bord
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) De l’ancien bas vieux-francique *bord (« bord d’un vaisseau »), apparenté à l’anglo-saxon et au vieil anglais bord (anglais board), au néerlandais boord.
- L’emprunt à l’ancien bas francique s’est fait indépendamment de celui de l’ancien français bort (« planche » → voir borde) à l’ancien bas francique *bord (« planche »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bord | bords |
\bɔʁ\ |
bord \bɔʁ\ masculin
- Extrémité d’une surface ou ce qui la termine, la ligne qui forme le contour d’une chose.
Un morceau de savon traînait sur le bord de la baignoire en bois.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)- (Sens figuré) À cette nouvelle, il tomba sans connaissance ; sa douleur le mit au bord du tombeau ; il fut longtemps malade. — (Voltaire [François-Marie Arouet], Zadig ou la Destinée, I. Le borgne, 1748)
Le bord d’une robe, d’un manteau, d’un verre. — Le bord, les bords d’un précipice.
- — Cette petite demoiselle va se réchauffer avec un doigt de vin chaud !
Un doigt ? Le verre tendu, si le cafetier relevait trop tôt le pichet à bec, je savais commander : « Bord à bord ! » — (Sidonie-Gabrielle Colette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, coll. Livre de Poche, 1960, page 40)
- (Sens figuré) Limite.
Pour la énième fois, je me fis la réflexion que, depuis un certain temps, je brûlais la chandelle par les deux bouts. En fait, j’étais au bord du surmenage professionnel.
— (James Patterson, Une ombre sur la ville, chap. 12, traduit de l’américain par Philippe Hupp, éditions L’Archipel, 2010)
- Tout ce qui s’étend vers les extrémités de certaines choses.
- (En particulier) Tout ce qui est depuis la partie concave d’un plat, d’une assiette, jusqu’à l’extrémité.
- (En particulier) Tout ce qui excède par en bas la forme d’un chapeau.
- Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des cheveux plutôt roux que blonds […] — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV)
- (En particulier) Terrain, sol qui est le long de la mer, d’un fleuve, autour d’un lac, etc.
Cette plante ne croît qu’au bord de la mer.
Les bords du Rhin sont fort pittoresques.
- Sorte de ruban ou galon, bande d’étoffe dont on borde certaines parties de l’habillement.
Mettre un bord à un chapeau, à une jupe.
- (Marine) Côté d’un bateau.
De quel bord vient le vent ?
Sauter par-dessus bord.
- (Par métonymie) Le navire lui-même.
Le capitaine nous régala sur son bord.
- (Rare) Bordée.
Courir des bords.
Louvoyer à petits bords.
Courir un bord à terre, un bord au large.
- (Topologie) Pour une partie A d’un espace topologique, son adhérence privée de son intérieur. Un point x de X appartient au bord de A ssi tout voisinage de x rencontre à la fois A et son complémentaire.
- (Au pluriel) (Poétique) Régions, des contrées environnées d’eau.
Les bords africains, indiens.
Vivre sur les bords étrangers.
- (Jeux) Au cinq-cents, le valet d’atout et le valet de l’autre sorte de même couleur ; ce sont les cartes les plus fortes, exception faite des jokers.
- (Sens figuré) Opinion.
Et vous, les mamans, les femmes de Ménilmontant, qui m’accostez dans la rue, qui me traitez en camarade, j’aurai eu beau faire : je ne suis pas de votre bord, je ne suis qu’une déguisée !
— (Léon Frapié, La Maternelle, Librairie Universelle, 1908)Vous devez être, ironisais-je, un de ces anciens rebelles vendéens, un de ces nostalgiques royalistes. Je ne suis pas de ce bord-là. J’ai toujours été républicain.
— (A. M. Ivankov-Diaz, Moi, Jean Thomas Collot, fils de gueux, L’Encre et le grattoir, 2017, ISBN 978-2-9562146-0-1)
- (Par métonymie) (Par euphémisme) Orientation sexuelle ; en particulier, homosexualité.
Il y a un type qui n’arrête pas de mater dans ma direction. Il sort sur son balcon, les yeux rivés sur moi ; il rentre et, derrière la vitre, reste un long moment tourné complètement face à moi. Il commence à me courir à la fin ! Je lui ai fait signe du revers de la main d’arrêter son cirque et de me lâcher en lui faisant comprendre que je ne suis pas de ce bord-là.
