machen
Étymologie
modifier- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand machen, du moyen bas allemand māken, du vieux haut allemand mahhōn, des langues germaniques *makōn. Cognat du bas allemand maken, du néerlandais maken, du vieil anglais macian, de l’anglais make, du vieux frison makia, du frison meitsje, du vieux saxon macian, makon, du grec ancien μαγῆναι (« magḗnai »)[1],[2].
- Du proto-germanique *makōną, de l’indo-européen commun *mag-[1].
Verbe
modifierMode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich mache |
2e du sing. | du machst | |
3e du sing. | er macht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich machte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich machte |
Impératif | 2e du sing. | mach! |
2e du plur. | macht! | |
Participe passé | gemacht | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
machen \ˈma.xən\ ou \ˈmaxn̩\ transitif (voir la conjugaison)
- Faire, effectuer ; produire, fabriquer ; prendre une photo ; faire la cuisine, faire du sport.
Mach es!
- Fais-le !
Das hat er ganz allein gemacht!
- Il l’a fait tout seul !
Ich hab dir einen Kuchen gemacht!
- Je t’ai fait un gâteau !
Das macht nichts!
- Ça ne fait rien !
Wie viel macht das?
- Combien cela fait ?
Wird gemacht!
- Ce sera fait !
Kinder machen, ausgezeichnet; Kinder haben, welche Unbill! Hätte mein Vater weitergelebt, er hätte mich mit seiner ganzen Länge überragt und dabei erdrückt.
— (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)- Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité! Eût-il vécu, mon père se fût couché sur moi de tout son long et m'eût écrasé.
Ich mache Sport.
- Je fais du sport.
- (Informel) Se faire de l’argent ou des amis.
Der Herr Müller ist echt reich; der macht mehr als 5.000 € im Monat.
- Monsieur Müller est vraiment riche ; il se fait plus de 5 000 € par mois.
Ich mache mir nichts daraus
- Cela ne me fait rien
Markus hat sich schon viele Feinde gemacht.
- Markus s’est déjà fait beaucoup d’ennemis.
- Simuler.
Sie macht auf cool.
- Elle tente de paraître cool.
Die Partei macht auf Optimismus.
- Le parti simule l’optimisme.
- (Intransitif) (Impersonnel) Rendre.
Es macht mich traurig, dass du mich nicht liebst.
- Ça me rend triste que tu ne m'aimes pas.
- (Intransitif) Rendre.
Dumm machen.
- Rendre débile.
- es machen: Faire l’amour, coïter.
Sie haben es letzte Nacht gemacht.
- Ils l’ont fait la nuit passée.
- Faire, émettre (le son décrit ci-après).
- (Informel)
„Wuff“, machte der Hund.
- Le chien a fait « ouaf ».
- (Informel)
- Faire, uriner, déféquer.
- (Par euphémisme)
Der Hund hat auf den Teppich gemacht.
- Le chien a fait sur le tapis.
