cor
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]cor
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: cor, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (Date à préciser) En ancien français corn, du latin cornu (« corne animale »), matière qui dans l’Antiquité était utilisée pour faire des instruments à vent.
- (Nom commun 2) (Date à préciser) Du latin corium (« écorce, cuir »).
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cor | cors |
\kɔʁ\ |
cor \kɔʁ\ masculin
- (Sens propre) (Chasse) (toujours employé au pluriel) Andouiller.
- Un cerf de six cors, de dix cors, qui a six ans, dix ans, c’est-à-dire trois, cinq andouillers de chaque côté.
- (Par ellipse) Un cerf six cors, dix cors.
- (Par métonymie) Cerf.
Un six cors. Un vieux dix cors.
- (Vieilli) Corne qui servait d’appel aux pâtres, soldats, chasseurs… ou instrument de même forme mais fabriqué dans une autre matière.
Le cor de Roland…
Arrivé à cinquante pas de la porte principale, le chevalier prit un cor d’ivoire qu’il portait en sautoir, et, l’approchant de ses lèvres, il en tira trois sons puissants et prolongés […]
— (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)
- (Musique) Nom générique de différents instruments à vent.
- (En particulier) Cor de chasse.
Dans la rue, un son de cor a éclaté, un air de chasse… Apparemment, quelque piqueur de grande maison, debout près d’un comptoir de cabaret, les joues gonflées, la bouche impérieusement serrée, l’air féroce, émerveille et fait taire l’assistance.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Suspendus aux murs du vestibule dallé, une collection de cors, en cuivre brillant, évoquait — fallacieusement, je crois — les fastes d’anciennes chasses à courre.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 106)Il habitait un terrier dans les bois communaux de La Motte, commune de La Hardoye, jouait de la flûte et sonnait du cor.
— (Albert Meyrac, Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes comparés avec les traditions, légendes et contes de divers pays, Éditions FERN, 1966, page 203)
- (En particulier) Cor d’harmonie, instrument d’orchestre symphonique, dans sa version moderne.
- (En particulier) Cor naturel, instrument d’orchestre symphonique, dans sa version ancienne.
- (Par métonymie) (Populaire) Corniste, celui qui joue de cet instrument.
Premier cor à l’orchestre de l’Opéra.
- (En particulier) Cor de chasse.
- (Héraldique) Meuble représentant l’instrument de musique du même nom dans les armoiries. Il est généralement représenté sous la forme d'une corne munie de deux viroles reliées par une sangle. Quand la sangle est d'un autre émail, on le dit lié. Quand ce sont les viroles, il est virolé. Quand c’est l’embouchure, il est dit enguiché ou embouché. À rapprocher de cor de chasse, cornet, grêlier, huchet, olifant et trompe.
- Tranché dentelé : au premier de sinople au cor d’or, au second d’argent à l’arbre terrassé de sinople, qui est de la commune de Monnières du Jura → voir illustration « armoiries avec un cor »
Synonymes
[modifier le wikicode]- pointe (1) (Québec)
- andouiller (1)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Instrument à vent
- Afrikaans : horing (af)
- Allemand : Horn (de)
- Anglais : horn (en)
- Arabe : هورن (ar)
- Basque : adar (eu)
- Birman : ပြင်သစ်ခရာ (my)
- Chinois : 法國號 (zh)
- Coréen : 호른 (ko)
- Croate : rog (hr), horna (hr)
- Danois : horn (da)
- Espagnol : trompa (es)
- Finnois : käyrätorvi (fi)
- Gaélique irlandais : adharc (ga)
- Gallo : corn (*)
- Hébreu : קרן יער (he)
- Hongrois : kürt (hu)
- Interlingua : corno (ia)
- Italien : corno (it)
- Japonais : ホルン (ja)
- Néerlandais : hoorn (nl)
- Normand : bûule (*)
- Polonais : róg (pl)
- Roumain : corn (ro), corn francez (ro)
- Russe : валторна (ru)
- Same du Nord : čoarvi (*), dorve (*)
- Suédois : horn (sv), valthorn (sv)
- Tchèque : roh (cs)
- Thaï : ฮอร์น (th)
- Tibétain : འཁྱིལ་དུང་། (bo)
- Turc : korno (tr)
- Ukrainien : ріг (uk) masculin
Voir andouiller.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cor | cors |
\kɔʁ\ |
cor \kɔʁ\ masculin
- (Médecine) Callosité douloureuse qui affecte le pied et ordinairement causé par la compression exercée par des chaussures trop étroites ou trop rigides.