— (Hoda Barakat traduit par Philippe Vigreux, Courrier de nuit, Actes Sud, 2018, ISBN 978-2330113711)
Dérivés
[modifier le wikicode]- à bord
- à contre-bord
- à pleins bords
- à ras bord
- agent de bord
- au bord de
- au bord de la crise
- au bord des larmes
- au bord du chemin
- au bord du gaz
- au bord du gouffre
- au bord du précipice
- avoir le cigare au bord des lèvres
- avoir le cœur au bord des lèvres
- avoir sur le bord des lèvres
- bâbord
- bas-bord
- bon bord (celle des deux bordées qui rapproche du but)
- bord à bord
- bord à quai
- bord champ
- bord d’attaque
- bord d’entrée
- bord de fuite
- bord de Plateau (Chimie physique)
- bord de route
- bord de sortie
- bord franc
- bord-opposé
- bord perdu
- carnet de bord
- chef de bord
- chèvre au bord du gouffre
- clitocybe du bord des chemins
- cobordisme (Mathématiques)
- commissaire de bord
- courir bord sur bord
- de bas bord
- de haut bord
- du bord de quelqu’un (de son parti, de son avis, de son opinion)
- du même bord
- effet de bord
- entaille de bord d’attaque
- être de l’autre bord
- être du même bord
- être seul maître à bord
- être sur le bord de l’abîme
- être sur le bord de sa fosse
- faire feu des deux bords (faire feu des deux côtés)
- franc-bord
- frappe-à-bord
- générateur auxiliaire de bord
- hale-à-bord
- hors-bord
- journal de bord
- laisser sur le bord de la route
- laisser sur le bord du chemin
- livre de bord
- mauvais bord (celle des deux bordées qui éloigne du but)
- mécanicien de bord
- moyens du bord
- multimédia de bord
- papiers de bord
- par-dessus bord
- pêche sportive en bord de mer
- plat-bord
- prendre le bord
- ras bord
- reçu de bord
- rester maître à bord
- revirer de bord
- rouge-bord
- rouleau de bord
- rouler bord sur bord
- routeur de bord
- se faire revirer de bord
- se retourner de bord
- sombres bords
- sur les bords
- tableau de bord
- tire-bord
- virement de bord
- virer de bord
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à bord (cri de gens qui sont sur un navire pour avertir qu’ils veulent aller à terre, ou de gens qui sont sur le rivage pour demander à s’embarquer)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Rand (de), Bord (de) masculin
- Anglais : edge (en), rim (en)
- Bambara : da (bm)
- Basque : bazter (eu), ertz (eu), hegi (eu)
- Breton : erien (br) masculin
- Bulgare : ръб (bg) rǎb
- Catalan : vora (ca)
- Damar de l’Est : heˈrinno (*)
- Danois : rand (da)
- Espagnol : orilla (es), borde (es)
- Espéranto : rando (eo)
- Estonien : äär (et)
- Finnois : reuna (fi), ääri (fi), laita (fi)
- Grec : άκρη (el) ákri, χείλος (el) cheílos
- Hongrois : szél (hu)
- Islandais : kantur (is)
- Italien : orlo (it), bordo (it)
- Japonais : 際 (ja) kiwa, 端 (ja) hashi, 縁 (ja) heri
- Kazakh : шет (kk) şet (1), ернеу (kk) ernew (2a), жиек (kk) jiyek (2b), жаға (kk) jağa (3)
- Letton : krasts (lv), mala (lv)
- Lituanien : kraštas (lt)
- Métchif : borr (*), bor (*)
- Néerlandais : rand (nl), kant (nl)
- Nivkh : тьыр̌ (*)
- Norvégien : kant (no)
- Occitan : vòra (oc), bòrd (oc), rasa (oc), riba (oc), broa (oc), orièira (oc), talvèra (oc), marge (oc), òrle (oc), bèrle (oc), esponda (oc)
- Picard : bord (*)
- Pirahã : xapisi (*)
- Polonais : kant (pl), krawędź (pl), rant (pl), brzeg (pl), granica (pl), margines (pl), miedza (pl)
- Portugais : aba (pt), margem (pt)
- Proto-mônique : *c ̤aɨ̯ŋ (*)
- Roumain : margine (ro)
- Russe : край (ru) kraï, грань (ru) granʹ, кромка (ru) krómka
- Same du Nord : gáddi (*), guorra (*), ravda (*)
- Sarde : órulu (sc) masculin
- Slovaque : hrana (sk)
- Suédois : rand (sv)
- Tchèque : hrana (cs)
- Turc : kıyı (tr), kenar (tr)
Extrémité d’une surface ou ce qui la termine, la ligne qui forme le contour d’une chose. (1)
- Allemand : Rand (de) masculin, Saum (de) masculin
- Anglais : brink (en)
- Breton : ribl (br)
- Finnois : reuna (fi), ääri (fi)
- Kotava : doma (*)
- Métchif : bor (*)
- Néerlandais : rand (nl)
- Plautdietsch : Soom (*)
- Polonais : granica (pl), skraj (pl)
- Shimaoré : wango (*)
- Shingazidja : usi (*)
- Vieux norrois : barmr (*), brún (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « au bord de [o.bɔʁ.də] »
- France (Toulouse) : écouter « bord [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bord [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bord [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « bord [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bord), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bord \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bord \Prononciation ?\
- (Geordie) Oiseau.
