[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Toki pona

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Toki pona
toki pona (tok)
Image illustrative de l’article Toki pona
Auteur Sonja Lang
Date de création 2001
Nombre de locuteurs de quelques centaines à quelques milliers
Typologie SVO, à accent d'intensité, isolante
Catégorie Langue minimaliste
Classification par famille
Codes de langue
IETF tok
ISO 639-3 tok
Étendue langue individuelle
Type langue construite
Glottolog toki1239
Échantillon
« toki pona li tan seme? tenpo pini la mi wile sona e kon ale kepeken nimi lili.

mi lukin e kon mi. mi kama sona e toki mute. mi musi. mi pali e nasin toki lili. ona li pona e toki insa mi.

mi pana e toki lili mi tawa jan ale lon ilo lipu lon tenpo pini. kulupu lili li kama. ona li olin e toki pona.
 »

— Lang 2014, Preface, p. 7

Le toki pona est une langue construite minimaliste[1] inventée par la linguiste et traductrice canadienne Sonja Lang et publiée pour la première fois en 2001 sur Internet[2].

L'expression « toki pona » désignant la langue construite par Lang signifie « langue du bien »[Notes 1]. La langue est basée sur la philosophie du Tao et se caractérise par la simplicité extrême de sa phonologie[Notes 2], de sa grammaire et surtout de son vocabulaire, ce qui la rend facile à apprendre.

Le toki pona possède 14 phonèmes et son vocabulaire ne comporte originellement que 120 mots[1]. À l'instar de l'anglais basic, qui compte 850 mots, il offre néanmoins une relative expressivité, tout en étant une des langues construites les plus concises.

Étymologie

[modifier | modifier le code]

Le nom Toki Pona est composé avec toki (langage), dérivé de tok en Tok pisin qui vient de l'anglais talk[3] ; et pona (bien/simple), qui vient de l'espéranto bona (bien)[3].

La carte de l'Europe en toki pona.

Le toki pona dispose de deux systèmes d'écriture.

Le premier, basé sur l'alphabet latin, comporte cinq voyelles (a, e, i, o, u) et neuf consonnes (j, k, l, m, n, p, s, t, w). Tout s'écrit en minuscule (même après un point), sauf les mots « non officiels » qui servent à nommer. Ainsi, ma Elopa signifie « Europe », littéralement : « pays européen ».

Le vocabulaire de toki pona avec définitions et symboles en sitelen pona

Le second est un type d’écriture figurative où chacun des 120 mots est représenté par un unique logogramme, nommé hiéroglyphe par l'auteure Sonja Lang. Plusieurs logogrammes peuvent se combiner pour former un syntagme, voire une phrase complète.

Prononciation

[modifier | modifier le code]
Un jeune homme s'exprimant en toki pona, enregistré aux États-Unis.
Les parties du corps en toki pona.

Lang indique pour chaque phonème la prononciation officielle, tout en précisant que la langue est très tolérante. Ainsi, le mot « toki » est de manière standard prononcé /toki/, mais la prononciation /dogi/ ne peut pas être considérée comme fautive. Un accent tonique doit être porté sur la première syllabe de chaque mot[4].

  • a se prononce [ä], intermédiaire au [a] de patte et au [ɑ] de pâte
  • e se prononce [e̞], intermédiaire au [e] de école et au [ɛ] de mère
  • i se prononce [i], comme dans vie
  • o se prononce [o̞], intermédiaire au [o] de oiseaux et au [ɔ] de carotte
  • Un poème en Toki Pona.
    u se prononce [u], comme dans fou

Les consonnes p, t, k, m, n, s, l, w et j se prononcent comme leurs symboles dans l’alphabet phonétique international :

  • k se prononce /k/ comme dans Klaxon.
  • l se prononce /l/ comme dans Lait.
  • m se prononce /m/ comme dans Mère
  • n se prononce /n/ comme dans Non.
  • p se prononce /p/ comme dans Père.
  • s se prononce /s/ comme dans Serpent.
  • t se prononce /t/ comme dans Terre.
  • w se prononce /w/ comme dans Web.
  • j se prononce /j/, non pas comme le j français, mais comme la lettre y, comme dans Yeux[5].

