avec
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français avecques, de l’ancien français avuec, du latin apud *hoque (« près de ça ») devenu *apu-hŏque dans lequel [u] s’est fermé en [w], puis est tombé devant l’accent, ce qui a donné *apŏque[1].
- Anciennement orthographié avecque.
Préposition
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
avec \a.vɛk\ |
avec \a.vɛk\ invariable
- Conjointement à ; en compagnie de. Note d’usage : La préposition est généralement suivie d'un pronom, à l'exception notable des régions linguistiques sous l'influence des langues germaniques comme l'Alsace, la Belgique et la Suisse, où la préposition est placée parfois en position finale sans être suivie d'un pronom. Ainsi, alors que le reste de la France dit « tu viens avec moi/nous ? », on entend parfois le long de la frontière germanophone « tu viens avec ? », comme traduction mot à mot de l'allemand « Du kommst mit? » (« tu m'accompagnes » ) et du néerlandais « kom jij mee? ».
Je suis venu avec lui.
Il s’est marié avec ma sœur.
Avec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.
Mettez tous ces papiers les uns avec les autres.
Il a de la fièvre avec des nausées.
- Introduit des compléments circonstanciels indiquant la manière, l’instrument, etc.
[…], la Tivabro est décorée à la mode Bretagne d’antan, avec goût et sans folklore tartignole.
— (Jean-Paul Labourdette, Le Petit Futé Bretagne, p. 399, 2009)Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.
Il ne marche encore qu’avec des béquilles.
Avec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.
Tu vas devoir te défendre avec courage.
Elle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident.
- (Familier) Ce qu’une personne offre en elle de singulier, d’extraordinaire, de ridicule, etc.
Je riais de le voir avec son visage blême.
Qu’il est fatigant avec ses questions !
- Contre, dans une relation où il y a deux côtés.
Alphonse lui-même, qui semblait encore le meilleur de tous, eh bien ! ma chère, il s’est brouillé avec moi pour une misère.
— (Perlette, chap.4, dans l'Artiste : Revue de Paris, 1847, 4e série, vol.9, p.198)Rome était en guerre avec Carthage.
- Malgré, sauf.
On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.
Avec tout le respect que je vous dois…
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Accompagnement
- Afar : lih (aa)
- Afrikaans : met (af)
- Albanais : me (sq)
- Allemand : mit (de), bei (de), nebst (de), zu (de)
- Ancien français : avoc (*), avoec (*), avuec (*), od (*), ot (*)
- Ancien occitan : ab (*), amb (*)
- Angevin : au (*), aué (*)
- Anglais : with (en)
- Arabe : مع (ar) maʿa
- Arabe égyptien : مع (*) maʿa
- Arabe judéo-tripolitain : mʿɑ (*), məʿ (*)
- Arabe marocain : m3a (*)
- Aragonais : con (an)
- Aroumain : cu (roa-rup)
- Asturien : co (ast), con (ast), cun (ast)
- Basque : batera (eu), -ekin (eu)
- mid (*) :
- Brabançon : me (*)
- Breton : gant (br)
- Bulgare : с (bg) s, със (bg)
- Catalan : amb (ca)
- Chaoui : id (shy)
- Chinois : 和 (zh), 跟 (zh), 同 (zh)
- Chleuh : ⴷ (*), ⵙ (*)
- Coréen : 와 (ko) wa, 과 (ko) gwa, 랑 (ko) rang
- Corse : cù (co), cun (co)
- Créole de Guinée-Bissau : ku (*)
- Créole de Macao : co (*)
- Créole guadeloupéen : épi (*), èvè (*), avè (*)
- Créole seychellois : avek (*), ek (*)
- Croate : sa (hr), s (hr)
- Dalmate : con (*)
- Danois : med (da)
- Émilien-romagnol : con (*)
- Espagnol : con (es)
- Espéranto : kun (eo)
- Finnois : kanssa (fi), mukaan (fi)
- Flamand occidental : me (*), mé (*), méd (*), mè (*)
- Flamand oriental : mèè (*)
- Franc-comtois : daivô (*)
- Frioulan : cu (*), cun (*)
- Galicien : con (gl)
- Gallo : caunte (*), avè (*), avec (*), o (*)
- Grec : με (el) me
- Griko : ma (*)
- Hébreu : עם (he)
- Hébreu ancien : אִם (*), עִם (*), אֵת (*), עִמָּד (*)
- Hongrois : -val (hu), -vel (hu)
- Idi : peyang (*)
- Ido : kun (io)
- Indonésien : dengan (id)
- Interlingua : con (ia), cum (ia)
- Islandais : með (is)
- Istriote : cu' (*), cun (*)
- Italien : con (it)
- Japonais : と (ja) to
- Judéo-espagnol : kon (*), קון (*)
- Kikuyu : na (*)
- Kotava : do (*)
- Koyukon : yeł (*)
- Ladin : co (*), con (*), cun (*)
- Latin : cum (la)
- Letton : ar (lv)
