皇
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]En composition
À droite : 偟, 喤, 堭, 媓, 崲, 徨, 惶, 揘, 湟, 遑, 隍, 楻, 煌, 瑝, 锽, 艎, 蝗, 諻, 鍠, 鳇, 韹, 餭, 騜, 鰉
Entouré : 凰
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 白+ 4 trait(s) - Nombre total de traits : 9
- Codage informatique : Unicode : U+7687 - Big5 : ACD3 - Cangjie : 竹日一土 (HAMG) - Quatre coins : 26104
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0786.140
- Morobashi: 22701
- Dae Jaweon: 1201.140
- Hanyu Da Zidian: 42645.010
Sinogramme
[modifier le wikicode]皇
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]- 皇帝 (huángdì) — empereur
- 皇后 (huánghòu) — impératrice
- 教皇 (jiàohuáng) — pape
- 教皇主义 (教皇主義, jiàohuáng zhǔyì) — papisme
Homophones
[modifier le wikicode]Sinogramme
[modifier le wikicode]皇
- Hangeul : 황, 왕
- Eumhun : 엄숙할 왕, 임금 황
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : hwang, wang
- Romanisation McCune-Reischauer : hwang, wang
- Yale : hwang, wang
Références
[modifier le wikicode]- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Sinogramme
[modifier le wikicode]皇
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- \Prononciation ?\ : //
- On’yomi : こう (kō), おう (ō)
- Kun’yomi : かみ (kami), きみ (kimi), すめらぎ (sumeragi)
Sinogramme
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- 教皇 (giáo hoàng) — Le pape
- 德教皇 (đức giáo hoàng) — Sa sainteté le pape
- ?教皇 (chức giáo hoàng) — papauté
- 皇后 (huình hậo) — l'impératrice[2]
- 德皇帝 (đức hoàng đế) — Sa majesté l'empereur[1]
- 妑皇太 (bà hoàng thái) — l'impératrice mère[1]
- 皇太子 (hoàng thái tử) — prince héritier[3]
- 翁皇 (ông hoàng) — prince du sang[3]
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b et c 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 262 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 277 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 263 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org