-ko
Suffixe 1
modifier-ko \ko\
- Le suffixe -ko est un génitif locatif qui signifie « de / du ». Il exprime principalement une idée de lieu. Son interrogatif correspondant est nongo (d'où). Il peut également exprimer une idée de temps auquel cas la question est noizko (pour quand). Selon les cas, on utilisera -eko ou -go
- Nom commun : Si le nom commun se termine par une voyelle, sinon on utilise le suffixe -eko si le nom commun se termine par une consonne.
- Mendiko bidea.
- Le chemin de la montagne.
- Mendiko bidea.
- Nom propre de lieu : Si le nom propre de lieu se termine par les lettres « l » ou « n », on utilise le suffixe -go.
- Donostiako hondartzak.
- Les plages de Saint-Sébastien.
- Donostiako hondartzak.
- Adverbes de lieu : Si l’adverbe de lieu se termine par les lettres « l » ou « n », on utilise le suffixe -go.
- Horko etxe hura.
- Ce papier de là.
- Horko etxe hura.
- Adverbes de temps : Si l'adverbe de temps se termine par les lettres « l » ou « n », on utilise le suffixe -go.
- Atzoko ogia.
- Le pain d'hier.
- Atzoko ogia.
Synonymes
modifierVoir aussi
modifier- L’annexe Génitif en basque
Suffixe 2
modifier-ko \ko\
- Suffixe verbal, indiquant un verbe au participe futur. On ajoute ce suffixe au participe passé du verbe qui ne se termine pas par les lettres « l » ou « n », sinon on utilise le suffixe -go.
- Nondik ibiliko zara ? .
- Où irez-vous ?
- Nondik ibiliko zara ? .
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
modifier-ko (jointe à un mot qui comporte au moins une des voyelles a, o ou u) \ko\ -kö (jointe à un mot dans toute autre situation complémentaire) \kø\
- Particule formant une interrogation ; équivalent de l’élément est-ce que ou bien l’intonation interrogative.
Janneko tulee juhlimaan illalla?
- Est-ce que c’est Janne qui vient faire la fête ce soir ?
Tuleeko Janne juhlimaan illalla?
- Est-ce que Janne vient faire la fête ce soir ?
Illallako Janne tulee juhlimaan?
- Est-ce que c’est ce soir que Janne vient faire la fête ?
Juhlimaanko Janne tulee illalla?
- Est-ce que c’est (pour) faire la fête que Janne vient ce soir ?
- Si, dans des phrases interrogative indirecte.
- En tiedä tuliko hän vielä.
- Je ne sais pas s’il est déjà venu.
- En tiedä oliko se hän joka minua tönäisi.
- Je ne sais pas si c’est lui qui m’a bousculé.
- En tiedä tuliko hän vielä.
- Avec la particule -han/-hän, exprime « Je me demande si ».
Pukeutuikohan hän tarpeeksi lämpimästi tänä aamuna?
- Je me demande s’il s’est habillé assez chaudement ce matin.
- Avec le verbe de négation (en, et, ei, emme, ette, eivät) et la particule -hän, exprime « je suppose ».
Emmeköhän me jotenkuten tule toimeen.
- Je suppose que nous nous débrouillerons d’une manière ou d’une autre.
Notes
modifier- À noter que contrairement au français, les phrases du type « je me demande si », qui sont des interrogatives indirectes (cf. sens 3) sont des phrases interrogatives en finnois et se terminent donc par un point d’interrogation.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierÉtymologie
modifier- Neutre de -ek.
Suffixe
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | -ko | -ka |
Vocatif | -ko | -ka |
Accusatif | -ko | -ka |
Génitif | -ka | -ek |
Locatif | -ku | -kach |
Datif | -ku | -kom |
Instrumental | -kiem | -kami |
- Suffixe diminutif.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Composés
modifierPrononciation
modifier- Będzin (Pologne) : écouter « -ko [Prononciation ?] »
Références
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en polonais, sous licence CC BY-SA 4.0 : -ko. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
modifier- Neutre de -ek.
Suffixe
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | -ko | -ka |
Génitif | -ka | -ek |
Datif | -ku | -kům |
Accusatif | -ko | -ka |
Vocatif | -ko | -ka |
Locatif | -ku | -cích ou -kách |
Instrumental | -kem | -ky |
- Suffixe diminutif.