Le toki pona ayant un vocabulaire particulièrement restreint, il recourt souvent aux mots composés. Ainsi, tous les noms relatifs à des personnes ou à des métiers commencent par jan, par exemple :

  • jan utala = personne + combat = soldat ou guerrier
  • jan pona = personne + bon = ami

Modificateurs

[modifier | modifier le code]

Il n'y a pas d'adjectifs proprement dits en toki pona.

Un mot placé en seconde position peut être considéré comme un modificateur du premier. Ainsi :

  • jan utala (soldat) peut être analysé en « personne combattante »
  • jan pona (ami) peut l'être en « personne bonne/positive »

Exemples pour les couleurs :

  • jelo : jaune
  • laso : bleu
  • jelo laso : vert (mot à mot : jaune bleu)[6]

Les démonstratifs, numéraux et possessifs suivent toujours les autres modificateurs.

  • mi = je, nous
  • sina = tu, vous
  • ona = il, elle, ils, elles

Le pluriel de mi peut être indiqué en ajoutant mute = plusieurs : mi mute = nous

Ces mêmes pronoms désignent aussi bien les possessifs que les autres cas : mi = je, moi, me, à moi Puisque le toki pona ne fait aucune distinction entre le masculin et le féminin, les pronoms aussi suivent ce modèle.

Le toki pona utilise l'ordre SVO et va du plus vague au plus précis.

Sujet et prédicat sont séparés par le mot li, sauf quand le sujet est mi ou sina. Par exemple : jan Lea li lukin e sina = Léa voir toi (jan = personne ; li = marque du verbe ; e = complément d'objet direct).

L'objet direct est généralement précédé du mot e. Par exemple : mi lukin e sina = Moi voir toi.

La structure [nom + modificateur1 + modificateur2] est analysée comme [(nom modificateur1) modificateur2]. Ainsi, avec jan pona = personne bonne (ami ou amie) et lukin = voir ou regarder, l'on peut construire : jan pona lukin = [(jan pona) lukin] = un ami qui regarde.

L'insertion du mot pi permet de casser cet ordre implicite et de modifier en conséquence le sens de la phrase. Ainsi : jan pi pona lukin = [jan (pona lukin)] = personne bonne à regarder (belle ou jolie personne).

Les principaux traits syntaxiques du toki pona peuvent être notés ainsi en BNF étendue :

           <phrase> ::= [<groupe-adverbial> "la"] <sujet> "li" <prédicat>
 <groupe-adverbial> ::= <groupe-nominal> 
            <sujet> ::= <groupe-nominal> | <sujet-composé>
         <prédicat> ::= <groupe-verbal> | <prédicat-composé>
    <sujet-composé> ::= <sujet> "en" <sujet>
 <prédicat-composé> ::= <prédicat> "li" <prédicat>
   <groupe-nominal> ::= <nom> <adjectif>*
    <groupe-verbal> ::= <verbe> <adverbe>* <objet-direct>*
     <objet-direct> ::= "e" <groupe-nominal>

Enseignement et développement

[modifier | modifier le code]

La méthode d'apprentissage de référence est l'ouvrage « Toki Pona : The Language of Good » (« Toki Pona : La langue du bien ») de Sonja Lang. Un des 120 mots de la langue lui est même consacré : pu signifie en effet « interagir avec le livre officiel du toki pona »[2]. Plusieurs locuteurs proposent également des cours en ligne au format texte[7],[8] ou vidéo[9],[10]. La langue peut être maîtrisée après 30 heures d’apprentissage[11].

