פשט
מראה
ערך חלקי בערך זה הושקעה עבודה והוא עשוי להיות תוספת ראויה למילון, אך במצבו הנוכחי הוא אינו עומד בדרישות הסף של ויקימילון. יוצר הערך (או כל ויקימילונאי) מתבקש לשפר את הערך לפי ההנחיות. |
פָּשַׁט
[עריכה]ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | פשט |
שורש וגזרה | פ־שׁ־ט, גזרת השלמים |
בניין | פָּעַל (קַל) |
- הסיר מעל גופו שלו.
- ”וּבָא אַהֲרֹן אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד וּפָשַׁט אֶת-בִּגְדֵי הַבָּד אֲשֶׁר לָבַשׁ בְּבֹאוֹ אֶל-הַקֹּדֶשׁ וְהִנִּיחָם שָׁם.“ (ויקרא טז, פסוק כג)
- ”וַיִּפְשַׁט גַּם-הוּא בְּגָדָיו וַיִּתְנַבֵּא גַם-הוּא לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיִּפֹּל עָרֹם כָּל-הַיּוֹם הַהוּא...“ (שמואל א׳ יט, פסוק כד)
- ”פָּשַׁטְתִּי אֶת-כֻּתָּנְתִּי, אֵיכָכָה אֶלְבָּשֶׁנָּה; רָחַצְתִּי אֶת-רַגְלַי, אֵיכָכָה אֲטַנְּפֵם?“ (שיר השירים ה, פסוק ג)
- ”וְאֵין אֲנִי וְאַחַי וּנְעָרַי וְאַנְשֵׁי הַמִּשְׁמָר אֲשֶׁר אַחֲרַי אֵין-אֲנַחְנוּ פֹשְׁטִים בְּגָדֵינוּ אִישׁ שִׁלְחוֹ הַמָּיִם.“ (נחמיה ד, פסוק יז)
- הביא לכל ארכו.
- ”מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִכְפּוֹל, יִכְפּוֹל; לִפְשֹׁט, יִפְשֹׁט; לְבָרֵךְ (אַחֲרָיו), יְבָרֵךְ (אַחֲרָיו); הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.“ (משנה, מסכת סוכה – פרק ג, משנה יא)
- ”צִנּוֹרָא שֶׁפְּשָׁטָהּ, טְהוֹרָה; כְּפָפָהּ, חָזְרָה לְטֻמְאָתָהּ.“ (משנה, מסכת כלים – פרק יג, משנה ה)
- בעת ההכנות לסעודה ניגשו המשרתים ופשטו את מפת השולחן.
- בהשאלה מן (2): הושיט לפנים.
- ”כָּל אֶבֶן שֶׁהוּא יָכֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטְּלָהּ, הֲרֵי זוֹ תִנָּטֵל.“ (משנה, מסכת שביעית – פרק ג, משנה ח)
- (יש לשכתב פירוש זה):
- ”וַאֲבִימֶלֶךְ וְהָרָאשִׁים אֲשֶׁר עִמּוֹ פָּשְׁטוּ וַיַּעַמְדוּ פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר וּשְׁנֵי הָרָאשִׁים פָּשְׁטוּ עַל-כָּל-אֲשֶׁר בַּשָּׁדֶה וַיַּכּוּם.“ (שופטים טז, פסוק מד)
- ”הִרְבֵּית רֹכְלַיִךְ, מִכּוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם; יֶלֶק פָּשַׁט, וַיָּעֹף.“ (נחום ג, פסוק טז)
- ”עוֹד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר כַּשְׂדִּים שָׂמוּ שְׁלֹשָׁה רָאשִׁים וַיִּפְשְׁטוּ עַל-הַגְּמַלִּים וַיִּקָּחוּם וְאֶת-הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי-חָרֶב וָאִמָּלְטָה רַק-אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ.“ (איוב א, פסוק יז)
- שמועה זדונית פשטה בשכונה אודות אחד מתושביה, ומאז כולם שומרים ממנו מרחק.
גיזרון
[עריכה]- לפועל מקבילות בשפות שמיות נוספות; כגון, אכדית: pašāṭu – השמיד, ארמית: פְּשַׁט, ערבית: بَسَطَ (בַּסַטַ)
צירופים
[עריכה]נגזרות
[עריכה]מילים נרדפות
[עריכה]ניגודים
[עריכה]תרגום
[עריכה]2, 3, 4
- אנגלית: spread
ראו גם
[עריכה]פִּשֵּׁט
[עריכה]ניתוח דקדוקי - פועל | |
---|---|
כתיב מלא | פישט |
שורש וגזרה | פ־שׁ־ט, גזרת השלמים |
בניין | פִּעֵל |
- גרם לדבר מורכב ומסובך להיות יותר פשוט וחד משמעי
- הוא פישט את המושג, וכרגע אנחנו מבינים אותו.
- הספר הראשון היה מורכב, אבל הספר הבא פישט את דבריו.
- לשון המקרא הסיר מעל גופו של אחר.
- ”וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים לְפַשֵּׁט אֶת-הַחֲלָלִים וַיִּמְצְאוּ אֶת-שָׁאוּל וְאֶת-שְׁלֹשֶׁת בָּנָיו נֹפְלִים בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ.“ (שמואל א׳ לא, פסוק ח) (גם דברי הימים א׳ י, פסוק ח)
גזרון
[עריכה]- 1: ערבית, לאור חילופי מעתקים ב'-פ' בין עברית-לערבית בהגיית בָּשִׂיטְ بَسِيط כשם-תואר: בהוראת פשוט, פשטני, כוללני.
נגזרות
[עריכה]מילים נרדפות
[עריכה]- הפשיט (2)
ניגודים
[עריכה]תרגום
[עריכה]- אנגלית:
פְּשָׁט
[עריכה]ניתוח דקדוקי | |
---|---|
כתיב מלא | פשט |
הגייה* | pshat |
חלק דיבר | שם־עצם |
מין | זכר |
שורש | פ־שׁ־ט |
דרך תצורה | משקל קְטָל |
נטיות |
- המסר המובן מאליו, הפירוש המילולי של הדברים, מבלי להתפלפל בסוגיה.
- תפוח ירוק מונח על השולחן, הרי זהו פשט המקרה, אך אולי מסתתר כאן מקום לחשד?