bouche
Étymologie
modifier- (Date à préciser) De l’ancien français boche, buce, du latin bŭcca (« joue »), et « bouche » en latin familier. bŭcca et ses dérivés ont supplanté le latin classique os « bouche » dans toutes les langues romanes. Cognat de l’italien bocca.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
bouche | bouches |
\buʃ\ |
bouche \buʃ\ féminin
- (Anatomie) Organe de l'être humain, composé de deux lèvres horizontales situées au bas du visage, lui servant notamment à ingurgiter de la nourriture et de la boisson, à parler, à embrasser et à faire des expressions faciales. Note : Pour un animal, on dit normalement gueule.
Une petite estafilade transversale, semblable à une ouverture de tirelire, enfouie sous une infinité de plis et de poils roides comme des soies de sanglier, représentait tant bien que mal ce que nous appellerons une bouche, faute d’autre terme.
— (Théophile Gautier, Onuphrius, 1832)La bouche grasse, les pommettes rouges, les yeux injectés de bourgogne, Guillaume-Adolphe Porcellet célébra la grève, la sainte grève!…
— (Octave Mirbeau, « Le Gamin qui cueillait les ceps », dans La Vache tachetée, 1918)Sous la moustache blonde du grand gaillard, ses lèvres goulues cherchaient la bouche voluptueuse, cependant que l’autre, sans s’attarder à des bagatelles inutiles et connaissant la valeur du temps, troussait vigoureusement les jupes.
— (Louis Pergaud, « La Vengeance du père Jourgeot », dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Et, laissant échapper le rideau, il s’approcha du lit. Flossie continuait de ronfler, la bouche ouverte.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 57)C’était bizarre. Jamalou n’éprouvait plus, devant cette face douloureuse dont les yeux révulsés, la bouche aux lèvres tuméfiées, presque noire, révélaient l’atroce agonie, aucune espèce de compassion.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Héliodore aimait tellement les chevaux que, si quelqu'un s'avisait de dire devant lui « la gueule » au lieu de « la bouche » d'un cheval, c'était comme une injure personnelle qu'on lui eût faite. Il méditait sa vengeance.
— (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, Le Livre de Poche, page 197)Le feldwebel tourna vers Kerkardec des yeux pétillants et ouvrit la bouche comme un poisson tiré de l'eau.
— (André Wurmser, Mémoires d'un homme du monde, Paris : Les Éditeurs français réunis, 1964, page 95)La bouche et ses déclinaisons se multiplient à travers les deux livres; un kaléidoscope où l'on embrasse, on lèche, on parle, on dit ou on se tait.
— (Nuit blanche, no 161, hiver 2021, page 25)- Je l’ai appris de sa propre bouche.
Il n’ouvrit pas la bouche de toute la soirée.
- (Par métonymie) (Œnologie) Étape dans l’analyse sensorielle et la dégustation du vin.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Personne, par allusion à la nourriture qu’elle consomme.
Il a tous les jours dix bouches à nourrir.
Les vivres commençant à manquer, on en fit sortir toutes les bouches inutiles, qui consommaient une partie des vivres sans être capables de contribuer à la défense.
- (Par extension) Nourriture.
Faire bonne bouche.
- Il me traçait le portrait idéal de ma femme.
« Il faudrait qu’elle sache bien faire la cuisine. C’est par la bouche qu’on retient un homme. » — (Paul Guth, Le mariage du Naïf, 1957, réédition Le Livre de Poche, page 8)
- Service, officier de la bouche du roi : service, officier chargés autrefois de tout ce qui concernait les repas du roi et de sa famille.
Je volai aux cuisines de la reine : quelques-uns des seigneurs de la bouche me dirent qu’elle était morte.
— (Voltaire, Zadig ou la Destinée, XV. Le pêcheur, 1748)
- (Au pluriel) (Par analogie) (Géographie) Élargissement d’un cours d’eau lorsqu’il se joint à une mer.