J’ai un cor aux pieds.
- (Médecine) (vétérinaire) Callosité douloureuse qui résulte de la compression exercée par des harnachements inadaptés.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Callosité douloureuse qui affecte le pied
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « le cor [lə kɔʁ] »
- France (Muntzenheim) : écouter « cor [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « cor [Prononciation ?] »
- France (Angers) : écouter « cor [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « cor [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- cor sur l’encyclopédie Wikipédia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
- Cornes de chasse en héraldique sur Commons
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cor), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]cor masculin
- (Anatomie) Cœur.
No sai cora.m fui endormitz
— (Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien)
Ni cora.m veill s'om no m'o ditz
Per pauc no m'es lo cor partitz
D'un dol corau
E no m'o pretz una fromitz
Per saint Marsau— Ai las, com mor !
— (Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194))
— Quez as, amis ?
— Eu suis traïs !
— Per cal razo ?
— Car anc jorn mis m’ententio
En leis que·m fetz lo bel parven.
— Et as per so to cor dolen ?
— Si ai.
— As enaissi to cor en lai ?
— Oc eu, plus fort.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]cor masculin
- Chœur, partie de l’église où sont les chantres.
- Réunion de voix chantantes.
Nom commun 3
[modifier le wikicode]cor masculin
- (Musique) Variante de corn.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Occitan : còr
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]cor \kɔ\
- (Argot) Mince alors.
- Cor! Doesn't he look funny!
Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « cor [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]cor \Prononciation ?\ masculin
- Cœur.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]cor \Prononciation ?\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « cor [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin color.
Nom commun
[modifier le wikicode]cor \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Non muté | cor | corrod |
Lénition | gor | gorrod |
Nasalisation | nghor | nghorrod |
Spirantisation | chor | chorrod |
cor \kɔr\ masculin
- Nain.
Dérivés
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- cor sur l’encyclopédie Wikipédia (en gallois)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]cor \Prononciation ?\
- (Informel) Fondre, fabriquer, mouler certains objets avec des métaux que l’on fond.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Informel) Couler, fabriquer un objet avec du métal fondu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *k̂ered-[1] (« cœur ») dont dérivent le sanscrit हृदय, hṛdaya, le grec ancien καρδία, kardia (« cœur »), l’anglais heart ou l’allemand Herz, le slavon срьдьцє, srĭdĭce.
- Tandis que chez les peuples modernes le cœur est regardé comme le siège des affections et des sentiments, il passait chez les Anciens surtout pour celui de l’intelligence[2]. De là cordatus (« sage »), ve-cors (« insensé »), recordor (« se souvenir »), mais il faut néanmoins noter que la médecine était moins développée chez les anciens. Il est donc probable que le « cœur d’une chose » désignait l’« intérieur d’une chose », en général, plutôt que l’organe moteur du système sanguin, en particulier.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | cor | corda |
Vocatif | cor | corda |
Accusatif | cor | corda |
Génitif | cordis | cordum |
Datif | cordī | cordibus |
Ablatif | cordĕ | cordibus |
- Cœur, organe de circulation du sang et donc de la vie.
- (Par métonymie) Comme caput, une personne, un être animé de vie, un animal.
Lecti juvenes, fortissima corda.
— (Virgile, A. 5, 729)- L’élite de la jeunesse, les cœurs les plus intrépides.
Levisomna canum corda.
— (Lucrèce. 5, 864)- Les chiens au sommeil léger.
- (Affectueusement) Cœur, être aimé, source de l’amour (→ voir corculum).
Corde amare. ou Corde atque animo suo.
— (Plaute, Cap. 420 ; Truc. 177)- Aimer de tout cœur.
Cor spectantis tangere.
— (Horace. P. 98)- Toucher le cœur du spectateur.