Références
[modifier le wikicode]- Bibliothèque de l'Université de Newcastle, Geordie Guide: Geordie dictionary sur libguides.ncl.ac.uk
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Adjectif) (Date à préciser) Du latin vulgaire bŭrdus [2] « mule ».
- (Nom) (Date à préciser) De l’espagnol bordo.
Adjectif
[modifier le wikicode]bord \Prononciation ?\
Dérivés
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]bort \ˈbort\
- Le côté d'un bateau.
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Carles & Rafael Castellanos i Llorenç, Diccionari Català-Francès, 1984
- [2] : Gran Diccionari de la llengua catalana, 1999 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieil anglais bord (« planche »).
Nom commun
[modifier le wikicode]bord [Prononciation ?] (cornique moderne), masculin (pluriel : bordys)
- (Mobilier) Table.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bord \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Indéfini | Défini | |||
---|---|---|---|---|
Cas | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel |
Nominatif | bord | boird | an bord | na boird |
Vocatif | a bhoird | a bhorda | — | — |
Génitif | boird | bord | an bhoird | na mbord |
Datif | bord | boird | leis an mbord don bhord |
leis na boird |
bord \bˠɔɾˠd̪ˠ\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « bord [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « bord [bɔrd] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « bord », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen néerlandais bret.
Nom commun
[modifier le wikicode]Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | bord | borden |
Diminutif | bordje | bordjes |
bord neutre
- Enseigne, écriteau.
een bord met « verboden toegang »
- un écriteau portant la mention « entrée interdite »
- Assiette.
- Panneau, planche.
verkeersbord
- panneau de signalisation
- Tableau, tableau noir.
- (Sens figuré) een bord voor z’n kop hebben
- être bouché à l’éméri
- (Sens figuré) een bord voor z’n kop hebben
- Tablier, plateau.
Synonymes
[modifier le wikicode]enseigne
tableau
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- assiette
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,6 % des Flamands,
- 98,8 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Pays-Bas septentrionaux) : \bɔrt\
- (Flandres, Brabant) : \bɔrt\
- (Limbourg) : \bɔrd\
- Pays-Bas : écouter « bord [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « bord [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- bord sur l’encyclopédie Wikipédia (en néerlandais)
Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en néerlandais, sous licence CC BY-SA 4.0 : bord. (liste des auteurs et autrices)
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]bord \Prononciation ?\ masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « bord [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | bord | bordet |
Pluriel | bord | borden |
Dérivés
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Table
Hyponymes
[modifier le wikicode]Méronymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède : écouter « bord [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 4.0 : bord. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la marine
- Métonymies en français
- Termes rares en français
- Lexique en français de la topologie
- Termes poétiques en français
- Lexique en français des jeux
- Euphémismes en français
- Mots ayant des homophones en français
- Lexique en français de la navigation
- afrikaans
- Noms communs en afrikaans
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- geordie
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Adjectifs en catalan
- Lexique en catalan de l’agriculture
- Lexique en catalan de la botanique
- Noms communs en catalan
- cornique
- Mots en cornique issus d’un mot en vieil anglais
- Noms communs en cornique
- Meubles en cornique
- danois
- Noms communs en danois
- gaélique irlandais
- Lemmes en gaélique irlandais
- Noms communs en gaélique irlandais
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en moyen néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- néerlandais de Belgique
- Métaphores en néerlandais
- Mots reconnus par 100 % des Flamands
- Mots reconnus par 99 % des Néerlandais
- norvégien
- Noms communs en norvégien
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Lexique en suédois de la marine