- (Par euphémisme)
Synonymes
modifierausführen (réaliser), (exécuter)
- bewirken (provoquer)
- ergeben (donner), (résulter)
- erzeugen (générer), (produire)
- gestalten (concevoir)
- hervorbringen (produire)
- tun (faire)
- verursachen (causer), (provoquer)
Antonymes
modifier- unterlassen (« s’abstenir »)
- verschießen (« passer, épuiser »)
Dérivés
modifier- abmachen (enlever), (retirer), (convenir), (s’accorder)
- alleinseligmachend
- allemachen (tuer)
- altmachen (paraître vieux), (faire vieux), (faire vieillir)
- Angstmacher
- Angstmacherei
- anmachen (assaisonner), (allumer), (fixer)
- armmachen
- aufmachen (ouvrir), (défaire)
- auseinandermachen
- ausmachen (éteindre), (apercevoir), (convenir), (fixer), (représenter)
- Ausstellungsmacher
- beimachen
- bekanntmachen (faire connaitre), (rendre public), publier)
- bemachen
- bereitmachen
- Besenmacher
- bewusstmachen
- Bewusstmachung
- Bildermacher
- Bildmacher
- Blattmacher
- blaumachen (se faire porter pâle)
- Bonbonmacher
- breitmachen
- Buchmacher (bookmaker)
- Büchsenmacher
- Bürstenmacher
- Courmacher
- daranmachen
- daranmachen
- darübermachen
- darübermachen
- davonmachen
- davonmachen
- dichtmachen
- dichtmachen
- dickmachen
- dickmachen
- Dickmacher
- Dingfestmachung
- dranmachen
- dranmachen
- draufmachen
- dünnmachen
- durchmachen
- Effektmacherei
- einmachen (mettre en bocal), (mettre en conserve)
- Engelmacher
- entzweimachen
- Epoche machend
- epochemachend
- Etuimacher
- Fassmacher
- Faxenmacher
- feinmachen
- Fernsehmacher
- fertigmachen
- festmachen (fixer), (accoster)
- Filmemacher
- Flaumacher
- Flausenmacher
- flottmachen
- flüssigmachen
- sich fortmachen (s'enfuir)
- freimachen
- Geldmacherei (moyen de s'enrichir)
- Gelegenheitsmacher
- Geltendmachung
- gemeinmachen
- gerademachen
- Geräuschemacher
- Gerüchtemacher
- Gerüchtemacherei
- Geschäftemacher
- Geschäftemacherei
- Geschirrmacher
- gesundmachen
- Glasmacher
- glattmachen
- Glaubhaftmachung
- gleichmachen
- Gleichmacher
- Goldmacher
- Goldmacherei
- grademachen
- großmachen
- gutmachen
- Haftelmacher
- haltmachen (s'arrêter)
- Handschuhmacher (gantier)
- Heftelmacher
- heilmachen
- heißmachen
- heranmachen
- herausmachen
- hermachen
- herummachen
- heruntermachen
- Heumacher
- hinausmachen
- hineinmachen
- hinmachen
- Hofmacher
- Hutmacher (chapelier)
- Instrumentemacher
- irremachen
- kaltmachen
- Kammmacher
- kaputtmachen (casser), (démolir)
- Karrieremacher
- Kartonagenmacher
- Katzelmacher
- kehrtmachen
- kehrtmachen
- kirremachen
- Kistenmacher
- klarmachen
- kleinmachen, klein machen (faire la petite commission), (faire pipi)
- Konfektmacher
- Königsmacher
- Korbmacher
- Krachmacher
- krankmachen
- Krawallmacher
- Krawattenmacher
- krummmachen
- kundmachen
- kurzmachen
- langmachen
- Lärmmacher
- leermachen
- leichtmachen
- Liedermacher
- lockermachen
- losmachen
- Machart (façon)
- machbar (faisable), (possible)
- Mache (travail), (façon), (arnaque), (bluff)
- Machen
- Machenschaft (machination), (activité criminelle)
- Macher (fabricant), (faiseur), Macherin (fabricante), (faiseuse)
- Machwerk (sous-produit), (navet)
- madigmachen
- Medienmacher
- Meinungsmacher
- Meistermacher
- miesmachen
- Miesmacher
- mitmachen (participer)
- mobilmachen
- Modemacher
- muntermachen
- Muntermacher
- mürbemachen
- Mutmacher
- Mützenmacher
- nachmachen (imiter), (copier)
- Namhaftmachung
- nassmachen
- niedermachen
- Nutzbarmachung
- Panikmacher
- Panikmacherei
- Pantoffelmacher
- Perückenmacher
- Plänemacher
- plattmachen
- Plattmacher
- Possenmacher
- Profitmacher
- Programmmacher
- Projektemacher
- Projektemacherei
- publikmachen
- Quartiermacher
- Quatschmacher
- Radaumacher
- Radiomacher
- Radmacher
- ranmachen
- rarmachen
- rausmachen