Le 18 juillet 2021, Sonja Lang publia l'ouvrage « Toki Pona Dictionary » (« Dictionnaire de Toki Pona »), proposant des traductions possibles de termes anglais en tokipona et l'inverse. Cet ouvrage se base entièrement sur des sondages communautaires, et utilise 137 mots dont ceux qui ont été créés par la communauté[12]. Sona Lang explique que, même si elle est la créatrice du langage, il appartient à sa communauté.

Le toki pona est plutôt connu et populaire chez les espérantophones qui sont relativement nombreux à l’étudier[réf. nécessaire]. Il est cependant difficile de connaître le nombre exact de personnes aptes à s’exprimer couramment en toki pona, estimé à plusieurs centaines[13],[14]. Il existe un groupe de discussion sur le site web de Yahoo!, deux groupes Facebook (« toki pona » qui permet de poster des messages dans d'autres langues et « toki pona taso » dont les messages sont uniquement en toki pona), un canal IRC, un serveur Discord (« ma pona pi toki pona »), une instance mastodon[15], ainsi que quelques pages web contenant des œuvres originales[16] et des traductions[17].

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. « toki pona » pourrait être traduit par « bonne langue » ou « langue simple », mais Lang ayant sous-titré son livre « The Language of Good », ceci exclut la traduction de « pona » par un adjectif.
  2. Tous les sons similaires ont été triés, ce qui rend la conversation en environnement bruyant et la reconnaissance vocale triviales.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b Lang 2014, Design, p. 9
  2. a et b Lang 2014, Preface, p. 7.
  3. a et b (en) Sonja Lang, « Toki Pona word origins »
  4. Lang 2014, Lesson 1: Letters and Sounds, p. 15-16
  5. (en) « Toki Pona » [PDF], sur rowa.giso.de, (consulté le )
  6. « Enseignement du toki pona/Leçon 12: Couleurs — Wikilivres », sur fr.wikibooks.org (consulté le )
  7. (en) B. J. Knight, « Toki Pona : the language of good - the simple way of life », sur le site personnel de Robert Warnke, (consulté le )
  8. Laurent Vogel, « Leçons de toki pona », sur le site personnel de Laurent Vogel (consulté le )
  9. (en) astrodonunt, « Toki Pona in a Fortnight », sur Youtube, (consulté le )
  10. (en) Daniel Golani, « toki pona Lesson », sur Youtube, (consulté le )
  11. (en) Roc Morin, « How to Say (Almost) Everything in a Hundred-Word Language », sur theatlantic.com, (consulté le )
  12. (en) Sonja Lang, Toki Pona Dictionary, (ISBN 9780978292362), Introduction
  13. (en) Ellie Violet Bramley, « What happened when I tried to learn Toki Pona in 48 hours using memes », sur theguardian.com, The Guardian, (consulté le )
  14. (en) Siobhan Roberts, « Canadian has people talking about lingo she created », sur theglobeandmail.com, (consulté le )
  15. (tok) « Instance mastondon toki.social », sur toki.social (consulté le )
  16. (en + fr) Guryushika et ZeBlob, « toki pona kepeken nasin Kanse », sur tokipona.fr (consulté le )
  17. (tok) « kama pona », sur tomo lipu (consulté le )

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (en) Sonja Lang (ill. Russ Williams, Yara Hindawi, Jonathan Gabel), Toki Pona : The Language of Good [« Le toki pona : langue du bien »], Charleston, CreateSpace, , 134 p., 6 po × 9 po (ISBN 978-0-9782923-0-0, présentation en ligne)
  • Roc Morin, « Peut-on tout dire avec la langue la plus concise du monde ? », Ulyces,‎ (lire en ligne, consulté le )
  • Jean-Marc Quéré, Coeur moelleux de Toki Pona sur lit de framboises, Jean-Marc Quéré, coll. « Sona li wan », (ISBN 978-2-9579739-0-3)

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]