Annexe:Prononciation/finnois
Prononciation du finnois.
Correspondance entre phonèmes et graphèmes
[modifier le wikicode]Descriptions
[modifier le wikicode]Le système orthographique actuel du finnois est largement phonémique avec une correspondance entre phonèmes et graphèmes quasi parfaite. La prononciation est expliquée pour chaque lettre de l’alphabet. La phonologie du finnois est également caractérisée par l’harmonie vocalique. Toutes les voyelles peuvent être courtes ou longues. La longueur des voyelles n’est pas absolue mais en proportion relative. Aussi, la plupart des consonnes peuvent être simples ou géminées. Leur longueur dépend premièrement de la sonorité et deuxièment du temps qu’on maintient le son.
Quelques exceptions :
- Le phonème \ŋ\ (comme dans « camping ») qui est retranscrit de plusieurs manières.
- Le coup de glotte [ʔ], qui est parfois retranscrit à l’écrit par une apostrophe ‹ ’ › ou par un trait d’union ‹ - ›. Il se manifeste par une attaque plus forte (cf. je hais). La majorité du temps, il n'est pas indiqué à l'écrit (tel que quand il intervient entre deux mots).
- L’assimilation (ou le sandhi) n’est pas toujours marquée.
- Souvent marquée sur les mots eux-mêmes : kampa [kɑmpɑ] « peigne ».
- Mais : vanki [ʋɑŋki] « prisonnier », infrastruktuuri [iɱfrɑstruktuːri] « infrastructure » (le [ɱ] étant un son entre [n] et [f] ou [ʋ] qui ressemble beaucoup à [m]).
- Souvent marquée sur les degrés de comparaison et les autres flexions : parempi [pɑrempi] « meilleur »
- Jamais marquée entre un mot et une particule clitique, même s’ils constituent une expression lexicalisée : kunpa /kumpɑ/ « si seulement ».
- Non plus, jamais marquée entre deux mots ou deux entités d’un mot composé.
La langue en pratique
[modifier le wikicode]Les réalisations et leurs transcriptions
[modifier le wikicode]La langue parlée présente certaines déviations à l’égard de la langue formelle.
- Les n finaux s’amuïssent et s’assimilent facilement au son suivant.
- kuitenkin [ˈkuiteŋki(n)], « kuitenki » (quand même).
- ilmanvaihto [ˈilmɑʋːɑihto] (climatisation)
- aivan poikki [ˈɑiʋɑm poikːi] (vraiment épuisé)
- Les voyelles faibles des diphtongues perdent leur valeur et deviennent des rallongements. (Ce changement peut mener à l'emploi d'une terminaison de cas différente.)
- vihreä [ˈʋihreæ], « vihree » [ˈʋihreː] (vert). (La forme partitive de vihreä est vihreää, tandis que la forme partitive de vihree est vihreetä.)
- Certaines occurrences de i et j tendent aussi à disparaître. La disparition du i illustrée ci-dessous ne touche que les diphtongues où le i est la deuxième cible articulatoire.
- kirjoittaa [ˈkirjoitːɑːʔ], « kirjottaa » (écrire).
- painija [ˈpɑinijɑ] (lutteur).
- Le groupe consonantique hd peut être simplifié en h.
- mahdollinen (possible) > mahollinen.
- nähdään (voyons, à la revoyure) > nähään.
- Principalement dans la région d’Helsinki, « l’avalement » (le terme donné par les locuteurs) des fins des mots, en particulier les i finaux.
- miksi > miks, mix (pourquoi)
- kuin/kun > ku (comme, quand, parce que)
- sinulla on > sulla on > sul on, sullon (tu as)
- siellä, täällä > siel, tääl (là-bas, ici)
- Changements divers et dans des contextes complexes.
- Tule äkkiä, niin näet. > Tuu äkkii, niin näät. (Viens vite voir.)
Dialectes
[modifier le wikicode]Dans les dialectes, la distinction des voyelles postérieures et antérieures est parfois soulignée. Par exemple kieli (langue) se prononce presque comme kiäli et kiero (vicieux) comme kiero ou même kiaro. La vraie réalisation des voyelles peut être aussi affectée éventuellement par la consonne précédente.
Historique
[modifier le wikicode]Le finnois dit médiéval (l’époque de Michael Agricola) connaissait aussi les phonèmes /θ/, /ð/ et /ɣ/. Le /θ/ était prononcé à la place de ts dans metsä (forêt), itse (soi-même) et otsa (front), transcrit z ou tz. Le /ð/ pouvait correspondre à la gradation faible de /t/, transcrit d ou dh, aujourd’hui /d/ (langue strandard) ou disparu. Et le /ɣ/ à la gradation faible de /k/, transcrit g ou gh, aujourd’hui prononcé soit comme /ʋ/, soit disparu.
API pour la langue finnoise
[modifier le wikicode]La description est donnée avec le format suivant :
- prononciation de la lettre en API ;
- prononciation approximée de la lettre en français. L’italique indique qu’il faut élider le e
- exemple de mot et traduction (sens premier)
- (commentaire)
Les sons donnés entre parenthèses sont des allophones ou des variantes régionales.
|
|
|
|
Voir aussi
[modifier le wikicode]Annexe:Prononciation pour les autres langues