durer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIe siècle) Du latin durare (« durcir, rendre dur », « endurcir, affermir », « endurer, supporter », « persévérer, durer, subsister, résister, tenir bon, persister », « être dur, être cruel », « continuer, se prolonger »).
Verbe
[modifier le wikicode]durer \dy.ʁe\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Continuer d’être, se prolonger.
Les charrettes et les chars étaient là dès potron-minet, voire dès la veille, car le marché était clappé dès prime ; il durait jusqu’à midi.
— (Alain Derville, Saint-Omer : des origines au début du XIVe siècle, page 189, Presses Univ. Septentrion, 1995)Arthur ? C'est moi... Justine. Je craque, envie de te voir, plus possible ces ouikendes. Six mois que ça dure, me sens comme une back-street vieillissant dans le formol.
— (Odile Cuaz, Faut-il s'embrasser sur la bouche... et sinon quand ?, Éditions Robert Laffont, 1989, chap. 3)Toutes les choses de ce monde durent peu. — L’hiver dure encore.
- Persister, rester, durer longtemps.
Cela ne durera pas.
Cette fantaisie vous dure-t-elle encore ?
- Le temps lui dure, se dit d’une personne à qui l’impatience, l’ennui, ou quelque autre cause fait paraître le temps long.
- (Sens figuré) Il faut faire vie qui dure, faire feu qui dure, il faut ménager son bien, ne pas faire trop de dépense.
- (Familier) Ne pouvoir durer en place, être si inquiet, si tourmenté qu’on ne peut demeurer dans le même lieu, dans la même situation.
- Résister au temps, à l’usure.
Cela ne durera pas.
- Ne pouvoir durer à la peine, à la fatigue, à la douleur, ne pouvoir y résister.
- (Familier) Supporter, endurer.
- Ne pouvoir durer avec quelqu’un, Ne pouvoir vivre avec lui, ne pouvoir le supporter.
On ne peut durer avec cet homme-là, tant il est fâcheux et difficile.
- Paraître long et ennuyeux.
Elle disait : « Les médecins veulent me garder encore un mois. » — « Le temps me dure, » disait Maurice. — « Que veux-tu, il faut que je me guérisse. » Il répondait : « Oh ! je sais, tu veux toujours faire à ta tête. »
— (Charles-Louis Philippe, Bubu de Montparnasse, 1901, réédition Garnier-Flammarion, page 129)Mais, quand Odette était partie, Swann souriait en pensant qu’elle lui avait dit combien le temps lui durerait jusqu’à ce qu’il lui permît de revenir.
— (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 17)Les copains étaient dans une impatience à la fois si aiguë et si attentive que le temps ne leur durait pas.
— (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 136)– Nous la voilà pour trois semaines, oui, et ce n’est pas assez, vois-tu. Trois semaines vont vite quand on a sa fille, et le temps nous dure après.
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 160)
- (Afrique) Être là depuis longtemps.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Continuer d’être, se prolonger (1)
- Allemand : dauern (de), währen (de), sich hinziehen (de), durchgehen (de)
- Anglais : last (en)
- Basque : iraun (eu)
- Croate : trajati (hr)
- Flamand occidental : deurn (*)
- Italien : durare (it)
- Kotava : jijá (*)
- Occitan : temporanar (oc)
- Same du Nord : bistit (*), ádjánit (*)
- Solrésol : misire (*)
- Wallon : durer (wa)
Paraître long et ennuyeux. (5)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Catalan : durar (ca)
- Croate : činiti se dugo (hr)
- Danois : vare (da)
- Espagnol : durar (es)
- Espéranto : daŭri (eo)
- Féroïen : vara (fo)
- Finnois : kestää (fi)
- Frison : duorje (fy)
- Hébreu ancien : דּון (*) masculin
- Hongrois : tart (hu)
- Ido : durar (io)
- Néerlandais : aanhouden (nl), beklijven (nl), duren (nl), standhouden (nl), voortduren (nl)
- Occitan : durar (oc)
- Papiamento : dura (*)
- Polonais : trwać (pl)
- Portugais : continuar (pt), durar (pt), permanecer (pt), prolongar-se (pt)
- Russe : длиться продолжаться (ru)
- Songhaï koyraboro senni : gay (*)
- Tchèque : trvat (cs)
- Zoulou : -qhubeka (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \dy.ʁe\
- France : écouter « durer [dy.ʁe] »
- France (Lyon) : écouter « durer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « durer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (durer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin durare.
Nom commun
[modifier le wikicode]durer *\Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : durer
Références
[modifier le wikicode]- Hilaire Van Daele, Petit Dictionnaire de l’ancien français, Garnier, 1940 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- français d’Afrique
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Verbes du premier groupe en ancien français
- Exemples en ancien français