Le vent se déclara contre les Espagnols, qui perdirent des navires sur les bas-fonds des bouches de l’Escaut.
— (Frédéric Zurcher et Élie-Philippe Margollé, Les Naufrages célèbres, Hachette, Paris, 1873, 3e édition, 1877, page 13)
- (Au pluriel) (Par analogie) (Géographie) Détroit.
Le traité avait pour objectif de délimiter « les régions sous-marines » du golfe de Paria qui sépare Trinité-et-Tobago, alors colonie britannique, du Venezuela. L’accord fixait ainsi trois segments depuis les bouches du Dragon jusqu’aux bouches du Serpent. Les surfaces délimitées respectaient vaguement ce qu’aurait pu donner une ligne d’équidistance.
— (Atlas géopolitique des espaces maritimes : frontières, énergie, transports, piraterie, pêche et environnement, coordonné par Didier Ortolland, 2010, page 108)
- (Par analogie) Cavité plus ou moins large servant d’accès pour entrer ou sortir.
- (Par analogie) Ouverture d’une adduction d’eau ou d’air.
Une bouche d’aération.
– Je n’ai jamais eu de confiance dans les égouts, murmura-t-il en jetant "Lafcadio" dans une bouche ; et il ne jeta que deux bouches plus loin "de Baraglioul".
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
- (Par analogie) Ouverture du canon d’une arme à feu.
Les fusils s’abaissent simultanément, nous menaçant de leurs bouches noires qui vont cracher du feu et du plomb…
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 47)
- (Par analogie) Entrée d’une station de métro.
Une bouche de métro.
- (Par analogie) Ouverture d’une adduction d’eau ou d’air.
- (Vallée d’Aoste) Embouchure.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifier(5)
Antonymes
modifier- anus (1)
Dérivés
modifier- à bouche close
- à la bouche
- à pleine bouche
- achigan à grande bouche
- achigan à petite bouche
- amuse-bouche
- arc en bouche
- arracher les mots de la bouche
- arrière-bouche
- avoir la bouche en feu
- avoir la bouche sucrée (Bénin)
- avoir toujours quelque chose à la bouche (le répéter, l’employer continuellement)
- BAB
- black-bass à grande bouche
- black-bass à petite bouche
- bouche-à-bouche
- bouche à feu
- bouche à oreille
- bouche à oreille électronique
- bouche à pipe
- bouche bée
- bouche close (locution par laquelle on avertit qu’il faut garder le secret sur l’affaire dont il s’agit)
- bouche cousue
- bouche d’aération
- bouche d’égout
- bouche d’incendie
- bouche du Serpent
- bouche de Bétizac
- bouche de métro
- bouche en cul de poule
- bouche-en-flute (orthographe rectifiée de 1990)
- bouche-en-flûte (Espèce de poisson)
- bouchée
- boucher
- bouches de Bonifacio
- Bouches-de-la-Meuse
- Bouches-de-l’Elbe
- Bouches-de-l’Èbre
- Bouches-de-l’Escaut
- bouches de l’Irrawaddy
- Bouches-de-l’Yssel
- bouches du Dragon
- bouches du Gange
- bouches du Mékong
- bouches du Niger
- Bouches-du-Rhin
- Bouches-du-Rhône
- Bouches-du-Weser
- bouchoir
- bouchon
- commerce de bouche
- dans la bouche de
- de bouche en bouche
- déesse aux cent bouches
- du cul à la bouche
- eau à la bouche
- embouchure
- en avoir l’eau à la bouche
- enlever le pain de la bouche
- être né avec une cuillère d’argent dans la bouche
- être sur sa bouche (être gourmand)
- être sur toutes les bouches
- faire la bouche en cœur (donner à sa bouche une forme mignarde, affectée ; manifester une amabilité extrême et affectée)
- faire la petite bouche
- faire la fine bouche (faire le difficile, le dégoûté, le dédaigneux sur quelque chose)
- ferme ta bouche
- fermer la bouche à quelqu’un (le faire taire d’autorité ou le réduire à ne savoir que répondre)
- frais de bouche
- fruit de bouche (fruit offert en marchandise destiné à la consommation directe par ses qualités gustatives et esthétiques; antonyme: fruit de conserve).
