與 我 , 人 人 卻 都 咒 罵 我 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 的 母 亲 哪 , 我 有 祸 了 ! 因 你 生 我 作 为 遍 地 相 争 相 竞 的 人 。 我 素 来 没 有 借 贷 与 人 , 人 也 没 有 借 贷 与 我 , 人 人 却 都 咒 骂 我 。 Jeremiah 15:10 King James Bible Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. Jeremiah 15:10 English Revised Version Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent on usury, neither have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) my. 耶利米書 20:14-18 約伯記 3:1 a man. 耶利米書 15:20 耶利米書 1:18,19 耶利米書 20:7,8 列王紀上 18:17,18 列王紀上 21:20 列王紀上 22:8 詩篇 120:5,6 以西結書 2:6,7 以西結書 3:7-9 馬太福音 10:21-23 馬太福音 24:9 路加福音 2:34 使徒行傳 16:20-22 使徒行傳 17:6-8 使徒行傳 19:8,9,25-28 使徒行傳 28:22 哥林多前書 4:9-13 I have. 出埃及記 22:25 申命記 23:19,20 尼希米記 5:1-6 詩篇 15:5 curse. 詩篇 109:28 箴言 26:2 馬太福音 5:44 路加福音 6:22 鏈接 (Links) 耶利米書 15:10 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 15:10 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 15:10 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 15:10 法國人 (French) • Jeremia 15:10 德語 (German) • 耶利米書 15:10 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 15:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 先知自言見惡於人蒙主慰藉 10我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸於人,人也沒有借貸於我,人人卻都咒罵我。 11耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。… 交叉引用 (Cross Ref) 出埃及記 22:25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。 利未記 25:36 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。 利未記 25:37 你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。 申命記 23:19 「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論什麼可生利的物,都不可取利。 約伯記 3:1 此後,約伯開口咒詛自己的生日, 約伯記 3:3 「願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。 詩篇 69:4 無故恨我的,比我頭髮還多;無理與我為仇,要把我剪除的,甚為強盛;我沒有搶奪的,要叫我償還。 耶利米書 1:18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地,和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 耶利米書 1:19 他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。 耶利米書 15:20 我必使你向這百姓成為堅固的銅牆,他們必攻擊你,卻不能勝你。因我與你同在,要拯救你,搭救你。」這是耶和華說的。 耶利米書 20:7 耶和華啊,你曾勸導我,我也聽了你的勸導,你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。 耶利米書 20:8 我每逢講論的時候就發出哀聲,我喊叫說:「有強暴和毀滅!」因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。 耶利米書 20:14 願我生的那日受咒詛,願我母親產我的那日不蒙福! 耶利米書 20:18 我為何出胎見勞碌愁苦,使我的年日因羞愧消滅呢? 哈巴谷書 1:3 你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。 |