Cordi esse alicui.
- Être agréable à quelqu’un, lui tenir au cœur.
- Intelligence, esprit, bon sens.
Cordi est id mihi.
— (Cicéron)- J’ai cela à cœur, cela me tient à cœur.
Quem (Hannibalem) esse meum cor Suasorem summum et studiosum robore belli.
— (Enn. ap. Gell. 7, 2, 9)Ego atque in meo corde, si est quod mihi cor, eam rem volutavi.
— (Plaute, Most. 1, 2, 3)- Moi, j’ai questionné mon cœur, si tant est que j’en possède un, j’ai examiné
Nec enim sequitur, ut cui cor sapiat, ei non sapiat palatus.
— (Cicéron. Fin. 2, 8, 24)- car la délicatesse de l'âme n'empêche pas celle du palais
- Âme.
Dominus manifestabit consilia cordium.
— (Vulgate)- Le Seigneur rendra manifestes les desseins des âmes.
Notes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]adjectifs en -cors, -cordis
- bicors (« double, fourbe »)
- concors (« qui s’entend avec »)
- discors (« qui est en désaccord »)
- misericors (« miséricordieux »)
- misericordia (« pitié »)
- socors (« sans cœur, lâche, stupide »)
- socordia (« lâcheté, sottise »)
- vecors (« insensé »)
- vecordia (« démence »)
autres dérivés
- corculum (« mon petit cœur (terme de tendresse) »)
- cordacitus, cordicitus (« au fond du cœur »)
- cordate (« sensément »)
- cordatus, cordax (« sage »)
- cordiacus, cardiacus (« cardiaque »)
- cordialis (« du cœur »)
- cordipuga (« qui frappe le cœur »)
- cordolens (« qui souffre du cœur »)
- cordolium (« crève-cœur, chagrin »)
- re-cordor (« se souvenir »)
- recordatio (« souvenir »)
- prae-cordia (« diaphragme »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Anglais : core
- Aragonais : corazón
- Asturien : corazón
- Catalan : cor
- Espagnol : corazón, cuerdo
- Français : cœur
- Galicien : corazón
- Italien : cuore
- Occitan : còr
- Portugais : coração
- Roumain : cordul
Voir aussi
[modifier le wikicode]- cor sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
[modifier le wikicode]- « cor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 429)
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ « cor », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin color.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
cor | cores |
cor \ˈkoɾ\ (Lisbonne) \ˈkoɾ\ (São Paulo) féminin
- Couleur.
Quando o papel tornassol é mergulhado em uma solução, ele muda de cor para indicar se a solução é ácida, alcalina ou neutra.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Lorsque le papier tournesol est plongé dans une solution, il change de couleur pour indiquer si la solution est acide, alcaline ou neutre.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈkoɾ\ (langue standard), \ˈkoɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈkoɾ\ (langue standard), \ˈkoɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈkoɾ\ (langue standard), \ˈko\ (langage familier)
- Maputo : \ˈkoɾ\ (langue standard), \ˈkoɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈkoɾ\
- Dili : \ˈkoɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « cor [ˈkoɾ] »
- États-Unis : écouter « cor [ˈkoɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « cor », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Adverbe
[modifier le wikicode]cor \Prononciation ?\
- Variante de core.
Références
[modifier le wikicode]- Jean-Baptiste Jouancoux, Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard, 1880, vol. I
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]cor *\kor\
Références
[modifier le wikicode]- David Stifter, Sengoídelc: Old Irish For Beginners, Syracuse University Press, 2006, p. 20
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la chasse
- Ellipses en français
- Métonymies en français
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Instruments à vent en français
- Termes populaires en français
- Meubles héraldiques en français
- Lexique en français de la médecine
- Mots ayant des homophones en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de l’anatomie
- Exemples en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de la musique
- anglais
- Lemmes en anglais
- Interjections en anglais
- Termes argotiques en anglais
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Noms communs en galicien
- gallois
- Noms communs en gallois
- indonésien
- Verbes en indonésien
- Termes informels en indonésien
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- Exemples en latin
- Métonymies en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Couleurs en portugais
- picard
- Adverbes en picard
- vieil irlandais
- Noms communs en vieil irlandais