- garder pour la bonne bouche : (Réserver pour la fin quelque chose de très bon, d’agréable ; se dit de celui qui, après avoir fait plusieurs mauvais tours à quelqu’un, lui en fait un dernier plus sanglant que les autres)
- l’eau à la bouche
- la déesse aux cent bouches (la Renommée)
- limage de bouche
- long en bouche
- longueur en bouche
- métier de bouche
- mettre l’eau à la bouche
- mise en bouche
- mouille-bouche (Poire)
- musique à bouche (Québec) (harmonica)
- olive de bouche
- ôter le pain de la bouche
- parler en bouche (Centrafrique)
- perche d’Amérique à petite bouche
- poisson-écureuil à petite bouche
- puceau de la bouche
- perruche à bouche d’or
- pristiure à bouche noire
- rester sur la bonne bouche (terminer un repas par quelque chose d’exquis, et, figurément, s’arrêter après quelque chose d’agréable, dans la crainte d’un changement, d’un retour fâcheux)
- retirer le pain de la bouche
- saint Jean bouche d’or (se dit d'une personne qui exprime toujours sa pensée avec franchise et sans ménagement)
- se mettre en bouche
- s’ôter les morceaux de la bouche
- ta bouche
- ta bouche, bébé
- tourner sa langue sept fois dans sa bouche
- vitesse à la bouche (Balistique)
Apparentés étymologiques
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifier- bouche baisée ne perd pas sa fraicheur (orthographe rectifiée de 1990)
- bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur
- bouche de miel, cœur de fiel
- la vérité sort de la bouche des enfants
- motus et bouche cousue
- tu m’enlèves le mot de la bouche
- tu me l’enlèves de la bouche (Familier)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierOuverture pour se nourrir
- Aasá : osók (*)
- Abadi : ijɑnɑɑɡenɑnɑ (*), ɑɡe (*)
- Afar : af (aa)
- Afrikaans : mond (af)
- Allemand : Mund (de) masculin
- Altaï du Sud : оос (*)
- Alutiiq : qaneq (*)
- Amis : nguyus (*)
- Anglais : mouth (en)
- Arabe : فَمٌ (ar) famũ
- Atikamekw : oton (*)
- Bachkir : ауыҙ (*)
- Bambara : da (bm)
- Basque : aho (eu)
- Mund (*) masculin :
- Breton : genoù (br), beg (br) (plus familier)
- Catalan : boca (ca)
- Chaoui : imi (shy)
- Chinois : 口 (zh) kǒu, 口腔 (zh) kǒuqiāng, 嘴巴 (zh) zuǐba
- Coréen : 입 (ko) ip
- Cornique : ganow (kw)
- Corse : bocca (co)
- Créole haïtien : bouch (*)
- Croate : usta (hr)
- Damar de l’Est : ˈwowaro (*)
- Danois : mund (da)
- Espagnol : boca (es) féminin
- Espéranto : buŝo (eo)
- Fataluku : oʔo (*)
- Gagaouze : aaz (*)
- Gallo : góll (*)
- Gallo-italique de Sicile : buocca (*) féminin, buòcca (*) féminin
- Gallois : genau (cy)
- Gotique : 𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃 (*) munþs masculin
- Grec : στόμα (el) stóma neutre
- Grec ancien : στόμα (*) stóma neutre
- Griko : lemò (*) masculin
- Hébreu : פֶּה (he) masculin
- Hébreu ancien : פֶּה (*) masculin
- Ido : boko (io)
- Indonésien : mulut (id)
- Interlingua : bucca (ia)
- Inuinnaqtun : qaniq (*)
- Inuktitut : ᖃᓂᖅ (iu) qaniq
- Inupiaq : qaniq (ik)
- Italien : bocca (it)
- Japonais : 口 (ja) kuchi
- Kalaallisut : qaneq (kl)
- Karatchaï-balkar : аууз (*)
- Kazakh : ауыз (kk) awız
- Kendem : ónə̀m (*)
- Khakasse : ахсы (*)
- Kirghiz : ооз (ky)
