[go: up one dir, main page]

Aller au contenu

Discussion:Mary van Kleeck/Bon article

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cet article a été rejeté au label Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Instructions pBA}} si le vote est remis en cause.

Article rejeté.

  • Bilan : 2 bon article, 3 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : moins de 5 votes  Bon article et/ou (bon article) / (bon article + attendre) = 40 % ≤ 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 14 novembre 2024 à 23:56 (CET)[répondre]

Proposé par : Mario93 (discuter) 31 octobre 2024 à 16:25 (CET)[répondre]

Bonjour. Je propose l'article sur Mary van Kleeck au label BA. Il est basé sur le Featured article de la wikipédia en anglais. Mario93 (discuter) 31 octobre 2024 à 16:29 (CET)[répondre]

Format : Motivation, signature.

Bon article

[modifier le code]
  1.  Bon article, proposant, créateur et rédacteur principal de l'article. Mario93 (discuter) 31 octobre 2024 à 16:31 (CET)[répondre]
  2.  Bon article Relu (une correction) et approuvé. Ο Κολυμβητής (You know my name) 10 novembre 2024 à 16:12 (CET)[répondre]
  1. Ne pas attendre très longtemps! Il y a des petits problèmes de traduction trop littérale, donc trop proche des tournures de l'américain moderne. Par exemple, je cherche le bon français actuel pour "compagne romantique": "amie de coeur" ? Et on vise le français de Paris, de Bruxelles ou de Montréal? Mais oui, par le sujet et l'ambition, cela doit devenir un "bon article".--Xav [talk-talk] 1 novembre 2024 à 01:03 (CET)[répondre]
    Bonjour Xavier Sylvestre Émoticône, j'ai remplacé par « partenaire de longue date » suivant ce livre à la quatrième ligne [1]. Mario93 (discuter) 1 novembre 2024 à 10:35 (CET)[répondre]
  2. ! Attendre Traduction encore très littérale, beaucoup de détails qui risquent d'embrouiller le lecteur francophone, je n'ai pas l'impression que vous ayez utilisé les références que vous citez en biblio ? --Pierrette13 (discuter) 2 novembre 2024 à 08:20 (CET)[répondre]
    Bonjour Pierrette13 Émoticône. L'article en français est plus complet que l'article en anglais (61 références contre 56). Dans la bibliographie c'est de la documentation que j'ai ajouté et qui ne figure pas dans l'article original. Mario93 (discuter) 2 novembre 2024 à 10:51 (CET)[répondre]
    Bonjour Émoticône je n'ai pas compté les octets ni les références Émoticône, mais je trouve qu'il y a encore des éléments qui peuvent être relus, cordialement, --Pierrette13 (discuter) 2 novembre 2024 à 10:54 (CET)[répondre]
  3. ! Attendre Bonjour, ici aussi c'est une traduction de longue date, longuement retravaillée. Le personnage est très intéressant. Cependant, on retrouve encore un style très proche de l'encyclo anglophone, et surtout des tournures encore trop littérales ou améliorables. Ce sont souvent de petits détails. Bref, je partage l'avis de Xav, on y est presque. --Nanoyo (discuter) 6 novembre 2024 à 12:57 (CET)[répondre]
    Bonjour Xavier Sylvestre, Pierrette13 et Nanoyo88 Émoticône. J'ai effectué plusieurs modifications dans l'article dont l'utilisation de la bibliographie consultable en ligne. Mario93 (discuter) 10 novembre 2024 à 18:22 (CET)[répondre]
    Bonjour @Mario93 j'essaye d'y donner un coup de patte les semaines qui viennent. Xav [talk-talk] 11 novembre 2024 à 23:07 (CET)[répondre]

Neutre / autres

[modifier le code]

Discussions

[modifier le code]

Remarques de Pierrette13

[modifier le code]

Je salue le gros travail de traduction, mais qu'en est-il de l'accessibilité à un public francophone ? Je suis étonnée par exemple de la présence de sigles pour des associations inconnues (= pas d'articles). Quand vous indiquez « Grâce à cette organisation, elle rencontre la YWCA auquel elle reste affiliée pour le reste de sa vie », l'article Young Women's Christian Association existe, mais on ne voit pas trop quel lien elle a avec cette association féminine qui sous ce sigle est probablement largement inconnue du lectorat francophone. Etc. --Pierrette13 (discuter) 2 novembre 2024 à 08:30 (CET) je suis étonnée aussi par l'italique pour des sigles (AEB). Vous semblez vouloir tout traduire (cf. "taylorism (also known as scientific management)" (j'ai enlevé))[répondre]

Très gros travail de traduction. Il faut un travail de revue soigneux avec des paires d'yeux supplémentaires, et un français de bon niveau. C'est pas mal, l'italique pour les sigles et expressions non traduites. La pratique jusqu'ici n'était pas de le faire de manière systématique. Xav [talk-talk] 2 novembre 2024 à 11:23 (CET)[répondre]

Remarques de Adri08

[modifier le code]

Les références doivent se terminer par un point (typo) [[.</ref>.]] -- Adri08 (discuter) 4 novembre 2024 à 17:24 (CET)[répondre]