- Regenmacher
- reichmachen
- reinemachen
- Reinemachefrau
- richtigmachen
- rübermachen
- Rückgängigmachung
- rummachen
- rundmachen
- runtermachen
- sattmachen
- saubermachen
- scharfmachen
- Scharfmacher
- scheumachen
- schlankmachen
- Schlankmacher
- schlappmachen
- schlaumachen
- schlechtmachen
- schönmachen
- Schrittmacher
- Schuhmacher (cordonnier), (bottier), Schuhmacherin (cordonnière), (bottière)
- Schuldenmacher
- schwachmachen
- schwermachen
- Segelmacher, Segelmacherin (voilier)
- seligmachen
- sichermachen
- Siebmacher
- Spaßmacher
- Spektakelmacher
- Spielmacher
- Sprüchemacher
- starkmachen
- Stellmacher (charron), Stellmacherin (charronne)
- Stimmungsmacher
- Tempomacher
- Theatermacher
- totmachen
- Totmacher
- Tuchmacher
- übermachen
- Uhrmacher (horloger), Uhrmacherin (horlogère)
- Ulkmacher
- ummachen
- Unfruchtbarmachung
- Urbarmachung
- Verächtlichmachung
- vermachen (léguer)
- Versemacher
- vollmachen
- voranmachen
- vormachen (montrer), (illusionner)
- vorwärtsmachen
- Wachmacher
- wahrmachen
- warmmachen
- wegmachen
- weichmachen
- Weichmacher
- weismachen, Weißmacher
- weitermachen (continuer)
- Werkzeugmacher
- wettmachen
- wichtigmachen
- Wiederurbarmachung
- Windmacher
- Windmacherei
- Witzemacher
- Wortemacher
- Wortemacherei
- Zartmacher
- Zeitungsmacher
- zumachen (fermer), (se dépêcher)
- zunichtemachen
- zurechtmachen
- zurückmachen
- zusammenmachen
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- den Hof machen
- eine gute Figur machen
- einen Abflug machen/den Abflug machen
- es jemandem machen
- es kurz machen
- es machen
- es mit jemandem machen können
- es nicht unter etwas machen
- etwas aus sich machen
- für etwas gemacht sein/für etwas nicht gemacht sein
- jemandem den Hof machen
- jemandem schöne Augen machen
- jemanden zur Schnecke machen
- mach Sachen!/mach keine Sachen!
- sich an etwas machen
- sich auf den Weg machen
- sich auf und davon machen
- sich aus dem Staub machen
- sich die Hände schmutzig machen
- sich nichts aus etwas machen
- sich nichts aus jemandem machen
- sich nützlich machen
- sich Sorgen machen
- Station machen
- wie mans macht, macht mans falsch
- zu etwas machen
Forme de verbe
modifiermachen \ˈmaxn̩\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de machen.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de machen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de machen.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de machen.
Prononciation
modifier- \ˈma.xən\
- Allemagne : écouter « machen [ˈmaxn̩] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « machen [ˈmaxn̩] »
- Vienne : écouter « machen [ˈmaxn̩] »
- Allemagne : écouter « machen [ˈmaxn̩] »
Références
modifier- ↑ a et b DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13 : 978342-3325110)
Sources
modifier- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin machen → consulter cet ouvrage
- Sabine Citron et Ulrike Seeberger, Le Robert & Collins pratique, 2002
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : machen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
modifier- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 592.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 192.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe machar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | |
(ellos-as/ustedes) machen | ||
Impératif | Présent | |
(ustedes) machen |
machen \ˈma.t͡ʃen\
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de machar.
- Troisième personne du pluriel de l’impératif de machar.
Prononciation
modifier- Madrid : \ˈma.t͡ʃen\
- Séville : \ˈma.t͡ʃeŋ\
- Mexico, Bogota : \ˈma.t͡ʃ(e)n\
- Santiago du Chili, Caracas : \ˈma.t͡ʃeŋ\
- Montevideo, Buenos Aires : \ˈma.t͡ʃen\