- Kogui : káxa (*)
- Kotava : gariza (*)
- Koumyk : авуз (*)
- Laotien : ປາກ (lo)
- Lepcha : ᰣᰓᰨᰵ (*), ᰣᰦᰓᰨᰵ (*)
- Limbourgeois : móndj (li)
- Lorrain : bā (*), botche (*)
- Malayalam : വായ (ml) vāya
- Malgache : vava (mg)
- Maori : waha (mi), māngai (mi)
- Métchif : boosh (*)
- Mohawk : oshakà:ra (*)
- Mongol : ам (mn) am
- Mongol de Chine : ᠠᠮᠠ (*)
- Proto-mônique : *paaŋ (*)
- Myènè : ogwana (*)
- Néerlandais : mond (nl)
- Neko : makaniŋ (*)
- Nicobarais central : -faaŋ (*)
- Nivkh : ави (*)
- Nogaï : авыз (*)
- Normand : bé (*), goule (*)
- Norvégien : munn (no) masculin
- Nǀu : kyu (*)
- Occitan : boca (oc) féminin
- Oirata : oʔo (*)
- Oubykh : čʹʼá (*)
- Persan : دهان (fa) dahân
- Picard : bouque (*) féminin, gamelle (*), bouke (*)
- Polonais : usta (pl), buzia (pl)
- Portugais : boca (pt)
- Proto-pramique : *paːŋ (*)
- Roumain : gură (ro), buză (ro)
- Russe : рот (ru) rot, уста (ru) ústa
- Same d’Inari : njälmi (*)
- Same du Nord : njálbmi (*)
- Sicilien : vucca (scn) féminin, mucca (scn) féminin, ucca (scn) féminin
- Slovène : usta (sl) neutre pluriel
- Solrésol : d'oremisol (*)
- Songhaï koyraboro senni : mee (*)
- Stieng : bɔr (*)
- Suédois : mun (sv)
- Tamoul : வாய் (ta) vāy
- Tatar de Crimée : ağız (*)
- Tatare : авыз (tt)
- Tchèque : ústa (cs)
- Tchouvache : çăвар (*)
- Thaï : ปาก (th)
- Tigrigna : ኣፍ (ti) ʾafə
- Toki pona : uta (*)
- Tourangeau : goule (*)
- Touvain : аас (*)
- Tsolyáni : súmikh (*) (pluriel súmyal (*))
- Turkmène : agyz (tk)
- Ukrainien : рот (uk) masculin
- Urum : агыз (*)
- Wallon : boke (wa)
- Yabong : maŋgahet (*)
- Yupik central : qaneq (*)
Organe de la voix et de la parole
- Abadi : ijɑnɑɑɡenɑnɑ (*), ɑɡe (*)
- Afrikaans : mond (af)
- Allemand : Mund (de) masculin
- Bas allemand : Mund (nds) masculin
- Anglais : mouth (en)
- Arabe : فَمٌ (ar) famũ
- Atikamekw : oton (*)
- Croate : usta (hr)
- Espagnol : boca (es) féminin
- Interlingua : bucca (ia)
- Kotava : art (*)
- Myènè : ogwana (*)
- Néerlandais : mond (nl)
- Norvégien : munn (no) masculin
- Nǀu : kyu (*)
- Occitan : boca (oc)
- Oubykh : č´ʼá (*), č´ʼá (*)
- Palenquero : mboka (*)
- Polonais : usta (pl), rot (pl)
- Portugais : boca (pt) féminin
- Russe : рот (ru) rot
- Shingazidja : hanywa (*)
- Solrésol : d'oremisol (*)
- Suédois : mun (sv)
- Swahili : kinywa (sw)
- Yabong : maŋgahet (*)
Élargissement d’un cours d’eau
- Allemand : Mündung (de)
- Anglais : mouth (en), rivermouth (en)
- Arabe : فَمٌ (ar) famũ
- Basque : bokale (eu)
- Mindung (*) féminin :
- Croate : ušće (hr)
- Espagnol : boca (es) féminin, desembocadura (es)
- Italien : foce (it)
- Maori : ngutuawa (mi)
- Néerlandais : monding (nl), riviermond (nl), riviermonding (nl)
- Portugais : foz (pt)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : mond (af), bek (af)
- Albanais : gojë (sq)
- Allemand : Mündung (de), Maul (de), Schnauze (de), Öffnung (de)
- Vieil anglais : muþ (ang)
- Créole guadeloupéen : bouch (*)
- Espéranto : buŝo (eo)
- Féroïen : munnur (fo), muður (fo), kjaftur (fo)
- Finnois : suu (fi)
- Frison : mûle (fy), mûn (fy), útrin (fy)
- Gaélique écossais : beul (gd)
- Hongrois : száj (hu)
- Ido : boko (io)
- Islandais : munnur (is)