- Ligure : con (*)
- Lituanien : su (lt)
- Lombard : con (lmo)
- Macédonien : со (mk) so
- Malgache : miaraka (mg)
- Mégléno-roumain : cu (*)
- Mirandais : cun (*)
- Moyen français : avec (*), avecq (*), avecque (*), avecques (*), aveq (*), aveque (*), aveques (*), avoec (*)
- Napolitain : cu (*)
- Néerlandais : met (nl)
- Normand : aveu(c) (*) (Manche), do (*), accaunt (*), dauve (*)
- Norvégien (bokmål) : med (no)
- Norvégien (nynorsk) : med (no)
- Occitan : amb (oc), dab (oc), ambe (oc)
- Palenquero : ku (*)
- Persan : با (fa)
- Picard : aveuc (*), aveu (*)
- Piémontais : cun (*)
- Polonais : z (pl)
- Portugais : com (pt)
- Romagnol : cun (*)
- Romanche : cun (rm)
- Roumain : cu (ro)
- Russe : с (ru) s, вместе (ru) vmjest, со (ru)
- Same du Nord : fárrui (*)
- Sango : na (sg)
- Sarde : chin (sc), cum (sc), cun (sc)
- Shingazidja : pvwadzima (*)
- Sicilien : cu (scn)
- Slave molisan : s (*)
- Slovaque : s (sk)
- Slovène : s (sl), z (sl)
- Solrésol : midodos'i (*)
- Suédois : med (sv)
- Tchèque : s (cs)
- Tourangeau : cante (*), anc (*), anvec (*)
- Tsolyáni : pag- (*)
- Tunen : na (*)
- Turc : ile (tr)
- Ukrainien : з (uk) z
- Vénitien : co (vec)
- Vieux breton : cant (*)
- Wallon : avou (wa)
Instrument
- Allemand : mit (de)
- Anglais : with (en)
- Arabe : ب (ar) bi
- Arabe égyptien : ب (*) bi
- mid (*) :
- Chinois : 用 (zh)
- Coréen : 로 (ko) ro
- Espéranto : per (eo)
- Franc-comtois : daivô (*)
- Gallo : ao (*)
- Interlingua : per (ia)
- Japonais : で (ja) de
- Kotava : kan (*)
- Normand : atout (*)
- Sango : na (sg), na (sg)
- Shingazidja : ha (*)
- Tchèque : s (cs) ; ou usage du cas instrumental seul
- Wallon : avou (wa)
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
avec \a.vɛk\ |
avec \a.vɛk\ invariable
- (Informel) (Familier) (Par ellipse) Avec une chose connue de par le contexte.
Les deux routiers sont attablés, occupés à exterminer en silence un plateau de fromages et les deux kils de rouge qui vont avec.
— (Pascal Perbet, Tribu Vivaldi, Éditions Julliard, 2015, chapitre 1)Il a pris mon manteau et s’en est allé avec. — Il a été bien traité et il a encore eu de l’argent avec.
- (Informel) (Familier) (Par ellipse) Avec une personne connue de par le contexte.
Est-ce que tu viens avec ?
— Maugis, elle le garde « pour s’engueuler avec », à ce qu’elle dit.
— (Colette, La Retraite sentimentale, 1907)
- (Canada) (Populaire) Aussi.
Il a réussi et moi avec.
C’était des bon gars au fond, bien travailleurs et ils m’ont bien répété encore qu’ils ne m’approuvaient pas du tout, mais ils me souhaitèrent quand même du bon courage et de la bonne chance et bien du plaisir avec mais à leur façon.
— (Louis-Ferdinand Céline (Louis-Ferdinand Destouches), Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932 (réédition Gallimard, Folio #28, 2019, pages 232-233)Ton chum était encore content pis toi avec.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \a.vɛk\ rime avec les mots qui finissent en \ɛk\.
- \a.vɛk\
- Français méridional : \a.ˈve\
- France (Toulouse) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- France : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « avec [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « avec [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- avec sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « avec », dans Dictionnaire de l’Académie française, première édition, 1694 → consulter cet ouvrage
- « avec », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français.
Nom commun
[modifier le wikicode]avec \ɑ.vek(ː.i)\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
[modifier le wikicode]avec \avɛk\ (graphie ABCD)
- Avec.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 97
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Prépositions en français
- Exemples en français
- Termes familiers en français
- Adverbes en français
- Termes informels en français
- Ellipses en français
- français du Canada
- Termes populaires en français
- Rimes en français en \ɛk\
- finnois
- Mots en finnois issus d’un mot en français
- Lemmes en finnois
- Noms communs en finnois
- gallo
- Lemmes en gallo
- Prépositions en gallo
- gallo en graphie ABCD