[go: up one dir, main page]

לדלג לתוכן

Edelweiss

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"Edelweiss"
שיר בביצוע תיאודור ביקל
מתוך האלבום The Sound of Music
יצא לאור 1959
פורמט קלאסי
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
כתיבה אוסקר המרשטיין
לחן ריצ'רד רוג'רס
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

"Edelweiss" (בעברית: "אדלווייס") הוא שיר שנכתב והולחן על ידי רוג'רס והמרשטיין (ריצ'רד רוג'רס ואוסקר המרשטיין) עבור המחזמר צלילי המוסיקה. זהו שיר אהבה לפרח אדלווייס, המסמל בשיר את אוסטריה, מולדתן של דמויות המחזה. השיר הפך פופולרי ברחבי העולם[1].

השיר היה השיר האחרון שכתבו הצמד. המרשטיין סבל מגידול ממאיר בבטן ומת תשעה חודשים אחרי הבכורה של המחזה.

גרסה של השיר שימשה לפתיח הסדרה האיש במצודה הרמה.

השיר מבוצע במחזה בפסטיבל זלצבורג, על ידי דמותו של קפטן גאורג פון טראפ, כאשר בהמשך מצטרפים אליו מריה ומשפחתו, ולאחר מכן הקהל האוסטרי בפסטיבל. באמצעות השיר מבקש קפטן פון טראפ להיפרד מהקהל ולהביע את אהבתו למולדת, על רקע האיום על דמותה מפני השלטון הנאצי. הביצוע הראשון במחזמר המקורי בברודוויי בוצע על ידי השחקן תיאודור ביקל בתפקיד קפטן פון טראפ. בעיבוד המחזה לסרט באותו השם משנת 1965, השיר מוצג תחילה בסצנה מוקדמת יותר, כאשר בבית פון טראפ מריה וילדיו מפצירים בקפטן פון טראפ לשיר. לאחר מכן השיר מבוצע גם בסצנת הפסטיבל. בסרט זה מבצע השיר הוא השחקן כריסטופר פלאמר, המגלם את קפטן פון טראפ.


\new Score {
 \new Staff {
 \relative c' { \set Staff.midiInstrument = #"clarinet" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 132
 \clef treble
 \key c \major
 \time 3/4
 e2 g4 d'2. c2 g4 f2. e2 e4 e4 f4 g4 a2. g2. e2 g4 d'2. c2 g4 f2. e2 g4 g4 a4 b4 c2. c2.
 }
 \addlyrics{E -- del -- weiss, E -- del -- weiss, ev -- 'ry mor -- ning you greet me. Small and white, clean and bright, you look hap -- py to meet me. }
 }
}
פרח אדלווייס (לבנבן), עליו נכתב השיר באותו השם

במהלך תקופת ההרצה של צלילי המוסיקה בבוסטון, חש ריצ'רד רוג'רס כי מתוכן המחזמר מתבקש שקפטן פון טראפ ישיר שיר שיביע את תחושות הפרידה שלו מאוסטריה, מולדתו האהובה. הוא ואוסקר המרשטיין החליטו לכתוב שיר שישיר קפטן פון טראפ בסוף המופע בפסטיבל זלצבורג. נושא השיר נבחר להיות הפרח אדלווייס שיסמל את אוסטריה וייחרט בלבם של מריה, הקפטן וילדיו. למעשה, פרח האדלווייס לא היה סמל אוסטרי לאומי אופייני בתקופה שבה נכתב השיר, אך בעקבותיו הוא הפך להיות מזוהה עם אוסטריה[דרוש מקור].

בגרסה העברית השיר תורגם ברוח המקור על ידי אבי קורן:

אדלוויס, פרח בר, בכל בוקר תשיר לי.
מול עיניי, מול פניי, את פניך תאיר לי.
שלג לבן בין עליו יפרח, כותרתו לנצח.
אדלוויס, פרח בר, ברך את ארצינו לנצח.

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ באתר ה-BBC נטען כי דווקא באוסטריה השיר בקושי מוכר - להרחבה