- Latin : bucca (la), os (la)
- Malais : mulut (ms)
- Malgache : vava (mg)
- Maya yucatèque : chi’ (*)
- Mongol : ам (mn)
- Néerlandais : bek (nl), snater (nl)
- Papiamento : boka (*)
- Polonais : wlot (pl)
- Songhaï koyraboro senni : mee (*)
- Sranan : mofo (*)
- Tagalog : bibíg (tl)
- Tchèque : ústa (cs)
- Turc : ağız (tr)
- Zoulou : umlomo (zu)
Holonymes
modifierouverture à travers laquelle un humain ou un animal fait entrer sa nourriture
- appareil digestif
- tête
- (Médecine) sphère ORL
Méronymes
modifierouverture à travers laquelle un humain ou un animal fait entrer sa nourriture
Hyperonymes
modifierOuverture à travers laquelle un humain ou un animal fait entrer sa nourriture
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe boucher | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je bouche |
il/elle/on bouche | ||
Subjonctif | Présent | que je bouche |
qu’il/elle/on bouche | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) bouche |
bouche \buʃ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de boucher.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de boucher.
Un système de crochets et de cordes est aménagé à la partie inférieure du couvercle et sur la paroi interne du tonneau pour y déposer les objets à stériliser ou à déverminiser ; on bouche les interstices avec de la glaise, du feutre mouillé ou des chiffons mouillés.
— (André Tournade, La pratique de l’hygiène en campagne, 1918, page 96)
- Première personne du singulier du subjonctif présent de boucher.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de boucher.
Pour peu que les baigneurs se plaignent et que l’on bouche les riveaux, les prairies de Nauzan et de Bernezac redeviendront des marais insalubres.
— (François Julien-Labruyère, A la recherche de la Saintonge maritime, 1974, page 283)
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de boucher.
Prononciation
modifier- La prononciation \buʃ\ rime avec les mots qui finissent en \uʃ\.
- \buʃ\
- Français méridional : \ˈbu.ʃə\
- Canada : \buʃ\, [bʊʃ]
- France : écouter « bouche [la.buʃ] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [buʃ] »
- France (Massy) : écouter « bouche [buʃ] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Quimper) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France (Fontainebleau) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- France : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Valence (France) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « bouche [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Bouche sur l’encyclopédie Wikipédia
- Arme à chargement par la bouche sur l’encyclopédie Wikipédia
- Frein de bouche sur l’encyclopédie Wikipédia
- Vitesse à la bouche sur l’encyclopédie Wikipédia
- bouche sur l’encyclopédie Vikidia
Références
modifier- « bouche », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bouche)
- « bouche », dans Le Robert : dico en ligne, Éditions Le Robert → consulter cet ouvrage
- Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal‑Édith Masson, Louis Mercier, Dictionnaire Usito, Université de Sherbrooke ©, 2019 → consulter cet ouvrage