rugir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1120) Rare avant le XVIe siècle. Du latin rŭgīre, de même sens. A supplanté ruir, ruire de même origine, attestés jusqu’au XVIe siècle[1].
Verbe
[modifier le wikicode]rugir \ʁy.ʒiʁ\ intransitif ou transitif direct 2e groupe (voir la conjugaison)
- (Zoologie) Pousser son cri, en parlant du lion, du tigre, de la panthère et de plusieurs autres animaux féroces.
En même temps, le ministre des jeux s'avança pour demander s'il fallait lâcher contre le bestiaire un lion ou un taureau furieux, qu'on entendait rugir dans leurs cages.
— (Alexandre Guiraud, Flavien ou de Rome au désert, Paris : chez Levavasseur, 1835, vol. 3, page 185)- Rugir comme un lion, se dit d’un homme qui pousse des cris de fureur, de colère.
- (Par analogie) Hurler, crier.
Rugir de colère.
- (Sens figuré) Émettre un son ressemblant à un rugissement.
Seul témoin de cette époque révolue où la forge de Vendresse sortait 3 tonnes de fonte par jour, rugissant jour et nuit, où la sidérurgie ardennaise battait son plein, son haut-fourneau est d'ailleurs un lieu incontournable.
— (Le Petit Futé Champagne-Ardenne 2018)
- (Transitif)
Il y avait beaucoup de femmes parmi les gens qui frappaient. Elles rugissaient une sorte de grondement sourd qui venait de la gorge et avait beaucoup de rapport avec la volupté.
— (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 143)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pousser un cri
- Allemand : brüllen (de)
- Anglais : to roar (en)
- Arabe tunisien : يزأر (*)
- Breton : ruoc'hal (br)
- Chinois : 哮 (zh) xiào
- Croate : bučati (hr), rikati (hr)
- Danois : brøle (da)
- Espagnol : rugir (es)
- Espéranto : rori (eo)
- Finnois : karjua (fi)
- Grec : βρυχώμαι (el) vrikhóme
- Grec ancien : μυκάομαι (*) mukaomai
- Ido : grondar (io)
- Indonésien : meraung (id)
- Japonais : ほえる (ja) hoeru
- Kazakh : ақыру (kk) aqıruw (lion)
- Kotava : krapolié (*)
- Lacandon : jumʌnkʌr (*), jum (*)
- Néerlandais : brullen (nl)
- Occitan : rugir (oc), bramar (oc)
- Polonais : rzwieć (pl)
- Portugais : urrar (pt)
- Russe : реветь (ru) revet’
- Same du Nord : gilljut (*), čerget (*), čeargut (*), máraidit (*)
- Slovaque : grzyczeć (sk)
- Suédois : ryta (sv)
- Tchèque : hučet (cs)
- Vieux norrois : duna (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « rugir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « rugir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « rugir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (rugir), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ « rugir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin rŭgīre.
Verbe
[modifier le wikicode]rugir [ruˈxiɾ] intransitif
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin rugire.
Verbe
[modifier le wikicode]rugir \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin rŭgīre.
Verbe
[modifier le wikicode]rugir \ʀu.ʒˈiɾ\ (Lisbonne) \xu.ʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀu.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ʀu.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xu.ʒˈi\ (langue standard), \xu.ʒˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦu.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ɦu.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ru.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ru.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χu.ʒˈiɾ\
- Dili: \ru.ʒˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « rugir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Lexique en français de la zoologie
- Exemples en français
- Analogies en français
- Métaphores en français
- Lexique en français des cris d’animaux
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Lexique en espagnol des cris d’animaux
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Lexique en portugais des cris d’animaux